By the end of that decade, two programmes had been established which gave rise to major emission-control efforts, the most notable of which were the replacement in thermoelectric power stations of high-sulphur heating oil by natural gas, and the reduction of lead content in petrol. |
В 90-е годы начато осуществление комплексной программы борьбы с атмосферным загрязнением в долине Мехико и программы по улучшению качества воздуха в долине Мехико на период 1995-2000 годов. |
The drafting of policies to combat HIV/AIDS must necessarily be part of the development of the government's ECP which envisages an accelerated, sustainable reduction of poverty and the promotion of human development and social well-being. |
Определение политики борьбы с ВИЧ/СПИЖ должно вписываться в рамки осуществления стратегии правительства по борьбе с бедностью СББ, которая нацелена на ускоренное и устойчивое снижение уровня бедности, повышение уровня человеческого развития и благосостояния общества. |
In the fight against climate change, the G-8 leaders sought to share with all parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change the vision of the goal of achieving a reduction of at least 50 per cent in global emissions by 2050. |
Что касается борьбы с изменением климата, то лидеры стран «Группы восьми» разделяют поставленную участниками Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата цель сокращения не менее чем наполовину объема глобальных выбросов в атмосферу к 2050 году. |
The distribution of 20.5 million ITNs in malarious areas has been a remarkable achievement in the prevention and control of malaria. The 100% coverage with ITNs has contributed to a substantial reduction in morbidity and mortality caused by malaria. |
Раздача 20,5 млн. обработанных инсектицидами противомоскитных сеток (ОИС) в районах распространения малярии стало важным достижением в сфере профилактики и борьбы с распространением этого заболевания. 100-процентный охват населения услугами по распространению ОИС способствовал значительному сокращению показателей заболеваемости и смертности, вызванными малярией. |
As regards the abolishment of one P-4 post of Anti-Money-Laundering Officer under subprogramme 1, the Secretary-General indicates that this would result in a 25 per cent reduction in the capacity of Professional staff working on illicit financial flows and anti-money-laundering. |
В связи с упразднением одной должности класса С4 сотрудника по вопросам борьбы с отмыванием денег по подпрограмме 1 Генеральный секретарь указывает, что это приведет к сокращению на 25 процентов числа сотрудников категории специалистов, которые занимаются вопросами незаконных финансовых потоков и борьбы с отмыванием денег. |
Litigation involving foreigners: reduction of time limits for lodging an appeal, submitting pleadings and requesting further steps in proceedings in order to expedite the proceedings and to prevent their use as a delaying tactic. |
Тяжбы с участием иностранцев: сокращение сроков подачи исковых заявлений, жалоб и ходатайств о судебном разбирательстве с целью ускорения процедуры рассмотрения дел и борьбы с процедурными проволочками |
Countries should more actively develop international co-operation in the sphere of air pollution reduction actions and policies, paying attention to aspects of health and long-range air pollution, moreover, countries should expand new dimensions of international co-operation. |
Страны должны более активно развивать международное сотрудничество в области стратегии борьбы и политики, включая аспекты здоровья, трансграничного переноса на дальние расстояния загрязнения воздуха и расширить его в новых направлениях. |
(c) Study on cost comparison analysis for reduction of dust emissions from coal-firing power plants, using electrostatic precipitators as abatement technology, in the Russian Federation and in the European Union (tentatively March 2013); |
с) исследование по сопоставительному анализу затрат по сокращению выбросов пыли на работающих на угле энергетических установках с использованием электростатических пылеуловителей в качестве технологии борьбы с выбросами в Российской Федерации и Европейском союзе (предварительно в марте 2013 года); |
Greenhouse gas emissions reduction is possible through more efficient conversion of fossil fuels, increased use of low-carbon fossil fuels and suppressing of emissions, increased use of renewable sources of energy, decarbonization of flue gases and fuels, and increased use of nuclear energy. |
Сокращение выбросов парникового газа может быть достигнуто путем более эффективной переработки горючих полезных ископаемых, расширения использования горючих полезных ископаемых с низким содержанием соединений углерода и борьбы с выбросами, расширения использования возобновляемых источников энергии, обезуглероживания отработанных газов и топлива и расширения использования ядерной энергии. |
Naturally the reduction of mortality due to the control of infectious diseases, first of all tuberculosis and pneumonia and the changes in old-age cause-specific death rates have also been important but their relevance to the mortality time trend is limited. |
Вполне очевидно, что снижение смертности в результате борьбы с инфекционными заболеваниями, в первую очередь с туберкулезом и пневмонией, а также изменения в возрастной структуре смертности от конкретных причин также играли важную роль, однако их влияние на тренд смертности носит ограниченный характер. |
That reduction is attributable to the combined effect of the air interdiction programmes, the surge of cultivation in Colombia, abandonment of coca crops by Peruvian farmers and a better alternative development programme. |
Такое сокращение явилось общим следствием осуществления программы борьбы с культивированием кокаинового куста с применением авиационной техники, резкого увеличения масштабов культивирования в Колумбии, отказа перуанских фермеров от выращивания кокаинового куста и осуществления более эффективной программы альтернативного развития. |
In the health sector and the fight against HIV/AIDS, the implementation of the Ten-Year Health and Social Development Programme 2005-2009 has brought about a significant reduction in neonatal, infant and under-five mortality as well as in maternal morbidity and mortality. |
