UNDP support to small arms reduction, and the disarmament and demobilization of ex-combatants was significant in the following areas: the integration of small arms issues into national development frameworks; and the destruction of hundreds of thousands of surplus or obsolete weapons and associated ammunition. |
ПРООН оказывала значительную поддержку в плане борьбы с распространением стрелкового оружия и поощрения разоружения и демобилизации комбатантов в следующих областях: включение вопросов борьбы с распространением стрелкового оружия в национальные программы развития и уничтожение сотен тысяч излишних или устаревших единиц оружия и боеприпасов к ним. |
The higher number of passengers was attributable to the increased movement between office locations across Haiti and between mission headquarters, the logistics base and the logistics yard, Haitian National Police locations and prisons and community-based violence reduction locations. |
Фактический показатель числа пассажиров оказался выше запланированного ввиду более активного передвижения между пунктами размещения Миссии на всей территории Гаити, а также между штабами Миссии, их базами и складами материально-технического снабжения, пунктами размещения Гаитянской национальной полиции, тюрьмами и расположенными в общинах центрами борьбы с насилием. |
In cooperation with the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network, the Centre organized a practical workshop on successful crime reduction and prevention in the urban context, in April 2007, during the sixteenth session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
В сотрудничестве с сетью Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия Центр организовал семинар-практикум по вопросам успешной борьбы с преступностью и ее предупреждения в городах, который будет проведен в апреле 2007 года в ходе шестнадцатой сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
Furthermore, the Government has carried out the Program of Child Labor Reduction - Family Hope Program since 2008. |
Кроме того, с 2008 года правительство осуществляет программу борьбы с детским трудом «Семейная надежда». |
The Committee notes the State party's achievement of significant economic improvements and the adoption by the Government of a National Plan for the Reduction of Poverty. |
Комитет отмечает достигнутые государством-участником серьезные улучшения в экономике и принятый правительством Национальный план борьбы с нищетой. |
The reduction of development assistance and foreign direct investment has adversely affected those countries' development programmes and policies in general, and the health and education sectors and the battle against poverty and hunger in particular. |
Сокращение помощи в целях развития и прямых иностранных инвестиций уже отразилось на программах развития и политике этих стран вообще, и на секторах здравоохранения и образования и сфере борьбы с нищетой и голодом в частности. |
WHO and FAO to strengthen their policy basis for IPM and IVM in support of programmes on plant production and protection, disease prevention and control, and chemical risk reduction in member states; |
ВОЗ и ФАО укрепить свои политические основы для КМБВ и КМБП в поддержку программ растениеводства и защиты растений, профилактики болезней и борьбы с болезнями, а также сокращения химических рисков; |
To advance the realization of economic, social and cultural rights for its citizens with a view to combating poverty, the Government has placed empowerment and the reduction of poverty programmes at the heart of the economic programme launched in 2006 to restructure the Mauritian economy. |
Для более эффективного осуществления экономических, социальных и культурных прав граждан в контексте борьбы с нищетой правительство поместило программы расширения прав и возможностей и сокращения масштабов нищеты в центр экономической программы, начатой в 2006 году с целью реструктуризации экономики Маврикия. |
There was a need to enhance and strengthen the national capacities of the African States in the fight against the drug problem, and therefore it was important for those States to receive technical assistance in the law enforcement and justice sectors and in demand reduction; |
Необходимо укреплять и наращивать национальный потенциал государств Африки для борьбы с проблемой наркотиков, поэтому важно оказывать этим государствам техническую помощь в таких областях, как правоохранительная деятельность и правосудие, а также сокращение спроса; |
"Noting the important contribution of the private and non-governmental sectors to knowledge of the effects associated with heavy metals, available alternatives and abatement techniques, and their role in assisting in the reduction of emissions of heavy metals..." |
"отмечая важный вклад частного и неправительственного секторов в накоплении знаний о воздействии, связанном с тяжелыми металлами, об имеющихся альтернативах и методах борьбы с загрязнением воздуха, а также их роль в содействии сокращению выбросов тяжелых металлов...", |
(b) To review national experiences in dealing with poverty in order to identify impediments to poverty alleviation and single out the policies that would best contribute to its prevention, alleviation and reduction; |
Ь) обзор национального опыта в области борьбы с нищетой с целью выявления препятствий на пути борьбы с нищетой и определения политики, которая наилучшим образом содействовала бы ее предотвращению, борьбе с ней и снижению ее уровня; |
(c) The provision of education in schools and in the general media, directed at the reduction of violence against women and the neglect and abuse of children and the use of radio and television to reduce stereotyping of women and in turn promoting empowerment; |
