Indeed, they have announced their intentions to move forward with conducting a national referendum scheduled for Saturday to approve a new constitution, which they hope will entrench their power for decades to come. |
Более того, они высказали свои намерения продолжать подготовку к проведению запланированного на субботу национального референдума по утверждению новой конституции, которая, как они надеются, укрепит их власть на последующие десятилетия. |
The UNMIS/UNDP integrated referendum support team has prepared operational plans, including for training and logistics support, voter registration manuals, and internal regulations for consideration by the Commission. |
Группа МООНВС/ПРООН по оказанию комплексной поддержки проведению референдума разработала планы мероприятий, включая подготовку кадров и оказание материально-технической поддержки, руководства по регистрации избирателей и внутренний регламент, которые будут представлены на рассмотрение Комиссии. |
(b) Referendum campaign |
Ь) Кампания по проведению референдума |
7 P-3 State Referendum Adviser/Team Leaders based in one of the Southern Sudan state capitals. |
7 С-3 - советники по проведению референдумов в штатах/руководители групп, базирующихся в столицах штатов Южного Судана. |
A nine-member Southern Sudan Referendum Commission was established, as announced by the Presidency on 7 June 2010 and endorsed by the National Assembly on 29 June. |
Была создана Комиссия по проведению референдума в Южном Судане в составе девяти членов, решение об учреждении которой было оглашено президентом 7 июня 2010 года и утверждено Национальной ассамблеей 29 июня. |
However, the activation of the Referendum Commissions and a joint request by the parties detailing the required additional support and role is a precondition for precise planning and timely delivery. |
Тем не менее создание Комиссии по проведению референдума и совместное обращение сторон, в котором детально говорится о том, какая именно требуется дополнительная поддержка и в чем должна заключаться конкретная роль, являются необходимым условием для разработки четких планов и их своевременного выполнения. |
I wish to inform you that the Force Commander of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara, Major General Gyorgy Szaraz, completed his tour of duty on 11 August 2005. |
Я хочу информировать Вас о том, что четырехлетний срок полномочий Командующего Силами Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре генерал-майора Дьёрдя Сараза истек 11 августа 2005 года. |
Officers at the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara and UNTAET, for example, received only on-the-job-training during the 2001/02 financial year; (b) Risk assessments were not performed before each and every flight. |
Например, сотрудники Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре и ВАООНВТ прошли лишь подготовку без отрыва от производства в 2001/2002 финансовом году; Ь) оценка рисков проводится не перед каждым полетом. |
Established by the Security Council in 1990, the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) has been virtually reduced to overseeing a ceasefire that has been in force since 1991. |
Функции созданной в 1990 году Советом Безопасности Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) фактически были сведены к наблюдению за прекращением огня, соглашение о котором было достигнуто в 1991 году. |
Namibia encouraged the strengthening of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) to enable it to continue monitoring the ceasefire agreement and human rights violations in Western Sahara. |
Намибия поддерживает идею укрепления Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МИНУРСО), что позволит и в дальнейшем осуществлять контроль за ходом выполнения соглашения о прекращении огня и отслеживать случаи нарушения прав человека в Западной Сахаре. |
The parties' ongoing difficulties in addressing critical outstanding issues, including the establishment of the Abyei Referendum Commission, border demarcation and the resolution of voter eligibility questions in Abyei, are likely to further impede timely preparations. |
Сохраняющиеся между сторонами трудности с урегулированием серьезных оставшихся вопросов, в том числе таких, как создание комиссии по проведению референдума в Абьее, демаркация границы и кому должно быть предоставлено право участвовать в выборах в Абьее, как представляется, могут еще больше помешать своевременному проведению подготовительных мероприятий. |
However, the scope of the support to be provided will be determined only after the Referendum Commissions have been established and a detailed request for support from the United Nations has been issued. |
Однако масштабы этой поддержки будут определены лишь после учреждения комиссий по проведению референдумов и получения содержащей подробную информацию просьбы об оказании поддержки Организацией Объединенных Наций. |
On the other hand, the Abyei Referendum Commission had not been established, and the parties continued the negotiation to resolve the issue of residency/voter eligibility, a long-standing dispute between the Misseriya nomads and Ngok Dinka residents in Abyei. |
С другой стороны, Комиссия по проведению референдума в Абьее не была сформирована и стороны продолжали переговоры в целях решения вопроса относительно места жительства и права на участие в голосовании, уже давно являющегося предметом спора между кочевым племенем миссерия и этнической группой динка-нгок, проживающей в Абьее. |
In agreement with UNOVER, the Referendum Commission decided to authorize EPLA members to cast their vote one week prior to the official Referendum days, since most of them had to be deployed for duty during those days. |
По согласованию с МНООНКРЭ Комиссия по проведению референдума приняла решение разрешить членам ЭНОА провести голосование за одну неделю до официального начала референдума, потому что многие из них должны были выполнять свои обязанности в течение этих дней. |
It added that this issue had been a source of contention nationally and that during the debate on the legislation it had been proposed that a referendum should be held, which would have meant that fundamental rights were being subjected to a vote. |
Этот проект вызвал бурную полемику в стране, в ходе которой было предложено вынести его на национальный референдум, что было бы равноценно проведению референдума по основным правам человека. |
It was also agreed that two of these posts would be filled by Northerners and two by Southerners. On 14 September, Mohamed Osman al-Noujoumi was appointed by the Presidency to serve as Secretary-General of the Southern Sudan Referendum Commission. |
Было решено также, что две из этих должностей будут занимать представители севера страны и две - представители юга. 14 сентября Президент назначил на должность Генерального секретаря Комиссии по проведению референдума в Южном Судане Мохамеда Османа аль-Нужуми. |
11:50 Leave the Referendum Holding Commission from Shwe Aiet Thae Hotel |
Отбытие из штаб-квартиры Комиссии по проведению референдума в отель «Шве Аейт Тайе» |
One fully dedicated focal point was placed in MONUC, as a pilot case, and there are part-time focal points in UNMEE, the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
В рамках МООНДРК на экспериментальной основе создан один постоянно действующий координационный центр, а в рамках МООНЭЭ, Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану созданы координационные центры, функционирующие в течение неполного рабочего дня. |
Cross-borrowing was required in 2006 for three active peacekeeping operations: the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, the United Nations Observer Mission in Georgia and the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara. |
В 2006 году возникала потребность в перекрестном заимствовании средств со счетов трех действовавших операций по поддержанию мира - Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии и Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре. |
On 7 June, the Presidency submitted to the National Assembly a list of proposed Southern Sudan Referendum Commission members, which was referred back to the Presidency on 14 June, owing to objections to one NCP nominee. |
7 июня президент представил Национальной ассамблее предлагаемый список членов Комиссии по проведению референдума в Южном Судане, однако 14 июня этот список был возвращен в связи с возражениями против предлагаемого члена Комиссии, представляющего партию Национальный конгресс. |