Mr. Hanson-Hall (Ghana), coordinator on financing of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO), said that no consensus had been reached on the provisional draft resolution under discussion in informal consultations. |
Г-н ХАНСОН-ХОЛЛ (Гана), координатор по вопросу о финансировании Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), говорит, что по предварительному тексту проекта резолюции, обсуждавшемуся на неофициальных консультациях, консенсус достигнут не был. |
The United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara is not a viable alternative to a permanent solution, and we, therefore, call on Morocco, Algeria and the Polisario to move beyond rhetoric to the serious work needed for the resolution of this conflict. |
Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре - это не практически осуществимая альтернатива долговременному решению, и поэтому мы призываем Марокко, Алжир и фронт ПОЛИСАРИО отказаться от риторики и приступить к серьезной работе, необходимой для урегулирования этого конфликта. |
Once established, both Referendum Commissions will require some time before being able to focus on policy issues and to issue a detailed request for support from the United Nations. |
После создания обеим комиссиям по проведению референдумов потребуется определенное время, прежде чем они смогут сосредоточить внимание на вопросах политики и направить подробный запрос в отношении поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. |
On 30 June 2010, the President appointed the Chairperson, the Deputy Chairperson and members of the Southern Sudan Referendum Commission. |
30 июня 2010 года президент назначил председателя, заместителя председателя и членов Комиссии по проведению референдума в Южном Судане. |
In particular, Vice-President Kiir called on the international community to provide technical, logistical and financial support to the Southern Sudan Referendum Commission, stating that the Commission had not been able to recruit staff without funding from the Government of National Unity. |
В частности, вице-президент Киир призвал международное сообщество оказать материально-техническую и финансовую поддержку Комиссии по проведению референдума в Южном Судане, заявив, что Комиссия не смогла набрать персонал без финансирования со стороны правительства национального единства. |
The Chair of the Southern Sudan Referendum Commission, Muhammad Ibrahim Khalil, informed the Security Council mission of various challenges related to meeting the deadline of 9 January 2011. |
Председатель Комиссии по проведению референдума в Южном Судане Мухаммад Ибрагим Халил информировал миссию Совета Безопасности о различных проблемах, связанных с необходимостью уложиться в отведенный срок до 9 января 2011 года. |
Various Council members emphasized that the parties must exercise flexibility in ensuring that the referendums took place on time, and called on the Government to provide all necessary resources, including funding, for the Southern Sudan Referendum Commission. |
Ряд членов Совета подчеркнули, что стороны должны проявлять гибкость в обеспечении своевременного проведения референдумов, и призвали правительство предоставить все необходимые ресурсы, включая финансовые средства, Комиссии по проведению референдума в Южном Судане. |
On 15 November, the Southern Sudan Referendum Commission launched the voter registration exercise throughout the Sudan and in eight other countries. |
З. Комиссия по проведению референдума в Южном Судане начала 15 ноября акцию по регистрации голосующих по всей территории Судана и еще в восьми странах. |
On 21 November, the National Congress Party (NCP) submitted a complaint to the Southern Sudan Referendum Commission, including a list of incidents and irregularities caused by the Sudan People's Liberation Movement (SPLM) in the Khartoum area. |
Партия Национальный конгресс (ПНК) обратилась 21 ноября в Комиссию по проведению референдума в Южном Судане с жалобой, сопроводив ее списком инцидентов и отклонений, происшедших по вине Народно-освободительного движения Судана (НОДС) в районе Хартума. |
Preparations for the poll on 9 January continued in parallel. A tender for the printing of ballot papers was scheduled to close on 22 November, but the Southern Sudan Referendum Commission requested an extension to allow Sudanese firms to participate in the bidding process. |
Параллельно продолжалась подготовка к намеченному на 9 января голосованию. 22 ноября планировалось завершить тендер на печатание бюллетеней для голосования, но Комиссия по проведению референдума в Южном Судане просила продлить сроки, чтобы дать суданским фирмам возможность подать заявку на участие. |
Council members expressed their support for the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) and for the efforts of the Personal Envoy to further the parties' political will towards a solution. |
Члены Совета заявили о своей поддержке Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) и усилий Личного посланника, направленных на то, чтобы мобилизовать политическую волю сторон для выработки решения. |
In line with its request, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions was provided with the information below in relation to mine action operations at the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (see para. 32 of the present report). |
Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам по его просьбе была предоставлена приводимая ниже информация о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, связанной с разминированием (см. пункт 32 настоящего доклада). |
Political disagreements within the Government of National Unity have contributed to delays in the appointment of posts in the Southern Sudan and Abyei Referendum Commissions, hampering progress on technical preparations for the referenda planned for January 2011. |
Задержкам с назначением на должности в комиссиях по референдуму в Южном Судане и Абьее способствуют политические разногласия внутри правительства национального единства, что мешает осуществлению технической подготовки к проведению референдумов, запланированных на январь 2011 года. |
