Английский - русский
Перевод слова Reduced
Вариант перевода Сокращен

Примеры в контексте "Reduced - Сокращен"

Примеры: Reduced - Сокращен
The ration of pulses was reduced from 1.5 kilograms per month to 1 kilogram per month. Рацион бобовых был сокращен с 1,5 кг в месяц до 1 кг в месяц.
As a result, the Commission on the Status of Women consolidated its reports in 1996, reducing them from 14 to 5, and documentation of the Council's Non-governmental Organization Committee was reduced from 2,000 pages to 300. В итоге Комиссия по положению женщин в 1996 году объединила свои доклады, сократив их число с 14 до 5, а объем документации Комитета Экономического и Социального Совета по неправительственным организациям был сокращен с 2000 до 300 страниц.
Many of the inmates have their sentences reduced for good behaviour; some had been released for good behaviour in August 1997. За хорошее поведение срок наказания многих заключенных был сокращен; в августе 1997 года ряд заключенных были освобождены за хорошее поведение.
In accordance with Economic and Social Council resolutions 1998/46 and 1998/47 of 31 July 1998, the membership of the Commission on Science and Technology for Development had been reduced from 53 to 33. В соответствии с резолюциями 1998/46 и 1998/47 Экономического и Социального Совета от 31 июля 1998 года численный состав Комиссии по науке и технике в целях развития был сокращен с 53 до 33 членов.
In early 1995, her sentence was reduced on appeal to nine months, and on 19 May 1995 she was arrested in order to serve that sentence. В начале 1995 года в апелляционном порядке срок заключения был сокращен до девяти месяцев и 19 мая 1995 года она была арестована для отбытия наказания.
Insurance premiums have been reduced from 0.45 per cent to 0.225 per cent. Размер страховых премий был сокращен с 0,45 процента до 0,225 процента.
The maximum period of custody for ordinary collective crimes (crimes committed by three or more persons) has been reduced from 15 days to 4 days. Максимальный срок содержания под стражей в связи с обычными преступлениями, совершенными тремя или более лицами, был сокращен с 15 дней до 4 дней.
In addition, the budgeted consumption volume has been reduced in accordance with current Mission consumption patterns. Кроме того, предусматриваемый в бюджете уровень потребления был сокращен с учетом текущих показателей потребления в Миссии.
Government representatives have discussed ways of streamlining its contents, but many still believe that if the length of the report were significantly reduced, it would lose its usefulness. Представителями государств поднимался вопрос о том, как упорядочить содержание доклада, однако многие из них по-прежнему считают, что, если объем доклада будет существенно сокращен, он утратит свою полезность.
Since a percentage of the budget was for staff costs, if the total amount requested by the Secretary-General was reduced, the recommended reductions would necessarily have repercussions on posts. Поскольку бюджет предусматривает расходы по персоналу, а общий объем ресурсов, запрашиваемых Генеральным секретарем, был сокращен, это сокращение неизбежно отразится и на количестве должностей.
He also sought an explanation of why different interpretations of recosting methodology had reduced the amount of compensation that had been earmarked for temporary assistance, technical assistance and consultants. Он просит также пояснить, почему из-за различий в толковании методологии пересчета был сокращен размер компенсации, предназначенной для оплаты временной помощи, технической помощи и услуг консультантов.
I would like to express my surprise at the General Assembly resolution which reduced the long-established honoraria payable to members of the Commission and members of other bodies. Хотел бы выразить свое удивление по поводу принятия резолюции Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которой размер давно установленного вознаграждения, выплачиваемого членам Комиссии и членам других органов, был сокращен.
For this purpose, the self-governing bodies of the sickness funds and hospitals were given increased possibilities to act on their own authority, and the number of public regulations was reduced. С этой целью самоуправляемым органам фондов медицинского страхования и больницам были предоставлены более широкие возможности для работы по своему собственному усмотрению и был сокращен объем государственного регулирования.