В сфере борьбы против ВИЧ/СПИДа реализация Программы развития в области санитарии и в социальной сфере на 2005-2009 годы позволила значительно снизить смертность среди новорожденных, младенческую смертность и смертность среди детей в возрасте до пяти лет, а также материнскую заболеваемость и смертность. |
Was CDM using up the cheapest emissions abatement options, and thus leaving developing countries only with the more expensive ones for their own compliance with future reduction targets/commitments? |
Использует ли МЧР самые дешевые варианты борьбы с выбросами, тем самым оставляя развивающимся странам лишь более дорогостоящие пути для обеспечения ими соблюдения будущих контрольных уровней/обязательств в отношении сокращения выбросов? |
A reference mercuryairemissions scenario for the selected sectors will be developed based on current predictions or plans on restructuring and modernization of the sectors, predicted development (growth or reduction of output) of the sectors to meet future demand and plans for additional air pollution controls. |
На основе текущих прогнозов или планов в отношении реорганизации и модернизации секторов, прогнозируемого развития (роста или сокращения производства) секторов для удовлетворения будущих потребностей и планов в отношении принятия дополнительных мер борьбы с загрязнением воздуха будет разработан референтный сценарий выбросов ртути в атмосферу для отдельных секторов. |
(a) Incorporating reconstruction programming, development planning, project formulation and appraisal, vulnerability reduction programmes and hazard assessments programmes as a major part of a United Nations/OAS disaster management plan; |
а) включить программирование в области восстановления, планирование развития, разработку и оценку проектов, программы в области уменьшения уязвимости и программы оценок опасности стихийных бедствий в качестве одного из важных разделов плана борьбы со стихийными бедствиями Организации Объединенных Наций/ОАГ; |
Enhanced regional and national CDM capacities to improve risk management and reduction associated with natural, environmental and technological hazards, including enhanced search-and-rescue capacity |
Укрепление региональных и национальных возможностей по осуществлению комплексной стратегии борьбы со стихийными бедствиями в целях повышения эффективности нейтрализации и уменьшения риска, связанного со стихийными, экологическими и технологическими опасностями, включая расширение возможностей для ведения поисково-спасательных работ |
Through the Yako appeal, on 14 June 2008, and the Gaoua Appeal on 16 November 2009 on the African Day of maternal and infant mortality reduction, the community was asked to make a commitment to that cause. |
призыв Яко от 14 июня 2008 года и призыв Гауа от 16 ноября 2009 года во время празднования Африканского дня борьбы против неонатальной и материнской смертности содержали требование к сообществу взять на себя обязательства по данному вопросу; |
GHARP Guyana HIV/AIDS Reduction Programme |
ПБВС Программа борьбы с ВИЧ/СПИДом |
The reduction of these inequalities will require joint efforts by States, the communities concerned, civil society and external cooperation to carry out policies and programmes that discriminate in favour of the groups concerned. |
содействовать обучению лиц африканского происхождения и представителей коренных народов аспектам, связанным с охраной и укреплением здоровья, а также предотвращением заболеваний и борьбы с ними; |
As shown in Table 18 the abatement costs related to replace dental amalgam fillings with mercury free fillings at dentists and to dispose of the Hg safely are in the range of $129000/ kg Hg where the reduction potential is large. |
Как показано в таблице 18, издержки борьбы с загрязнением, связанные с заменой в зубоврачебной практике зубных амальгамовых пломб безртутными, а также с безопасным удалением ртути, составляют порядка |
Resources freed by this action (, together with other available resources,-EU) should be used for (social development, including poverty reduction/poverty reduction, including for social development-EU);] |
Ресурсы, высвободившиеся в результате принятия этих мер, (вместе с другими имеющимися ресурсами - ЕС) должны использоваться в целях (социального развития в том числе борьбы с нищетой/борьбы с нищетой, в том числе в целях социального развития - ЕС);] |
It continued to publish its regular crime reduction/prevention fact sheet series and also managed the annual Australian Crime and Violence Prevention Awards, which recognize good practice in the prevention or reduction of violence and other types of crime in Australia; |
Институт продолжал регулярно публиковать свой информационный бюллетень по вопросам борьбы и предупреждения преступности, а также организовал ежегодно проводимое в Австралии мероприятие по присуждению премии за меры по предупреждению преступности и насилия в знак признания успешной практики предупреждения и снижения уровня насилия и других видов преступлений в Австралии; |
In addition to the above-mentioned actions, the Ministry of Health has declared the 28 May as the National Day for the Reduction of Maternal Mortality, when assessments are to be performed at all levels of SUS. |
В дополнение к вышеописанным мероприятиям Министерство здравоохранения объявило 28 мая Национальным днем борьбы за снижение материнской смертности, к которому все подразделения ЕСЗ должны представить свои отчеты. |
Reduction of administrative costs associated with manual trip-ticket processing; prevention of unauthorized vehicle usage; and improvements in accident prevention by discouraging speeding |
Сокращение административных расходов, связанных с ручной обработкой путевых листов; недопущение несанкционированного пользования автотранспортными средствами; и улучшение ситуации в области предотвращения аварий путем борьбы с превышением скорости |
Over the period from the first quarter of 2002 to the third quarter of 2008, there were an average of six countries seeking non-Poverty Reduction and Growth Facility (PRGF) loans annually. |
В период с первого квартала 2002 года по третий квартал 2008 года число стран, обращавшихся за кредитами не из Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста (ФБНР), составляло в среднем шесть в год. |