The Commission's budget was reduced between the financial years of 1997/98 and 2000/01, in part due to a change in the Commission's functions. |
Бюджет Комиссии был сокращен в период с 1997/98 финансового года по 2000/01 финансовый год, что отчасти объяснялось изменением функций Комиссии. |
There is also a need to monitor debt sustainability in order to avoid a renewed build-up of excessive debt which has been reduced as a result of recent debt relief initiatives. |
Существует также необходимость контроля за уровнем задолженности, чтобы избежать повторного накопления чрезмерного долга, который был сокращен в результате недавних инициатив по облегчению бремени задолженности. |
The amount of time required for a detainee to have access to a lawyer had been reduced from within 24 hours to within one to two hours from the time of arrest. |
Период, в течение которого какое-либо содержащееся под стражей лицо должно иметь доступ к услугам юристов, был сокращен с 24 до 1 - 2 часов с момента ареста. |
This Panel has also decided that, where a claimant has not discharged this duty to the satisfaction of the Panel, any award of compensation is reduced commensurately. |
Группа также приняла решение о том, что, если Группа не будет убеждена в выполнении заявителем этой своей обязанности, размер присуждаемой ему компенсации будет соответствующим образом сокращен. |
Furthermore, from year 2005 the child's age limit from which the parent taking care of a child can return to work was reduced from 1.5 to 1 year. |
Кроме того, начиная с 2005 года был сокращен отпуск по уходу за ребенком - теперь рабочее место сохраняется за родителем до достижения ребенком возраста одного года, а не полутора лет, как раньше. |
Zambia's objectives of reducing poverty, improving the delivery of social services, including the preventive and curative activities relating to the HIV/AIDS pandemic and the stimulation of economic growth, would be difficult to achieve unless the country's external debt was cancelled or drastically reduced. |
Целей Замбии в области сокращения масштабов нищеты и улучшения оказания социальных услуг, включая принятие профилактических и лечебных мер в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа и мер по стимулированию экономического роста, будет сложно достигнуть, если внешний долг страны не будет списан или резко сокращен. |
Funding for the Second Long-term Space Plan for the period from 1994/95 to 2003/04, approved in June 1994, was reduced by 15 per cent in the budget provisions of February 1995. |
Объем финансирования для выполнения второго долгосрочного плана космической деятельности на период с 1994/95 годов по 2003/04 годы, утвержденного в июне 1994 года, был сокращен на 15 процентов в статьях бюджета в феврале 1995 года. |
The association process for NGOs with the Department has been significantly shortened with the introduction of an online tool that reduced the application period from an average of one year to roughly one month. |
Процесс ассоциации НПО с Департаментом был значительно сокращен благодаря внедрению онлайнового инструмента, позволяющего уменьшить период подачи заявок от в среднем одного года до примерно одного месяца. |
Thus, although the Mexican agreement - the first Brady Plan arrangement - reduced Mexico's commercial bank debt by 17 per cent, it reduced Mexico's overall debt (net of reserve holdings) by less than 2 per cent. |
Так, хотя соглашением с Мексикой - первым соглашением по плану Брейди - объем задолженности Мексики коммерческим банкам был сокращен на 17 процентов, общий объем задолженности Мексики (за вычетом резервов) сократился менее чем на 2 процента. |
The crimes punishable by the death penalty have been reduced since the consideration of the initial periodic report; has the number of executions been reduced accordingly? |
Перечень преступлений, за совершение которых предусматривается наказание в виде смертной казни, со времени рассмотрения первоначального периодического доклада был сокращен; было ли соответствующим образом сокращено количество приведенных в исполнение приговоров о смертной казни? |
Consequently, Nicaragua's debt to Germany has been reduced by some 80 per cent - that is, beyond the 77 per cent agreed upon in the international context. |
Таким образом, долг Никарагуа Германии сокращен примерно на 80 процентов, то есть больше, чем на 77 процентов, которые были согласованы на международном уровне. |
Exhaust gas emissions from lorries and buses have been reduced, for example, by cutting the maximum level of nitrogen oxides by half compared with the end of the '80s, and by ordering heavy vehicles to carry a speed limitation device that prevents excessively high speeds. |
Например, объем выхлопных газов грузовых автомобилей и автобусов был сокращен в результате снижения наполовину максимального уровня содержания оксидов углерода по сравнению с концом 80-х годов, а также введения требования об оборудовании тяжелых транспортных средств устройствами ограничения скорости, препятствующими передвижению на чрезмерно высоких скоростях. |
The staff of the Identification Commission had been reduced with the last members departing after the identification archives had been transferred to the United Nations Office at Geneva for safe keeping. |