The contribution to medicines for the low-paid pensioners was reduced from 25 per cent to 10 per cent as of 1 January 1999. Взнос низкооплачиваемых пенсионеров на медикаменты с 1 января 1999 года был сокращен с 20% до 10%.
Accordingly, the ceiling rate was reduced gradually to 31.52 per cent, which was the ceiling rate for the scale of assessments for the period 1971-1973. Соответственно, верхний предел ставки был постепенно сокращен до 31,52 процента и был объявлен верхним пределом в шкале взносов на период 1971 - 1973 годов.
According to paragraph 69 of the report, the age at which women were entitled to pension benefits was reduced from 57 to 53 years, depending on the number of children raised. Согласно пункту 69 доклада, возраст в котором женщины имеют право на пенсионные выплаты, сокращен с 57 до 53 лет, причем это зависит от числа детей, которых они вырастили.
The obligation of aliens who are not European Union nationals and whose stay will not exceed three months to report to the communal authorities has been reduced from eight to three working days (art. 5, para. 1). Срок выполнения обязательства лично явиться в коммунальные административные органы, установленный для иностранцев, которые не являются выходцами из стран Европейского союза и пребывание которых не будет превышать трех месяцев, был сокращен с восьми до трех рабочих дней (первый абзац статьи 5).
The Committee notes that the vacancy rate for international staff has been reduced from an average of 15.2 per cent in 2005/06 to a current rate, as at 28 February 2007, of 12 per cent. Комитет отмечает, что показатель вакантных должностей по международному персоналу был сокращен с 15,2 процента в 2005/06 году до нынешнего уровня в 12 процентов по состоянию на 28 февраля 2007 года.
Furthermore, the proposed distribution for the year was reduced by over 50 per cent, but no change was made to the description of the beneficiary population in the project document. Кроме того, предлагаемый объем распределения товаров в течение года был сокращен более чем на 50 процентов, однако в проектной документации не было внесено никаких изменений в определение групп бенефициаров.
The efforts made to promote the integration of indigenous populations, notably through family reunion, were certainly commendable, but there was a suspicion that their rights might in the end have actually been reduced owing to the loss of certain advantages. Усилия по содействию интеграции коренного населения, в частности с целью объединения семей, конечно, достойны похвалы, но г-н Лечуга Эвиа спрашивает, не был ли в целом сокращен объем прав аборигенов в результате того, что им было отказано в некоторых преимуществах.
In conclusion, he called for a solution to be found to the shortfall in resources of the Office for Outer Space Affairs, whose budget for the upcoming biennium had been reduced. В заключение он призывает к решению проблемы нехватки ресурсов в Управлении по вопросам космического пространства, бюджет которого в последний двухгодичный период был сокращен.
Additionally, the average one-way cost of air travel, including 50 kg of baggage, has been reduced from $1,150 to $1,000 based on mission experience. Кроме того, с учетом опыта данной миссии средний размер расходов на поездку воздушным путем в одну сторону, включая провоз 50 кг багажа, был сокращен с 1150 долл. США до 1000 долл. США.
The Committee notes with appreciation that the upper limit for solitary confinement of persons under the age of 18 is reduced from eight weeks to four weeks. Комитет с удовлетворением отмечает, что максимальный срок одиночного заключения лиц в возрасте до 18 лет сокращен с восьми до четырех недель.
These actions have allowed us to make substantial progress towards eradicating poverty, which, according to the index of unsatisfied basic needs, was reduced by 40 per cent in the urban areas. Эти меры позволили нам добиться существенного прогресса в деле искоренения бедности, уровень которой, согласно показателю основных неудовлетворенных потребностей, был сокращен в городских районах на 40 процентов.
Although it had significantly reduced the birth rate in the past 30 years, it still faced tremendous population pressure which, in the future, would be coupled with problems of aging, employment, demographic structure and migration. Хотя за последние 30 лет в нем был существенно сокращен показатель рождаемости, он продолжает сталкиваться с трудными задачами в области народонаселения, которые в будущем будут усугублены проблемами старения, трудоустройства, демографической структурой и миграцией.