Английский - русский
Перевод слова Reduction
Вариант перевода Борьбы

Примеры в контексте "Reduction - Борьбы"

Примеры: Reduction - Борьбы
Brazil congratulated Bolivia on its Constitution, its reduction of maternal and infant mortality and the results it had achieved in combating illiteracy. Бразилия с удовлетворением отметила Конституцию Боливии, сокращение в этой стране показателей материнской и младенческой смертности, а также достигнутые ею результаты в области борьбы с неграмотностью.
Australia praised the successful introduction of the National HIV/AIDS Workplace Policy and the concomitant reduction in workplace discrimination. Она высоко оценила успешное проведение национальной политики борьбы с ВИЧ/СПИДом на рабочем месте и связанное с ней уменьшение случаев дискриминации на производстве.
Supply reduction was key to fighting drug abuse. Сокращение предложения является ключевым фактором борьбы со злоупотреблением наркотиками.
Combating terrorism also requires the establishment of a lasting peace and the reduction of sources of tension. Для борьбы с терроризмом также необходимы обеспечение прочного мира и ликвидация очагов напряженности.
Several speakers mentioned that harm reduction had become a well-established part of drug policy in some countries. Ряд ораторов указали на то, что мероприятия по снижению вреда стали неотъемлемой частью стратегии борьбы с наркотиками в некоторых странах.
The Department of Peacekeeping Operations also plays an important role in compiling information that can assist in threat reduction and management. Департамент операций по поддержанию мира также играет важную роль в деятельности по сбору информации, которая может использоваться для уменьшения опасности и борьбы с угрозами.
Benefits of Hg emission abatement by reduction in Hg mining Выгоды от борьбы с выбросами ртути, обусловленные сокращением объема ее добычи
It is hoped that these poverty alleviation schemes will contribute towards reduction of trafficking. Есть надежда, что указанные программы, проводимые в целях борьбы с нищетой, будут также содействовать сокращению торговли людьми.
It is necessary to monitor abatement procedures to ensure that appropriate control measures and practices are properly implemented and achieve an effective emission reduction. Для того чтобы соответствующие методы и практика регулирования применялись надлежащим образом и обеспечивали реальное сокращение выбросов, необходимо осуществлять мониторинг процедур борьбы с загрязнением.
2.2 Mainstreaming of the prevention and control of NCDs in national development plans/poverty reduction strategies 2.2 Включение профилактики НИЗ и борьбы с ними в национальные планы развития/стратегии сокращения нищеты
Mechanisms to evaluate the efficacy of pesticide risk reduction programmes and alternative pest control methods are put in place. Созданы механизмы для оценки эффективности программ снижения риска отравления пестицидами и альтернативных методов борьбы с сельскохозяйственными вредителями
India welcomed the adoption of the Joint Ministerial Statement, which reaffirmed the measures needed and provided guiding principles, particularly with respect to demand reduction, judicial cooperation and countering money-laundering. Индия высоко оценивает принятие совместной декларации на уровне министров, в которой предусматриваются необходимые меры и указывается направление действий, в частности, в отношении сокращения спроса на наркотики, сотрудничества в судебной области и борьбы с отмыванием денег.
The fund is designed to be a consistent and innovative source for financing non-refundable resources coming from the reduction of military expenditures and money confiscated as a result of narco-trafficking and corruption. Этот фонд задуман как постоянный и новаторский источник финансирования невозмещаемых ресурсов, поступающих от сокращения военных расходов и в результате конфискации денег в ходе борьбы с наркобизнесом и коррупцией.
This would be of importance in those sections relating to reduction of poverty, development and unemployment, on which a consensus in some cases needs to be further negotiated. Этот подход будет иметь важное значение для тех разделов, касающихся сокращения нищеты, содействия развитию и борьбы с безработицей, по которым в некоторых случаях предстоит продолжить процесс согласования с целью достижения консенсуса.
Malaysia supported the approach envisaged in the Global Programme of Action and believed that demand reduction was a significant aspect of the fight against drug abuse and illicit trafficking. Малайзия поддерживает критерий, изложенный во Всемирной программе действий, и считает, что сокращение спроса является одним из основополагающих аспектов борьбы против злоупотребления наркотическими средствами и их незаконного оборота.
The response of States has varied considerably as regards the priority assigned to demand reduction as part of a balanced national strategy to combat drug abuse. Государства по-разному откликнулись на эти рекомендации в том, что касается степени внимания, уделяемого сокращению спроса в рамках сбалансированной национальной стратегии борьбы со злоупотреблением наркотиками.
It also has the potential for expansion into other aspects of drug control, such as demand reduction, which it considers a key element of national programmes. Она обладает также возможностями для охвата других аспектов борьбы с наркотиками, таких, как сокращение спроса, которое она считает ключевым элементом национальных программ.
This will provide for the adoption of measures aimed at better national coordination, legislation, law enforcement, demand reduction and maritime cooperation in the field of drug control. Утверждение этого Плана будет способствовать принятию мер, направленных на улучшение положения дел в таких областях, как координация усилий стран, разработка законодательств, применение законов, сокращение спроса и сотрудничество на море в целях борьбы с распространением наркотических средств.
Identified actions that would support the further use of space technology for risk reduction and disaster management Намеченные меры в поддержку дальнейшего использования космических технологий для уменьшения опасности и борьбы с чрезвычайными ситуациями
The proposed DMISCO should be seen as the first step in obtaining information on how to access and use space-based services for risk reduction and disaster management. Создание предлагаемой МОККДБСБ должно рассматриваться как первый этап получения информации о возможностях доступа к космическим службам и их использования в целях уменьшения опасности и борьбы с чрезвычайными ситуациями.
The draft should call on States to base their anti-poverty policy on human rights that aim at the eradication, rather than the reduction, of poverty. В этом проекте необходимо призвать государства строить свою политику борьбы с нищетой на основе прав человека и стремиться к полной ликвидации нищеты, а не к сокращению ее масштабов.
It articulates the international importance of striking a balanced approach to drug policy, where supply reduction and demand reduction are seen as two equal and complementary strategies. В ней выражена важность разработки на международном уровне сбалансированного подхода к стратегии в области борьбы с наркотиками, согласно которой снижение предложения и сокращение спроса рассматриваются в качестве двух равных и взаимодополняющих задач.
With the dedication of subprogramme 13.3 exclusively to demand reduction, new subprogramme 13.4 deals with drug supply reduction: the elimination of illicit crops and the suppression of illicit drug trafficking. Поскольку подпрограмма 13.3 посвящена исключительно сокращению спроса, новая подпрограмма 13.4 касается сокращения предложения наркотиков: ликвидации незаконных культур и борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
Concerns were raised as to the shifting of priority from supply reduction to demand reduction and the low performance in the area of suppression of illicit traffic in section 14. Была выражена обеспокоенность в отношении смещения приоритетов с уменьшения предложения на уменьшение спроса и низких показателей исполнения в области борьбы с незаконным оборотом по разделу 14.
Therefore, international actions for purposes of reduction of air pollution levels may be more efficient and may provide instruments for reduction of urban air pollution. Поэтому действия на международном уровне возможно могут быть более эффективными в снижении уровней загрязнения и обеспечат инструментами для борьбы с загрязнением воздуха городов.