The replies to the questionnaire, plus interviews, with senior officials of those organizations and field representatives of funds and programmes, constitute the basis for the assessment that follows. |
Ответы на вопросы, а также беседы со старшими должностными лицами этих организаций и представителями на местах фондов и программ легли в основу нижеследующей оценки. |
Only 24 of the 86 countries respondents to the questionnaire sent to United Nations Member States by the Special Rapporteur in 2008 indicated that those issues were a priority area in the fight against human trafficking. |
Из 86 государств-членов Организации Объединенных Наций, ответивших на вопросник Специального докладчика в 2008 году, всего 24 указали, что эти вопросы относятся к важнейшему участку в борьбе с торговлей людьми. |
In responding, DIP's Senior Legal Officer (Statelessness) noted these various recommendations and recalled the invitation to States to give priority to responding to the questionnaire. |
В ответ на эти вопросы и замечания старший сотрудник ДМЗ по правовым вопросам (безгражданство) отметила эти различные рекомендации и напомнила о том, что государствам было предложено обратить особое внимание на необходимость ответить на разосланный вопросник. |
The questionnaire will be similar to the one we circulated during the Group's initial working meeting; it will relate to matters on which we still need input from delegations. |
Этот вопросник будет аналогичен тому, который мы распространили в ходе первого рабочего совещания Группы; в нем будут содержаться вопросы, по которым нам по-прежнему необходима помощь делегаций. |
The questionnaire circulated by the President to Member States in the month of May was a dynamic initiative in that it posed and brought to the fore some very pertinent issues, apart from defining where the mainstream lies. |
Распространенный Председателем среди государств-членов в мае вопросник явился динамичной инициативой, так как он позволил поставить и выдвинуть на передний план некоторые очень важные вопросы, а также определить основное направление деятельности. |
Selected experts from the States under review should be tasked with answering the questions contained in the questionnaire and with preparing a self-assessment report to be sent to the Secretariat. |
Специально отобранным экспертам из государств, являющихся объектами обзора, должно быть поручено сформулировать ответы на вопросы, содержащиеся в вопроснике, и подготовить доклад о самооценке для направления в Секретариат. |
Mr. HERNDL questioned whether it was for the Committee to carry out research to answer the questions in the questionnaire, or rather for the Special Rapporteur, who had at his disposal the services of the secretariat. |
Г-н ХЕРНДЛЬ спрашивает, должен ли Комитет проводить исследование, с тем чтобы ответить на вопросы, включенные в вопросник, или это задача Специального докладчика, который может воспользоваться в этом случае услугами секретариата. |
In fact, the actual capacity of Member States to reply to questions in the annual reports questionnaire of the United Nations Office on Drugs and Crime is quite limited. |
Более того, на практике государства-члены обладают весьма ограниченными возможностями для ответа на вопросы, содержащиеся в вопроснике к ежегодным докладам Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
The Estonian Government mentions and qualifies other unilateral declarations in its reply to the above-mentioned questionnaire, including its declaration of |
В ответе, который был дан правительством на вопросы в указанном вопроснике, Эстония упоминает и квалифицирует другие односторонние заявления. |
During her visits and through answers to the questionnaire the Special Rapporteur was informed that migrants who do not speak the language of the country where they are detained have no access to translation services. |
В ходе своих посещений и за счет ответов на вопросы анкеты Специальный докладчик была информирована, что мигранты, не говорящие на языке страны, где они были подвергнуты задержанию, не имеют доступа к переводческим услугам. |
Parties may, in particular, consider their responses to questions 20 and 23 of the questionnaire for the 2002 Review on Strategies and Policies. |
Стороны могут, в частности, учесть свои ответы на вопросы 20 и 23 в вопроснике "Обзор стратегий и политики за 2002 год". |
The view was expressed that as there was no need for a definition and delimitation of outer space it was not necessary to resolve those issues in the context of the questionnaire on aerospace objects, which had received very few and divergent replies. |
Было высказано мнение, что, поскольку необходимость в определении и делимитации космического пространства отсутствует, то нет необходимости решать эти вопросы в контексте вопросника по аэрокосмическим объектам, на который были получены весьма немногочисленные и разноречивые ответы. |
In addition, relevant feedback from the compilation of answers to the questionnaire, which included questions related to ESD and SCP, helped facilitate an interactive discussion. |
Кроме того, вкладом в интерактивную дискуссию послужили отзывы, содержащиеся в компиляции ответов на вопросник, который содержал вопросы, касающиеся ОУР и УПП. |
