However, the Government was taking specific steps to abolish the death penalty in the near future and, with that in mind, the number of crimes carrying the death penalty had been considerably reduced in the draft Penal Code under consideration by the Assembly. |
Тем не менее правительство принимает конкретные меры, направленные на отмену смертной казни в ближайшем будущем, и в этом контексте перечень преступлений, влекущих за собой применение смертной казни, был значительно сокращен в проекте уголовного кодекса, рассматриваемом Национальным собранием. |
In order to encourage them in their studies, it has deliberately reduced the period of time for which such females are obliged to work for the Government to half of that which applies to male students. |
В качестве стимула для учебы сокращен обязательный срок, в течение которого женщины должны работать на государственной службе, до половины срока, применяемого в отношении мужчин. |
The period of study has been reduced in order to provide opportunities for more staff to participate; |
Период обучения был сокращен, с тем чтобы в программе смогло принять участие большее число сотрудников; |
Legislation enacted in November 2001 provided for the payment of just and reasonable compensation to persons who, having partially served a term of imprisonment following conviction for a criminal offence, had had their conviction quashed or their sentence reduced on appeal to the Supreme Court. |
Принятое в ноябре 2001 года законодательство предусматривает выплату справедливой и разумной компенсации лицам, которые частично отбыли срок тюремного заключения по приговору за совершение уголовного преступления, прежде чем их приговор был отменен или срок наказания был сокращен по результатам обжалования в Верховном суде. |
As a consequence of the outcome of the referendum, however, nearly all of those 100 residents had been dismissed, and the compensation paid to others had been reduced. |
Однако впоследствии, с учетом результатов референдума, почти все из указанных 100 лиц были уволены, а объем компенсаций, выплачиваемых другим лицам, был сокращен. |
After four years of implementing the pilot phase, core outcomes of the pilot Global Education Project at school level need to be mainstreamed into the larger policy reform, and expensive international technical assistance should be significantly reduced. |
После четырех лет осуществления экспериментального этапа необходимо добиваться, чтобы основные итоги этого экспериментального проекта в области глобального просвещения на школьном уровне получили отражение в рамках более крупной стратегической реформы и чтобы объем дорогостоящей международной технической помощи был значительно сокращен. |
Under the first, dolphin by-catch in tuna fisheries had been reduced by 98 per cent in the past 10 years through the use of special equipment, the carrying out of manoeuvres and the supervision of 100 per cent of fishing trips. |
Благодаря первой из них за последние десять лет показатель прилова дельфинов при промысле тунца был сокращен на 98 процентов посредством использования специального оборудования, маневрирования и контроля за всеми промысловыми судами. |
In this regard, we are glad that the unnecessary lengthiness of the report has been reduced. This has the double advantage of facilitating its reading and cutting the costs of its production. |
Мы, таким образом, рады, что неоправданно большой объем доклада был сокращен, что дает двойное преимущество: облегчает его чтение и снижает затраты на его подготовку. |
While new programmes have been initiated, two existing programmes, in Croatia and Kosovo, have reached the stage where the level of United Nations and international technical assistance can be significantly reduced. |
Одновременно с началом осуществления новых программ в реализации двух текущих программ в Хорватии и Косово был достигнут такой уровень, на котором объем технической помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, может быть существенно сокращен. |
The Code of Criminal Procedure established a period of 15 days for the Government to decide on such requests, whereas article 81 reduced that period to 10 days. |
Согласно уголовно-процессуальному кодексу правительство должно рассматривать такие просьбы в течение 15 дней, в то время как в статье 81 этот период был сокращен до 10 дней. |
Against a backdrop of weak import and economic performance, major reforms in import policies were undertaken in Lebanon by the new Government in November 2000 - the average tariff was reduced from 16 to a mere 6 per cent. |
В условиях незначительного объема импорта и низких экономических показателей новое правительство Ливана осуществило в ноябре 2000 года крупные реформы политики в области импорта: средний уровень тарифов был сокращен с 16 до 6 процентов. |
With regard to imprisonment, the period of detention for a person arrested in flagrante delicto had been reduced, and the new code attempted to decrease the investigative period and differentiate between serious crimes and minor offences in order to simplify and streamline the administration of criminal justice. |
Что касается тюремного заключения, то срок содержания под стражей людей, арестованных на месте преступления, был сокращен, и в новом Кодексе предпринята попытка сократить сроки проведения расследований и дифференцировать тяжкие преступления и мелкие правонарушения в целях упрощения и упорядочения уголовного правосудия. |
