The village referendum committees then returned to their respective communities to develop and implement atoll-specific civic education action plans. |
Представители сельских комитетов по проведению референдума затем вернулись в свои общины, чтобы разработать и проводить в жизнь на конкретных атоллах планы действий в области гражданского просвещения. |
The activists of the Young Front collected more than 40000 signatures against the holding of the referendum in 2004 concerning the remarks to the constitution which lift restrictions for two presidencies. |
Активисты «Молодой Беларуси» собрали более чем 40 тысяч подписей в свою поддержку и стали основной силой, которая противостояла проведению референдума 2004 года о внесении поправок в конституцию, снимающих ограничение на два президентских срока. |
Three of the four accused indicted in October 2003 are openly engaged in the political life of Serbia, some calling for a referendum to decide whether they needed to surrender or not. |
Трое из четверых обвиняемых, в отношении которых в октябре 2003 года были вынесены обвинительные заключения, открыто участвуют в политической жизни Сербии, причем некоторые из них призывают к проведению референдума для решения вопроса о том, нужно ли им сдаваться или нет. |
Neither the Central Electoral Commission on Elections and the Holding of National Referendums nor the Procurator's Office of the Republic of Belarus found any serious violations calling in question the legality of the results of the referendum. |
Ни Центральная избирательная комиссия по выборам и проведению республиканских референдумов, ни Прокуратура Республики Беларусь не зафиксировали серьезных нарушений, ставящих под сомнение законность итогов референдума. |
Mozambique supported the legitimate right of self-determination and independence of the people of Western Sahara and commended the efforts of the international community to ensure that a referendum was held as soon as possible. |
Мозамбик поддерживает законное право народа Западной Сахары на самоопределение и независимость и позитивно оценивает усилия международного сообщества по скорейшему проведению референдума. |
He himself had begun the work on the referendum in earnest, but Morocco had sabotaged it, with the help of an ineffective representative of the Secretary-General. |
Он лично активно включился в работу по проведению референдума, однако марокканские власти саботировали ее, чему потворствовали неэффективные действия представителя Генерального секретаря. |
By underscoring that readiness, the Saharan party reaffirmed that it was disposed to consider seriously and responsibly any suggestion made by the United Nations or by the other party for resolving the difficulties that prevented the referendum from being organized and held. |
Подчеркнув свою готовность, сахарская сторона в очередной раз продемонстрировала свое намерение серьезно и ответственно рассмотреть любое предложение Организации Объединенных Наций или другой стороны, направленное на устранение трудностей, мешающих организации и проведению референдума. |
Great part of theMost political activities this year centred on the calling and holding of a referendum that took place on 25 October and involved submittinged 15 proposals for constitutional reform to the voting public. |
Основное внимание в политической жизни страны истекшего года уделялось организации и проведению референдума, который состоялся 25 октября и на котором на всенародное голосование были вынесены 15 предложений по конституционной реформе. |
The Council assumes the power of coordination between the southern States in public policies issues and participates in the rehabilitation of the South and confidence-building to create a healthy environment for the referendum. |
Совет координирует политику южных штатов и принимает участие в восстановлении юга и принятии мер укрепления доверия для создания обстановки, благоприятствующей проведению референдума. |
After realizing that if a genuine referendum were to be held, it would favour independence, Morocco had begun obstructing it by all means. |
Осознав, что в случае проведения подлинного референдума его участники выскажутся в пользу независимости, Марокко делает все возможное, чтобы помешать его проведению. |
Since then, Morocco had resorted to unilateral acts, unkept promises and foot-dragging in order to head off a genuine referendum, in an attempt to establish a de facto situation that would give it unrecognized sovereignty over a Territory it occupied by force. |
С тех пор Марокко неоднократно принимало односторонние меры, нарушало обещания и прибегало к практике проволочек, стремясь помешать проведению подлинного референдума, пытаясь де-факто создать ситуацию, которая обеспечила бы установление непризнанного суверенитета над территорией, захваченной силой. |
The United Nations is eminently qualified to undertake that assignment and must not relinquish its responsibilities to the people of Western Sahara who yearn for an early referendum to settle the long-drawn-out dispute. |
Организация Объединенных Наций, как никто другой, способна справиться с этой задачей и не должна отказываться от выполнения своих обязанностей перед народом Западной Сахары, который стремится к скорейшему проведению референдума в целях урегулирования этого давнего спора. |
The Road Map is a concrete programme that will lead to the adoption of a constitution through a referendum, free and fair elections, convening of Hluttaws which in turn will form the government and other central bodies. |