с) обучения в школах и в общих средствах массовой информации, направленного на уменьшение насилия в отношении женщин, беспризорных детей и подвергающихся плохому обращению детей, а также использования радио и телевидения для борьбы со стереотипами в отношении женщин и содействия расширению их возможностей; |
donor countries and institutions to consider supporting research and development programmes for ecological pest management including research to support the economic viability of ecologically based IPM and IVM as key elements of pesticide risk reduction strategies, and to apply existing research results; |
странам и учреждениям-донорам изучить возможность оказания поддержки программам исследований и разработок в области экологически обоснованной борьбы с вредителями, включая исследования в поддержку экономической жизнеспособности экологически обоснованной КМБВ и КМБП в качестве основных стратегий сокращения рисков и обеспечить практическое применение имеющихся результатов исследований; |
Reduction of mercury in the environment by controlling emissions can also decrease exposure to methylmercury on a long-term basis. |
Сокращение объемов ртути в окружающей среде за счет борьбы с выбросами также может способствовать уменьшению воздействия метилртути на долговременной основе. |
222.15. Reduction of chemical battle against pests in grain plantations from over 1.7 million hectares to less than 900,000 hectares. |
222.15 Сокращение использования химических средств борьбы с вредителями на плантациях зерновых с 1,7 гектаров до менее чем 900000 гектаров. |
This three-year funding package will help the 376 Crime and Disorder Reduction Partnerships across the country develop practical strategies for dealing with domestic violence at a local level. |
Этот трехгодичный пакет финансирования будет выделен 376 партнерствам по сокращению масштабов преступности и общественных беспорядков в масштабах страны для оказания помощи в деле разработки практических стратегий борьбы с насилием в семье на местном уровне. |
(a) Reduction of new HIV infections in Angola and efforts to control the spread of the epidemic; |
а) сокращение числа новых случаев инфицирования ВИЧ и борьбы с распространением эпидемии в Анголе; |
At the end of their deliberations, the Ministers signed the Agreement on Cooperation among the Governments of the Community of Portuguese-Speaking Countries for the Reduction of Demand, Prevention of Undue Consumption and Combat against Production and Illicit Trafficking of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances. |
По окончании обсуждений министры подписали Соглашение о сотрудничестве между правительствами Сообщества португалоговорящих стран в целях сокращения спроса на наркотики и психотропные вещества, предотвращения злоупотребления ими и борьбы с их производством и незаконным оборотом. |
The critical loads and levels approach for pollution abatement has been successfully applied to strategies for emission reductions under the 1994 Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions and the Gothenburg Protocol. |
Разработанный для борьбы с загрязнением подход, основанный на измерении критических нагрузок и уровней, успешно применяется в стратегиях сокращения выбросов в соответствии с Протоколом о дальнейшем сокращении выбросов серы 1994 года и Гётеборгским протоколом. |
For instance, the 1994 Oslo Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions requires emission control according to best available technology (BAT) for new plants. |
Например, в соответствии с принятым в 1994 году в Осло Протоколом о дальнейшем сокращении выбросов серы новые электростанции должны применять методы борьбы с выбросами в соответствии с наилучшей имеющейся технологией (НИТ). |
The Government was also implementing the National Plan for the Reduction of Absolute Poverty with a view to achieving the Millennium Development Goals, fighting poverty, enhancing governance capacities and diminishing vulnerability. |
Кроме того, в рамках усилий по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, борьбы с нищетой, укрепления управленческого потенциала и уменьшения уязвимости населения правительство реализует национальный план борьбы с абсолютной нищетой. |
Brazil highlighted the relations between disability and poverty in national discussions on the Millennium Development Goals, while the United Republic of Tanzania reported mainstreaming disability in its National Strategy for Growth and Reduction of Poverty. |
В ходе общенационального обсуждения в Бразилии целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, подчеркивалась связь между инвалидностью и нищетой, а в докладе Объединенной Республики Танзания было отмечено, что проблемы инвалидности учитывались при разработке национальной стратегии достижения экономического роста и борьбы с нищетой. |
National Taskforce for Community Violence Reduction - co-ordinating actions in the area of alcohol related violence, and violence in public places; |
Национальная целевая рабочая группа для борьбы с насилием - осуществляет скоординированные действия в сфере насилия, связанного с потреблением алкоголя и насилия в общественных местах; |
Improvement in poverty and hunger reduction |
Улучшение положения в области борьбы с нищетой и голодом |
The Centre contributed to the Workshop on Successful Crime Reduction and Prevention Strategies in the Urban Context, at the sixteenth session of the Crime Commission, in 2007; |
Центр содействовал проведению практикума по стратегиям успешной борьбы с преступностью и ее предупреждению в городах, который проходил в 2007 году в рамках шестнадцатой сессии Комиссии по предупреждению преступности; |