Of the 42 Governments that replied to section VI of the questionnaire on alternative development, 32 indicated that they had the technical expertise to initiate alternative development programmes. |
Из 42 правительств, ответивших на вопросы об альтернитивном развитии из части VI вопросника, 32 указали, что они располагают техническими знаниями для реализации программ альтернативного развития. |
In early 2001, in its first report on information gathered using the questionnaire, UNDCP noted that it is difficult to judge the merit of individual strategic responses from such simple questions as whether States "have a national strategy for drug demand reduction". |
В начале 2001 года в своем первом докладе о результатах работы по сбору информации с помощью вопросника ЮНДКП отметила трудность оценки отдельных стратегий исходя из ответов на такие простые вопросы, как «наличие национальной стратегии сокращения спроса на наркотики». |
The biennial reports questionnaire does not contain questions as to whether or not young people are involved in the design, development, implementation and evaluation of prevention strategies targeting illicit drug use among young people. |
В вопроснике к двухгодичным докладам не содержатся вопросы о том, участвуют ли молодые люди в разработке, совершенствовании, осуществлении и оценке профилактических целевых стратегий, связанных с незаконным употреблением нар-котиков среди молодых людей. |
All the 29 respondents completed this part of the questionnaire, which enquires about perceived accomplishments during the Decade, related coordination frameworks and entities and main activities undertaken. |
Все 29 респондентов заполнили эту часть вопросника, содержащую вопросы о достижениях в ходе Десятилетия, соответствующих координационных рамках и структурах, а также об основных осуществленных мероприятиях. |
The questionnaire included the following questions and invited delegations to give suggestions for the further work of the Task Force: Financial barriers to access to justice: |
Этот вопросник включает следующие вопросы и предлагает делегациям высказать предложения в отношении дальнейшей работы Целевой группы: А. Финансовые препятствия для обеспечения доступа к правосудию: |
As a result, countries may also study the possibility of revising the HIES questionnaire, harmonizing the labour status questions with LFS in order to obtain more consistent employment estimates across the two surveys. |
В результате страны, возможно, изучат вопрос о пересмотре анкеты ОДРД и приведут вопросы, касающиеся трудового статуса, в соответствие с ОРС, что позволит добиться большей согласованности оценок занятости в двух обследованиях. |
That concern could also affect the indexes that had been developed to analyse and present the responses to the questionnaire, if the questions covered by the indexes were ambiguous. |
Это могло отразиться и на индексах, разработанных с целью анализа и представления ответов на вопросник, если охватываемые этими индексами вопросы были сформулированы нечетко. |
It is noteworthy that in 2010 CEB designed and distributed a new standardized exit interview questionnaire to all its members with the objective of strengthening the practice and facilitating central data collection by a range of variables, including gender and age. |
Следует отметить, что в 2010 году КСР разработал и распространил среди всех своих членов новые стандартные вопросы для проведения собеседования при выходе в отставку с целью укрепления практики и содействия централизованному сбору данных по целому ряду переменных факторов, включая пол и возраст сотрудников. |
Numerous questions were posed, and items which were originally lacking in the questionnaire submitted to the secretariat were supplied, permitting the site to achieve first priority status. |
Были заданы многочисленные вопросы и предоставлена информация по многим позициям, которые вначале не были отражены в представленном секретариату вопроснике, что позволило придать этому объекту статус высокоприоритетного. |
It was recommended that consideration be given to simplifying the indexes for the section on demand reduction; in that regard, core questions in the biennial reports questionnaire were identified. |
Было рекомендовано рассмотреть вопрос об упрощении показателей в разделе, посвященном сокращению спроса; в этой связи были выделены ключевые вопросы в вопроснике к докладам за двухгодичный период. |
The Secretariat found that a number of questions on the original questionnaire provided information that was not relevant to the assessment or evaluation of DDT for disease vector control and those questions were therefore removed. |
Секретариат установил, что ряд вопросов в первоначальном вопроснике касался информации, не имеющей актуального значения для оценки или анализа использования ДДТ в целях борьбы с переносчиками болезней, в связи с чем эти вопросы были устранены. |
It should be noted that some issues that may be relevant to innovation and competitiveness policies but are expected to be covered in other thematic areas of CECI Programme of Work were not included in this questionnaire. |
Следует отметить, что в этом вопроснике отсутствуют те вопросы, которые, хотя они и могут иметь отношение к политике в области инновационной деятельности и конкурентоспособности, предположительно будут охватываться другими тематическими областями программы работы КЭСИ. |