| Brazil congratulated Bolivia on its Constitution, its reduction of maternal and infant mortality and the results it had achieved in combating illiteracy. | Бразилия с удовлетворением отметила Конституцию Боливии, сокращение в этой стране показателей материнской и младенческой смертности, а также достигнутые ею результаты в области борьбы с неграмотностью. |
| Australia praised the successful introduction of the National HIV/AIDS Workplace Policy and the concomitant reduction in workplace discrimination. | Она высоко оценила успешное проведение национальной политики борьбы с ВИЧ/СПИДом на рабочем месте и связанное с ней уменьшение случаев дискриминации на производстве. |
| Supply reduction was key to fighting drug abuse. | Сокращение предложения является ключевым фактором борьбы со злоупотреблением наркотиками. |
| Combating terrorism also requires the establishment of a lasting peace and the reduction of sources of tension. | Для борьбы с терроризмом также необходимы обеспечение прочного мира и ликвидация очагов напряженности. |
| Several speakers mentioned that harm reduction had become a well-established part of drug policy in some countries. | Ряд ораторов указали на то, что мероприятия по снижению вреда стали неотъемлемой частью стратегии борьбы с наркотиками в некоторых странах. |
| The Department of Peacekeeping Operations also plays an important role in compiling information that can assist in threat reduction and management. | Департамент операций по поддержанию мира также играет важную роль в деятельности по сбору информации, которая может использоваться для уменьшения опасности и борьбы с угрозами. |
| Benefits of Hg emission abatement by reduction in Hg mining | Выгоды от борьбы с выбросами ртути, обусловленные сокращением объема ее добычи |
| It is hoped that these poverty alleviation schemes will contribute towards reduction of trafficking. | Есть надежда, что указанные программы, проводимые в целях борьбы с нищетой, будут также содействовать сокращению торговли людьми. |
| It is necessary to monitor abatement procedures to ensure that appropriate control measures and practices are properly implemented and achieve an effective emission reduction. | Для того чтобы соответствующие методы и практика регулирования применялись надлежащим образом и обеспечивали реальное сокращение выбросов, необходимо осуществлять мониторинг процедур борьбы с загрязнением. |
| 2.2 Mainstreaming of the prevention and control of NCDs in national development plans/poverty reduction strategies | 2.2 Включение профилактики НИЗ и борьбы с ними в национальные планы развития/стратегии сокращения нищеты |
| Mechanisms to evaluate the efficacy of pesticide risk reduction programmes and alternative pest control methods are put in place. | Созданы механизмы для оценки эффективности программ снижения риска отравления пестицидами и альтернативных методов борьбы с сельскохозяйственными вредителями |
| India welcomed the adoption of the Joint Ministerial Statement, which reaffirmed the measures needed and provided guiding principles, particularly with respect to demand reduction, judicial cooperation and countering money-laundering. | Индия высоко оценивает принятие совместной декларации на уровне министров, в которой предусматриваются необходимые меры и указывается направление действий, в частности, в отношении сокращения спроса на наркотики, сотрудничества в судебной области и борьбы с отмыванием денег. |
| The fund is designed to be a consistent and innovative source for financing non-refundable resources coming from the reduction of military expenditures and money confiscated as a result of narco-trafficking and corruption. | Этот фонд задуман как постоянный и новаторский источник финансирования невозмещаемых ресурсов, поступающих от сокращения военных расходов и в результате конфискации денег в ходе борьбы с наркобизнесом и коррупцией. |
| This would be of importance in those sections relating to reduction of poverty, development and unemployment, on which a consensus in some cases needs to be further negotiated. | Этот подход будет иметь важное значение для тех разделов, касающихся сокращения нищеты, содействия развитию и борьбы с безработицей, по которым в некоторых случаях предстоит продолжить процесс согласования с целью достижения консенсуса. |
| Malaysia supported the approach envisaged in the Global Programme of Action and believed that demand reduction was a significant aspect of the fight against drug abuse and illicit trafficking. | Малайзия поддерживает критерий, изложенный во Всемирной программе действий, и считает, что сокращение спроса является одним из основополагающих аспектов борьбы против злоупотребления наркотическими средствами и их незаконного оборота. |
| The response of States has varied considerably as regards the priority assigned to demand reduction as part of a balanced national strategy to combat drug abuse. | Государства по-разному откликнулись на эти рекомендации в том, что касается степени внимания, уделяемого сокращению спроса в рамках сбалансированной национальной стратегии борьбы со злоупотреблением наркотиками. |
| It also has the potential for expansion into other aspects of drug control, such as demand reduction, which it considers a key element of national programmes. | Она обладает также возможностями для охвата других аспектов борьбы с наркотиками, таких, как сокращение спроса, которое она считает ключевым элементом национальных программ. |
| This will provide for the adoption of measures aimed at better national coordination, legislation, law enforcement, demand reduction and maritime cooperation in the field of drug control. | Утверждение этого Плана будет способствовать принятию мер, направленных на улучшение положения дел в таких областях, как координация усилий стран, разработка законодательств, применение законов, сокращение спроса и сотрудничество на море в целях борьбы с распространением наркотических средств. |
| Identified actions that would support the further use of space technology for risk reduction and disaster management | Намеченные меры в поддержку дальнейшего использования космических технологий для уменьшения опасности и борьбы с чрезвычайными ситуациями |
| The proposed DMISCO should be seen as the first step in obtaining information on how to access and use space-based services for risk reduction and disaster management. | Создание предлагаемой МОККДБСБ должно рассматриваться как первый этап получения информации о возможностях доступа к космическим службам и их использования в целях уменьшения опасности и борьбы с чрезвычайными ситуациями. |
| The draft should call on States to base their anti-poverty policy on human rights that aim at the eradication, rather than the reduction, of poverty. | В этом проекте необходимо призвать государства строить свою политику борьбы с нищетой на основе прав человека и стремиться к полной ликвидации нищеты, а не к сокращению ее масштабов. |
| It articulates the international importance of striking a balanced approach to drug policy, where supply reduction and demand reduction are seen as two equal and complementary strategies. | В ней выражена важность разработки на международном уровне сбалансированного подхода к стратегии в области борьбы с наркотиками, согласно которой снижение предложения и сокращение спроса рассматриваются в качестве двух равных и взаимодополняющих задач. |
| With the dedication of subprogramme 13.3 exclusively to demand reduction, new subprogramme 13.4 deals with drug supply reduction: the elimination of illicit crops and the suppression of illicit drug trafficking. | Поскольку подпрограмма 13.3 посвящена исключительно сокращению спроса, новая подпрограмма 13.4 касается сокращения предложения наркотиков: ликвидации незаконных культур и борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
| Concerns were raised as to the shifting of priority from supply reduction to demand reduction and the low performance in the area of suppression of illicit traffic in section 14. | Была выражена обеспокоенность в отношении смещения приоритетов с уменьшения предложения на уменьшение спроса и низких показателей исполнения в области борьбы с незаконным оборотом по разделу 14. |
| Therefore, international actions for purposes of reduction of air pollution levels may be more efficient and may provide instruments for reduction of urban air pollution. | Поэтому действия на международном уровне возможно могут быть более эффективными в снижении уровней загрязнения и обеспечат инструментами для борьбы с загрязнением воздуха городов. |