Штат Комиссии по идентификации был сокращен, и последние сотрудники отбыли после того, как архивы Комиссии были переданы в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве на хранение. |
(b) imprisonment for a definite term between twenty and forty years, unless it is reduced according to the provisions of this Statute.] |
Ь) лишения свободы на определенный срок от двадцати до сорока лет, если только этот срок не будет сокращен согласно положениям настоящего Устава.] |
Although the draft Programme of Action was substantially modified and reduced in length in its final version, the main recommendations of the Standing Committee were maintained in the Summit's Programme of Action that was adopted in March 1995 in Copenhagen. |
Несмотря на то, что впоследствии проект программы действий был существенно изменен и сокращен в окончательном варианте, основные рекомендации Постоянного комитета были отражены в Программе действий Встречи на высшем уровне, принятой в марте 1995 года в Копенгагене. |
Funding for the international agricultural research centres (IARCs) under the umbrella of the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR) has been reduced, however. |
Однако объем финансирования международных центров сельскохозяйственных исследований (МЦСХИ), включенных в сеть Консультативной группы по международным исследованиям в области сельского хозяйства (КГМИСХ), был сокращен. |
Its bank debt was reduced by 57 per cent and the net overall debt by 23 per cent as a result of its Brady Plan agreement. |
Объем ее задолженности банкам был сокращен на 57 процентов, а суммарный чистый объем задолженности страны - на 23 процента в результате заключенного ею соглашения по плану Брейди. |
As long as the two sets of staff assessment rates were determined from the tax rates of the same group of countries using a common approach, the part of the income inversion problem attributable to the differences in the tax element would be significantly reduced. |
Если два этих набора ставок налогообложения рассчитывались бы с учетом уровней налогов по одной и той же группе стран с использованием общего подхода, то элемент проблемы инверсии доходов, связанный с различиями в налоговом элементе, был бы значительно сокращен. |
As at 30 September 1996, the helicopter configuration was reduced from 16 helicopters (4 MI-24R, 6 MI-24V and 6 MI-8T) to 12 (6 MI-24V and 6 MI-8T). |
С 30 сентября 1996 года состав вертолетных эскадрилий был сокращен с 16 единиц (4 вертолета Ми-24Р, 6 вертолетов Ми-24В и 6 вертолетов Ми-8Т) до 12 единиц (6 вертолетов Ми-24В и 6 вертолетов Ми-8Т). |
The Court ruled, however, that the parents were negligent in taking care of their daughter in the harsh environment of the intifada and therefore reduced the amount of the compensation by 25 per cent. |
Однако суд постановил, что родители проявили небрежность по отношению к своей дочери в сложной обстановке интифады, в связи с чем размер компенсации был сокращен на 25 процентов. |
It also wondered whether Member States were being assessed twice for the post, since it could find no evidence that the budget of UNOMIL had been reduced accordingly, and how long the UNOMIL post of Assistant Secretary-General had been unoccupied. |
Она также интересуется, были ли государствам-членам дважды начислены взносы на эту должность, поскольку она не может обнаружить каких-либо свидетельств того, что бюджет МНООНЛ был сокращен соответствующим образом, и в течение какого времени относящаяся к МНООНЛ должность помощника Генерального секретаря была вакантной. |
Expected cash expenditure was also reduced slightly through other steps, including higher vacancy rates, delaying recruitment to fill vacant international and local posts as part of the general recruitment freeze, and making use of contract teachers to fill vacancies in the education programme. |
Предполагаемый объем денежных расходов был также несколько сокращен благодаря ряду других мер, включая поддержание более высокой доли вакансий, задержку заполнения вакантных должностей международных и местных сотрудников в рамках общего моратория на набор персонала и использование работающих по контракту учителей для заполнения вакансий в программе в области образования. |
In accordance with resolution 1053 (1996), its size was reduced from six members to four, as follows: |
В соответствии с резолюцией 1053 (1996) ее состав был сокращен с шести до четырех членов, а именно: |
The civilian police component, headed by Lieutenant-Colonel Jan Kleven (Norway), had been reduced from a high of 91 in January 1996 to 44 by the end of May, and was then cut further pursuant to the suspension of the identification process. |
Компонент гражданской полиции, возглавляемый подполковником Яном Клевеном (Норвегия), был сокращен с 91 полицейского в январе 1996 года до 44 - к концу мая, а затем был сокращен еще раз в связи с приостановкой процесса идентификации. |
A good example was the implementation of resolution 41/213 in the light of recent decisions whereby budgets had been reduced without reference to the level of programmes that could be delivered efficiently. |
Убедительным примером этого служит осуществление резолюции 41/213 в свете последних решений, во исполнение которых бюджет ряда программ был сокращен без указания уровня, обеспечивающего их эффективное осуществление. |