| For example, we will enjoy less favourable trading conditions and reduced levels of development assistance. | Например, мы будем пользоваться менее благоприятными условиями торговли, и нам будет сокращен уровень помощи в целях развития. |
| The main questionnaire has been reduced from 48 to 36 pages. | Объем основного вопросника был сокращен с 48 до 36 страниц. |
| The amount of ground mail in these four surveys has been reduced by 64,000 per year. | Объем почтовой корреспонденции по этим четырем обследованиям был сокращен на 64000 писем в год. |
| Model 1 is reduced from 4 to 2 pages. | Текст образца 1 сокращен с четырех до двух страниц. |
| Model 2 is reduced from 3 pages to 1 page. | Текст образца 2 сокращен с трех до одной страницы. |
| In less than three decades, the mortality rate of children under the age of five had been reduced through vaccination programmes. | Благодаря программам иммунизации менее чем за три десятилетия был сокращен уровень смертности детей в возрасте до 5 лет. |
| Similarly, the intergovernmental machinery has been reduced from 14 to 7 principal subsidiary bodies. | Кроме того, сокращен межправительственный механизм - с 14 до 7 основных вспомогательных органов. |
| The maximum benefit period has been reduced from 50 to 45 weeks. | Максимальный срок выплаты пособия был сокращен с 50 до 45 недель. |
| The time-frame of reporting has been reduced in order to fit with the regular biennium. | Период отчетности был сокращен, с тем чтобы он соответствовал регулярному двухгодичному периоду. |
| The list of goods and services subject to mandatory certification was reduced by 30%. | Перечень товаров и услуг, подлежащих обязательной сертификации, был сокращен на 30%. |
| In addition, the number of Corps personnel has not been reduced. | Кроме того, численный состав рядов Корпуса фактически не сокращен. |
| The duration of courses has been reduced by one year at all institutes and universities except for those of medicine and dentistry. | Во всех институтах и университетах, кроме медицинских и стоматологических, на один год был сокращен срок обучения. |
| Recently, the timeframe for application and decision making has been reduced from 6 months up to 3 months. | Недавно срок для подачи заявления и принятия решения был сокращен с шести месяцев до трех. |
| Therefore, the total travel provision has been reduced by 8.2 per cent. | Таким образом суммарный объем ассигнований на поездки сокращен на 8,2 процента. |
| The external and domestic public debt had also been substantially reduced and the country's national reserves had increased to an unprecedented level. | Внешний и внутренний государственный долг был также значительно сокращен, а национальные резервы страны пополнились до невиданного ранее уровня. |
| Budget reduced budget by $9,000 per annum (hospitality and non-expendable equipment) | Бюджет сокращен на 9000 долл. США в год (представительские расходы и оборудование длительного пользования). |
| The average time for recruitment has been reduced from 265 days to 174 days. | Средний срок процесса найма сотрудников был сокращен с 265 до 174 дней. |
| This time limit may be extended or reduced by means of a special provision of law. | Этот срок может быть продлен или сокращен специальным законодательным положением. |
| Persons whose sentences exceeded 12 years had their sentences reduced by a quarter. | Срок наказания лиц, превышающий 12 лет, был сокращен на одну четверть. |
| The police officer's penalty had been reduced from seven to four months on the ground of mitigating circumstances. | Приговор, назначенный сотрудникам полиции, был сокращен с семи до четырех месяцев с учетом смягчающих обстоятельств. |
| Global hunger must be totally eradicated, not just reduced. | Мировой голод должен быть не просто сокращен, а искоренен полностью. |
| The order later reduced the period of detention to a four-month imprisonment. | Впоследствии срок лишения свободы был сокращен до четырех месяцев. |
| In 2005, the hospitality costs will be shared with the Vienna Convention Trust Fund, hence the reduced allocation. | В 2005 году в покрытии представительских расходов будет участвовать Целевой фонд Венской конвенции, в связи с этим объем выделенных средств был сокращен. |
| Donor governments were urged to make every effort to finance these levels of activities, already reduced from previous years. | К правительствам стран-доноров был обращен призыв предпринять все усилия для финансирования этих мероприятий в указанном объеме, который и без того сокращен по сравнению с предыдущими годами. |
| Reductions in staff and activities were made in response to the reduced funding. | В связи с сокращением финансовых средств был также сокращен штат сотрудников и объем деятельности. |