Low - Emission reduction measures are always welcome and reduction in emission of halocarbons (used significantly in fixed systems) could make a valuable contribution to climate protection. |
Низкий уровень - Меры по сокращению выбросов всегда приветствуются, а сокращение выбросов галоидоуглеводородов (используются в массовом порядке в стационарных установках) может внести ценный вклад в дело борьбы против изменения климата. |
It was also stepping up national measures to tackle drug abuse, particularly among children and young people, through implementation of demand reduction policies and programmes, including research on all drugs under international control, in order to raise awareness and continue to develop demand reduction policies. |
Принимаются также меры в сфере борьбы со злоупотреблением наркотиками, особенно среди детей и молодых людей, путем осуществления стратегий и программ по сокращению спроса, включая осуществление под международным контролем исследований относительно всех наркотических средств в целях улучшения осведомленности и продолжения действий по сокращению спроса. |
The model allows the development of cost-effective abatement strategies for Europe to reach either a defined reduction of human exposure to PM or a defined reduction in PM concentrations. |
Эта модель позволяет разрабатывать затратоэффективные стратегии борьбы с загрязнением воздуха в Европе, направленные либо на конкретное сокращение воздействия ТЧ на человеческий организм, либо на конкретное сокращение концентраций ТЧ. |
Objective: To enhance the capacity of Governments to formulate effective demand reduction policies and strategies against drug abuse in line with the guiding principles of drug demand reduction. |
Цель: Укрепление потенциала правительств в плане разработки эффективной политики в области сокращения спроса на наркотики и эффективных стратегий борьбы со злоупотреблением наркотиками в соответствии с руководящими принципами сокращения спроса на наркотики. |
Tropospheric ozone reduction is considered as a driving force to combat VOC emissions. |
"Концентрация тропосферного озона рассматривается как одна из движущих сил в процессе борьбы с выбросами ЛОС". |
They also stressed the urgency of galvanizing the follow-up activities, in particular the reduction of poverty, marginalization and destitution. |
Они также отметили настоятельную необходимость активизации деятельности по реализации Монтеррейского консенсуса, особенно в части, касающейся борьбы с нищетой и маргинализацией. |
Empirical evidence on trends in environmental effects is essential to assess the effectiveness of international emission reduction policies (Working Group on Effects, 1999). |
Эмпирические сведения о тенденциях воздействия на окружающую среду имеют существенное значение для анализа эффективности мер борьбы с выбросами в международном масштабе (Рабочая группа по воздействию, 1999 год). |
An annual report on poverty in Lithuania is to be published in order to evaluate poverty and suggest measures for its reduction. |
Будет издаваться ежегодный отчет о нищете в Литве для того, чтобы оценивать масштабы нищеты и предлагать меры для борьбы с ней. |
Has a national strategy been adopted, strengthened or planned for the reduction of poverty? |
Была ли принята, усовершенствована или запланирована та или иная национальная стратегия борьбы с нищетой? |
The sustainable development efforts of Trinidad and Tobago were focused on employment, poverty eradication, the retraining of its nationals and crime reduction. |
Предпринимаемые правительством Тринидада и Тобаго усилия в области устойчивого развития сосредоточены на проблемах занятости, ликвидации нищеты, переквалификации рабочей силы и борьбы с преступностью. |
Notwithstanding the improvement in the average life expectancy, infant mortality reduction and progress in the control of diseases, the overall health situation in Africa still gives cause for concern. |
Несмотря на возросшую среднюю продолжительность жизни, сокращение младенческой смертности и успехи в области борьбы с болезнями, санитарно-эпидемиологическая ситуация в Африке в целом по-прежнему вызывает озабоченность. |
We also support the draft Declaration which, for the first time, focuses on the demand reduction side of a comprehensive strategy against dangerous drugs. |
Мы также поддерживаем проект декларации, в котором впервые уделяется внимание такому аспекту всеобъемлющей стратегии борьбы с опасными наркотиками, как сокращение спроса. |
However, such measures cannot replace the action of relevant authorities to establish VOC reduction targets and related national control programmes and plans. |