Such a risk would be significantly reduced if there is no time gap between data being registered and becoming available to searchers, which is possible in the case of a fully computerised registration system. |
Такой риск будет существенно сокращен, если между моментом регистрации данных и моментом предоставления доступа к ним заинтересованным лицам не будет никакого промежутка, что возможно в случае полностью компьютеризированной системы регистрации. |
With an implementation rate of approximately 50 per cent at the close of the year, there is a real possibility that the budget for the Programme will be drastically reduced in 2000. |
С учетом того, что по завершении года бюджет программы был выполнен на 50%, существует реальная опасность того, что в 2000 году бюджет программы будет существенно сокращен. |
This recommendation has been met in part by the adoption at the seventh plenary, on 21 February 2000, of an amendment to rule 50 whereby the time period has been reduced from 60 to 30 days, in conformity with rule 72. |
Эта рекомендация была частично выполнена в результате принятия на седьмом пленарном заседании 21 февраля 2000 года поправки к правилу 50, в соответствии с которой данный период был сокращен с 60 до 30 дней согласно правилу 72. |
On the subject of a referendum on repeal of the death penalty, he said that the list of offences subject to that penalty had been reviewed, and had been reduced from 17 to 6. |
По вопросу референдума относительно отмены смертной казни он говорит, что список уголовных преступлений, ведущих к такому наказанию, был пересмотрен и сокращен с 17 до 6. |
Restructuring of Korean Women's Development Institute In October 1998, as part of the overall restructuring of government-financed research institutes, the Korean Women's Development Institute was reorganized with reduced staff and redirected towards greater focus on research. |
В октябре 1998 года в рамках общей перестройки финансируемых правительством научно-исследовательских институтов был реформирован Корейский институт по вопросам улучшения положения женщин, штат которого был сокращен, а основным направлением деятельности стало проведение самих исследований. |
The probationary period is normally two years, which may exceptionally be waived, reduced or extended for not more than one year. [Rule 104.12 (a)]. |
Испытательный срок составляет, как правило, два года, но в исключительных случаях он может быть отменен, сокращен или продлен не более чем на один год. [Правило 104.12(а)] |
To summarize, in some duty stations it would be desirable to have the procedure followed by the host country simplified in issuing work permits for spouses and the reduced duration of the procedure. |
Резюмируя, можно отметить, что в некоторых местах службы было бы желательно, чтобы процедура выдачи разрешений на работу, применяемая принимающей стороной, была упрощена, а ее срок был сокращен. |
Unless this changes, there is a risk that the digital divide in the availability of access, which has been reduced by the growth in mobile telephony, will be replaced by a new digital divide based on the quality of access and what it can offer users. |
Если такая тенденция не изменится, то существует риск того, что цифровой разрыв в наличии доступа, который был сокращен благодаря росту мобильной телефонной связи, будет заменен новым цифровым разрывом, проистекающим из качества доступа и круга услуг, предлагаемых пользователям. |
6.3 On 19 December 2005, the State party submits that the remaining term of 8 years, 11 months and 15 days of the author's sentence term was reduced by one fourth under the Law on amnesty of 10 April 2004. |
6.3 19 декабря 2005 года государство-участник сообщило о том, что оставшийся срок тюремного заключения автора сообщения в размере 8 лет 11 месяцев и 15 дней был сокращен на одну четверть согласно Закону "Об амнистии" от 10 апреля 2004 года. |
Lead times between the receipt of (paper and Internet) questionnaires and the moment when analysts will be able to access the data via user-friendly databases will be considerably reduced. |
Будет значительно сокращен период между получением опросных листов (бумажных и через Интернет) и доступом к этим данным через базы данных, рассчитанных на использование аналитиками. |
Any person who reports a crime after it has been uncovered may be exempted from punishment or have his sentence reduced if, during the investigation, he enabled the competent authorities to arrest the other perpetrators. |
Любое лицо, сообщившее о преступлении после его выявления, может быть освобождено от наказания или назначенный ему тюремный срок может быть сокращен, если в ходе расследования такое лицо оказывает компетентным органам содействие в задержании других преступников. |
The Government officials verbally informed Mr. Kamrani that his sentence was reduced by the Court by two and a half years to a total of three and a half years. |
Должностные лица устно сообщили г-ну Камрани, что срок его заключения был сокращен судом на два с половиной года в общей сложности до трех с половиной лет. |
Since the 1980s, as part of the continuing free-market reform of the region's economies, universal social service coverage had been cut back, the role of the public sector reduced and participation by the private sector encouraged. |
С 80х годов в рамках продолжающейся реформы экономики стран региона в целях создания свободного рынка был сокращен масштаб всеобщего охвата социальными услугами, понижена роль государственного сектора и расширено участие частного сектора. |