«Дорожная карта» представляет собой конкретную программу, которая приведет к принятию конституции на основе референдума, проведению свободных и справедливых выборов, созыву законодательных органов «хлуттау», которые сформируют правительство и другие центральные органы. |
We hope that a solution to the crisis will be found through a referendum as provided for in the United-Nations-brokered peace process without any further unnecessary delays. |
Мы надеемся, что благодаря проведению референдума, который предусматривается мирным процессом, осуществляемым при содействии Организации Объединенных Наций, кризис будет урегулирован без каких-либо дальнейших задержек. |
However, while the General Assembly and the Security Council had constantly reiterated their support for a referendum, their procrastinations had held up the continuation of direct talks for over a year. |
Однако, несмотря на то что Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности неизменно выражали свою поддержку проведению референдума, их нерешительность привела к тому, что прямые переговоры не возобновлялись более года. |
Article 12 of the Referendums Act sets out the procedure under which citizens may call for a referendum. |
Статья 12 Закона "О Референдуме Республики Узбекистан" определяет процедуру реализации инициативы граждан Республики Узбекистан по проведению референдума. |
The referendum shall be conducted by a special referendum committee, to be established by law, and the voting shall be secret. |
Референдум проводится Специальным комитетом по проведению референдума, учреждаемым законом, на основе тайного голосования. |
"(4) The special referendum committee provided for in sub-article (2) shall invite observers to ensure free and fair conduct of the referendum." |
Специальный комитет по проведению референдума, предусмотренный в подстатье 2, приглашает наблюдателей для обеспечения свободного и справедливого проведения референдума . |
On 8 January 2011, the Southern Sudan Referendum Commission released the final registration figures for the referendum: 3,755,512 were registered in Southern Sudan, 116,857 in the North and 60,219 abroad. |
З. Комиссия по проведению референдума в Южном Судане обнародовала 8 января 2011 года окончательные данные о регистрации на референдум: на юге Судана зарегистрировалось 3755512 человек, на севере - 116857, за границей - 60219. |
The two Parties shall likewise respect the rights of official observers as are provided for under the Settlement Plan to observe and attest all political activities conducted during the referendum campaign and referendum. |
Обе стороны равным образом уважают права официальных наблюдателей, предусмотренные в плане урегулирования, в отношении осуществления наблюдения и удостоверения всех политических мероприятий, организуемых в ходе кампании по проведению референдума и в ходе самого референдума. |
He said that the many obstacles were designed to prevent the holding of a free and fair referendum through a "war of attrition" against the will and the resources of the international community. |
Оратор заявил, что создаются многочисленные препятствия, цель которых состоит в том, чтобы истощить волю и ресурсы международного сообщества и таким образом помещать проведению свободного и справедливого референдума. |
The frequency and directness of those statements increased significantly following recent events in Ukraine, and they have included almost daily advocacy for a future referendum in Republika Srpska on secession from Bosnia and Herzegovina, in particular by the President of Republika Srpska. |
Частота и безаппеляционность таких заявлений значительно возросли после недавних событий в Украине, и почти ежедневно звучат призывы к проведению в Республике Сербской референдума об отделении от Боснии и Герцеговины, в частности из уст президента Республики Сербской. |
He concluded by supporting the appointment of Mr. James Baker as the Personal Representative of the Secretary-General for Western Sahara and expressed his hope that the Personal Representative would contribute to achieving a free, transparent and democratic referendum in the Territory. |
В заключение представитель Фронта ПОЛИСАРИО высказался в поддержку назначения г-на Джеймса Бейкера Личным представителем Генерального секретаря по Западной Сахаре и выразил надежду на то, что в качестве Личного представителя он будет способствовать проведению в территории свободного, открытого и демократического референдума. |
His delegation called on the parties to continue their efforts to overcome remaining obstacles to the holding of the referendum and to remain committed to their agreement to afford the Saharan people an opportunity to express their wishes in a free and fair process in the near future. |
Его делегация призывает стороны продолжать свою работу по преодолению оставшихся трудностей, препятствующих проведению референдума, и соблюдать достигнутые ими договоренности, с тем чтобы дать сахарцам возможность выразить свою волю в рамках свободного и справедливого процесса в недалеком будущем. |
Of these, the issue of the establishment of the electorate had been, and might remain, a core problem that could eventually prevent the holding of the referendum as provided by the plan. |
В частности, вопрос об определении круга лиц, имеющих право голоса, был - и может оставаться - ключевой проблемой, которая, в конечном итоге, может помешать проведению референдума, как это предусмотрено в Плане. |