The Mechanism's work and decisions will be informed by the revised national drug control strategy and by existing approaches of the Ministry of Counter-Narcotics, including with regard to alternative livelihoods, drug demand reduction, law enforcement, public awareness and institution-building. |
Содержание работы и решений Механизма будет определяться с учетом пересмотренной национальной стратегии в области борьбы с наркотиками и подходов, применяемых Министерством по борьбе с наркоторговлей, включая предоставление альтернативных источников средств к существованию, сокращение спроса на наркотики, правоприменение, информирование общественности и создание организационной базы. |
In an effort to address the effects of climate change, Morocco developed a national plan that included measures such as the reduction of greenhouse gas emissions through the use of new technologies. |
В целях борьбы с последствиями изменения климата Марокко разработало национальный план, который включает в себя такие меры, как сокращение выброса парникового газа посредством применения новых технологий. |
Supply reduction, which was the key to fighting drug abuse, involved sustained alternative development programmes for farmers as well as overall economic development of the relevant regions. |
Сокращение предложения, которое является ключевым фактором борьбы со злоупотреблением наркотиками, охватывает программы устойчивого альтернативного развития для фермеров, а также общего экономического развития соответствующих регионов. |
(b) With regard to supply reduction, UNODC provided operational support to African States through the Global Programme against Money-Laundering and the Container Control Programme, which benefits 12 countries throughout the world. |
Ь) в области сокращения предложения ЮНОДК оказало оперативную поддержку африканским государствам в рамках Глобальной программы борьбы с отмыванием денег и Программы по контролю за контейнерными перевозками, которая охватывает 12 различных стран мира. |
Our waste management strategy comprises waste avoidance and reduction, reuse and recycling; and the treatment and disposal of unrecyclable waste. |
Наша стратегия борьбы с отходами включает предотвращение образования отходов и сокращение их образования, повторное использование и переработку; и обработку и удаление неперерабатываемых отходов. |
UNDP partnered with the organization in a project on the theme "Bridges to end violence against women as a strategy for HIV prevention and stigma reduction". |
Организация осуществляла в партнерстве с ПРООН проект на тему «Мосты к искоренению насилия в отношении женщин как стратегии профилактики ВИЧ и борьбы со стигматизацией». |
Promoting South-South cooperation is one of the main strategic priorities of the office in Brazil, which will also continue to focus on health, HIV and drug demand reduction, crime prevention and anti-corruption. |
Содействие сотрудничеству Юг-Юг является одним из основных стратегических приоритетов для отделения в Бразилии, которое также будет уделять значительное внимание проблемам здравоохранения, ВИЧ и сокращения спроса на наркотики, профилактики преступности и борьбы с коррупцией. |
Initiatives that are currently under negotiation with the authorities in Mexico for the 2014-2015 period focus on the areas of crime prevention, alternative development, drug demand reduction, justice and prison reform, anti-corruption and the promotion of South-South cooperation. |
Инициативы на период 2014 - 2015 годов, которые в настоящее время обсуждаются с властями Мексики, относятся к областям предупреждения преступности, альтернативного развития, сокращения спроса на наркотики, правосудия и реформы пенитенциарной системы, борьбы с коррупцией и содействия сотрудничеству Юг-Юг. |
However if countries become aware of the problem and adopt measures to tackle grooming, such as awareness-raising and the establishment of specialist training programmes, a reduction of harm can be achieved. |
Если же страны осознают остроту этой проблемы и примут меры борьбы против груминга - например, проведение разъяснительных кампаний и создание программ по подготовке специалистов - это позволит сократить масштабы наносимого вреда. |
While the initial efforts of UNODC under the national integrated programme of Togo focused on strengthening national capacities in anti-money-laundering and combating the financing of terrorism, since 2012 activities have mainly pertained to drug demand reduction. |
В то время как первоначально усилия УНП ООН, предпринимавшиеся в рамках национальной комплексной программы Того, были сконцентрированы на укреплении национального потенциала в области противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма, с 2012 года деятельность была в основном ориентирована на сокращение спроса на наркотики. |
The effects include ecosystem benefits, such as soil and biodiversity conservation, pollination, natural pest control, watershed management and the reduction of greenhouse gas emissions. |
К таким благам относятся экосистемные услуги, например сохранение почв и биоразнообразия, опыление, естественные механизмы борьбы с вредителями, управление водоразделами и сокращение выбросов парниковых газов. |
For example, approaches and technologies for controlling conventional air pollutants, including particulate matter, SO2, and NOx, typically result in some reduction of mercury emissions as a co-benefit, as mentioned earlier in this chapter. |
Например, как отмечалось выше в этой главе, подходы и технологии, применяемые для борьбы с традиционными загрязнителями воздуха, включая твердые частицы, SО2 и NOx, как правило, приводят к определенному сокращению выбросов ртути в виде побочного положительного эффекта. |
Evaluate the efficacy of pesticide risk reduction programmes and alternative pest control methods currently implemented and planned by international organizations, Governments, the pesticide, agriculture and trade sectors, and other stakeholders. |