The United Nations and the International Foundation for Electoral Systems are in the process of drafting procedures and specifications for the procurement of registration materials, and have already begun contacting potential manufacturers in anticipation of a request by the Southern Sudan Referendum Commission for support. |
Организация Объединенных Наций и Международный фонд для избирательных систем в настоящее время разрабатывают процедуры и технические требования для закупки регистрационных бланков и уже начали налаживать контакты с потенциальными производителями в ожидании поступления от Комиссии по проведению референдума в Южном Судане просьбы об оказании поддержки. |
Yet three decades after the Security Council had mandated the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara, the Sahrawi people still had not been allowed to choose among the various available options of independence, autonomy or free association. |
Тем не менее спустя три десятилетия после того, как Совет Безопасности учредил Миссию Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, сахарский народ так и не имел возможности сделать выбор между такими вариантами, как независимость, автономия или свободное объединение. |
On 6 September 1991, following the coming into effect of the ceasefire, the deployment of the military observers of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) took place on this geographical basis, separating the two forces. |
6 сентября 1991 года после вступления в силу соглашения о прекращении огня в этом географическом районе были развернуты военные наблюдатели Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), которые разъединили вооруженные силы двух сторон. |
The prerogatives of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) for monitoring and defending the human rights of the Saharawi people should be extended and Morocco must not be allowed to prevent international observers from entering the Territory. |
Мандат Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) необходимо расширить, наделив ее полномочиями, касающимися контроля за соблюдением и защиты прав сахарского народа, и Марокко не должно препятствовать въезду международных наблюдателей на территорию Сахары. |
On 16 and 17 December 2005, voting instructions, information on the conduct of voting and the counting procedures were provided for approval to members of the Referendum Commission. |
16 и 17 декабря 2005 года на утверждение членам Комиссии по проведению референдума были представлены инструкции по проведению голосования, информация о проведении голосования и процедуры подсчета голосов. |
The Special Adviser will continue to work closely with the President, the Supreme Commission for Elections and Referendum and the political parties to ensure continued support and acceptance of the electoral preparations and electoral results. |
Специальный советник будет продолжать тесно сотрудничать с президентом, Верховной комиссией по проведению выборов и референдума и политическими сторонами для обеспечения постоянной поддержки процесса подготовки к выборам и признания их результатов. |
The Committee should call for Morocco to end its illegal occupation of Western Sahara and, in view of the abuses, should support an extension of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) mandate to include human rights monitoring. |
Комитет должен призвать Марокко прекратить свою незаконную оккупацию Западной Сахары и, учитывая все совершенные злоупотребления, должен выступить за то, чтобы при продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) в него была включена функция контроля за соблюдением прав человека. |
The mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) should entitle it to monitor human rights to protect the inhabitants of both Western Sahara and the Tindouf camps. |
Мандат Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) должен предусмотреть возможность мониторинга прав человека в целях защиты жителей Западной Сахары и лагерей в Тиндуфе. |
Namibia commended the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) for its role in monitoring and enforcing the ceasefire agreement and called on the international community to spare no efforts in assisting the parties to advance the peace process. |
Намибия положительно оценивает роль Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) в осуществлении мониторинга и обеспечении соблюдения соглашения о прекращении огня и призывает международное сообщество приложить все усилия для оказания сторонам помощи в осуществлении мирного процесса. |
The European Union noted that the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara played a crucial role in the peace process and that the full cooperation of the parties with MINURSO was of the utmost importance. |
Европейский союз отмечает, что важнейшую роль в мирном процессе играет Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, и указывает на колоссальную важность полного сотрудничества сторон с ней. |
The Committee was further informed that the Electoral Division, IFES and the European Union would provide technical advisers to the Southern Sudan Referendum Commission in Khartoum and to the Southern Sudan Referendum Bureau in Juba. |
Комитет был далее информирован о том, что Отдел по проведению выборов, МФИС и Европейский союз выделят технических консультантов Комиссии по проведению референдума в Южном Судане в Хартуме и Бюро по референдуму в Южном Судане в Джубе. |
With respect to funding for the Southern Sudan Referendum Commission, the minister of finance clarified that the Government was prepared to support the Southern Sudan Referendum Commission but that the budget had not been submitted by the Commission. |
Касаясь финансирования Комиссии по проведению референдума в Южном Судане, министр финансов уточнил, что правительство готово поддерживать Комиссию, однако она не представила свой бюджет. |