Вместе с тем, такие меры не могут заменить действия соответствующих властей по установлению целевых показателей в области сокращения выбросов ЛОС, а также составлению соответствующих программ и планов борьбы с выбросами на общенациональном уровне . |
In countries with an active chlamydia control policy, there has been a well-documented reduction in the number of cases, particularly in women. |
В странах, проводящих активную политику борьбы с паховым лимфогранулематозом, наблюдается документально подтвержденное сокращение числа случаев заболевания, особенно среди женщин. |
Sulphur depositions were reduced on many plots, which is a clear result of the drastic reduction in sulphur emissions in Europe under the above-mentioned Convention and other pollution abatement strategies. |
На многих участках сократилось осаждение серы, что стало очевидным следствием существенного сокращения выбросов серы в соответствии с вышеупомянутой Конвенцией и другими стратегиями борьбы с загрязнениями. |
Resettlement and reintegration of internally displaced persons, return of refugees and reduction of dependency on humanitarian assistance remained the key priorities of his Government's poverty eradication programme. |
В рамках борьбы с нищетой правительство Анголы поставило перед собой такие приоритетные задачи, как переселение и реинтеграция внутренне перемещенных лиц, возвращение беженцев и уменьшение зависимости от гуманитарной помощи. |
As recommended by UNISPACE III, the activities in the area of disaster management are aimed at covering both emergency response and risk reduction. |
В соответствии с рекомендацией ЮНИСПЕЙС-III мероприятия, касающиеся борьбы со стихийными бедствиями, направлены как на принятие мер в чрезвычайных ситуациях, так и на снижение риска их возникновения. |
An increasing number of States, regional organizations and representatives of civil society are proposing and, in some cases, implementing prevention and reduction measures to combat this phenomenon. |
Все большее количество государств, региональных организаций и представителей гражданского общества предлагают и в ряде случаев осуществляют меры по предупреждению и сокращению в целях борьбы с этим явлением. |
The Meeting noted the interest of a number of entities in reviewing the lessons learned from the application of space applications in disaster management and reduction. |
Совещание отметило, что ряд учреждений заинтересованы в проведении обзора опыта и уроков применения космической техники для борьбы с чрезвычайными ситуациями и уменьшения их опасности. |
The development goals range from the eradication of poverty and hunger to the fight against infectious disease and the reduction of infant and maternal mortality. |
Цели в области развития охватывают диапазон от искоренения бедности и голода до борьбы с инфекционными заболеваниями и сокращения уровня детской и материнской смертности. |
Measures taken to facilitate the exchange of technology related to the reduction and control of emissions of nitrogen oxides. |
Меры, принятые в целях содействия обмену технологией, касающейся сокращения выбросов оксидов азота и борьбы с ними |
It will also be appropriate for all interested States to become parties to various existing regional agreements for the prevention, reduction and control of marine pollution. |
Кроме того, было бы целесообразным, чтобы все заинтересованные государства стали участниками различных действующих региональных соглашений о предотвращении и сокращении загрязнения морской среды и борьбы с ним. |
At the same time, there is a rich and expanding literature on best practices and lessons learned for the reduction of poverty in its various dimensions. |
Вместе с тем существует большое и постоянно растущее число литературных источников, содержащих информацию о видах наилучшей практики и уроках, извлеченных в ходе борьбы за сокращение масштабов нищеты в ее различных аспектах. |
The action plan to be adopted by the General Assembly was based on the fact that demand reduction was an indispensable pillar in the fight against drugs. |
План действий, который должна одобрить Генеральная Ассамблея, основан на том, что сокращение спроса является одним из основных факторов борьбы с наркотиками. |
Its principal task is to provide scientific advice to the sponsoring agencies concerning the prevention, reduction and control of the degradation of the marine environment. |
Ее главная задача - давать учреждениям-соучредителям научные консультации по вопросам, касающимся предотвращения, сокращения деградации морской среды и борьбы с ней. |