Проведение оценки эффективности программ снижения риска отравления пестицидами и альтернативных методов борьбы с сельскохозяйственными вредителями, которые в настоящее время уже осуществляются или планируются к реализации международными организациями, правительствами, предприятиями по производству пестицидов, сельскохозяйственным и коммерческим секторами и другими заинтересованными субъектами. |
Leverage resources for U5MR reduction in partnership with national Governments, Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, GAVI, IFF and other global funds |
Эффективное использование ресурсов в целях снижения КСД-5 в сотрудничестве с национальными правительствами, Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, ГАВИ, МФС и другими глобальными фондами |
The following are the specific short-term objectives of the Government's anti-poverty strategies for 1999-2004: to secure a substantial reduction in extreme poverty by giving priority attention to the urban and rural areas where such poverty is concentrated, with special emphasis on the most vulnerable groups. |
Стратегия правительства в области борьбы с бедностью на период 1999-2004 годов ставит следующие конкретные краткосрочные цели: существенное сокращение масштабов крайней нищеты путем уделения первоочередного внимания городским и сельским районам распространения такой нищеты с упором на самые уязвимые группы. |
In its general policy statement to Parliament on 21 November 2002 the Government stressed that Morocco's main current and future concerns were employment, economic development, high-quality education, decent housing and the reduction of poverty and social inequalities. |
21 ноября 2002 года в своей декларации парламенту об общей политике правительство подчеркнуло, что основные текущие и будущие проблемы Марокко касаются производительного труда, экономического развития, качественного обучения, обеспечения достойным жильем, борьбы с нищетой и ликвидации социального неравенства. |
However, the need for African countries and their global partners to promote a Green Revolution in Africa so as to help the continent move towards self-sufficiency in food, reduction of hunger and eradication of poverty is more urgent than ever. |
Однако сегодня как никогда необходимо, чтобы африканские страны и их глобальные партнеры приняли меры к стимулированию «зеленой революции» на континенте в целях достижения продовольственной самообеспеченности, борьбы с голодом и искоренения нищеты. |
Activities relevant to the Committee: Co-ordinates a youth network in the Central African sub-region sensitizing youth on the protection of the environment and in particular, the reduction of soil erosion. |
Деятельность, касающаяся Комитета: координирует деятельность сети молодежных структур в центральноафриканском субрегионе, в задачу которой входит ознакомление молодежи с проблемами охраны окружающей среды и, в частности, борьбы с эрозией почвы. |
Recognizing the need to incorporate gender perspectives in disaster management policy and practice, from vulnerability reduction to relief, and rehabilitation to development, |
признавая необходимость учета гендерных аспектов в политике и практике в области борьбы с бедствиями, от уменьшения уязвимости до оказания помощи и от восстановления до развития, |
Progress had been made towards the Millennium Development Goals relating to access to primary education, the reduction of infant mortality and the fight against malaria and other diseases. |
Были достигнуты успехи в деле осуществления Целей в области развития Декларации тысячелетия касающихся доступа к начальному образованию, снижения детской смертности и борьбы с малярией и другими заболеваниями. |
The indirect impact will be a general increase in the effectiveness of measures against transnational organized crime, with a reduction in criminal activity and the alleviation of some of its effects on both countries and individual victims. |
Косвенным следствием станет общее повышение эффективности мер борьбы с транснациональной организованной преступностью, сокращение преступной деятельности и смягчение некоторых из ее последствий для стран и отдельных потерпевших лиц. |
Implementation of the objective will result in more effective tools to combat domestic and transnational aspects of money-laundering, with a consequent reduction of the ability of organized criminal groups to derive benefits from their proceeds and to dedicate illicit resources to further criminal activities. |
Достижение этой цели приведет к появлению более эффективных средств борьбы с национальными и транснациональными аспектами отмывания денег с последующим ослаблением способности организованных преступных групп пользоваться своими доходами и выделять незаконные ресурсы на продолжение своей преступной деятельности. |
He recalled that the reduction of military expenditure had been among the diverse means for combating the most extreme forms of poverty proposed by some member States in the Preparatory Committee for the World Summit on Social Development. |
Оратор напомнил, что сокращение военных расходов отнесено к числу тех многообразных средств борьбы с крайними проявлениями нищеты, которые предлагаются рядом государств-членов в Подготовительном комитете для всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The Programme provided assistance in training to 105 drug law enforcement officers from eastern and southern Africa, as well as 132 senior national officials from West African States, covering drug law enforcement techniques and demand reduction issues. |
Программа оказала помощь в подготовке 105 сотрудников правоохранительных органов, занимающихся вопросами борьбы с распространением наркотиков, из стран восточной и южной части Африки, а также 132 старших национальных должностных лиц из западноафриканских государств по вопросам, касающимся методов обеспечения соблюдения законов о наркотиках и сокращения спроса. |
UNCTAD's Standing Committee has served as a useful forum to deal with the issues of poverty alleviation and reduction, in relation to international trade and development. |
Постоянный комитет ЮНКТАД служит полезным форумом для работы над вопросами борьбы с нищетой и сокращения ее масштабов в увязке с проблематикой международной торговли и развития. |