The representatives of Belgium and the United States of America stated that they believed the non-governmental organization had responded adequately to all issues covered in the questionnaire and that the posing of further questions was being used not to gain more information but to delay the decision-making process. |
Представители Бельгии и Соединенных Штатов Америки заявили, что, по их мнению, неправительственная организация ответила на все вопросы, затронутые в анкете, надлежащим образом и что целью дальнейших вопросов является не получение более полной информации, а задержка процесса принятия решения. |
In accordance with the recommendations of the expert group, the contextual and metadata questions in the Survey questionnaire have been expanded in order to request greater detail on statistical counting rules and definitions applied. |
В соответствии с рекомендациями группы экспертов вопросы о контекстуальной информации и метаданных, содержащиеся в вопроснике к Обзору, были расширены с целью запроса более подробной информации о правилах учета статистических данных и применяемых определениях. |
At the fourteenth meeting of the LEG, the LEG and representatives of the GEF discussed the issues that arose from this questionnaire and agreed to explore the possibility of publishing a "Quick Guide" to accessing the LDCF. |
На своем четырнадцатом совещании ГЭН и представители ГЭФ обсудили вопросы, поднятые в ответах на этот вопросник, и приняли решение изучить возможность опубликования "краткого справочника" по вопросам доступа к ФНРС. |
While acknowledging that political debates in a democracy should touch on all issues of concern to the population, the mandate holders expressed concern that certain language used in the questionnaire could contribute to the spread of racist ideas and xenophobia in Swiss society. |
Признавая, что политические дискуссии в условиях демократии должны затрагивать все вопросы, имеющие значение для населения, мандатарии выразили беспокойство в связи с тем, что некоторые формулировки, включенные в вопросник, могли бы способствовать распространению в швейцарском обществе идей расизма и ксенофобии. |
In addition, we have responded regularly to the annual questionnaire of the International Campaign to Ban Landmines, providing all relevant information on the Republic of Korea's policy and activities regarding landmines, including anti-personnel landmines. |
Мы также регулярно отвечаем на вопросы ежегодной анкеты Международной кампании за запрещение наземных мин, предоставляя все необходимые сведения о политике и действиях Республики Корея в отношении мин, включая противопехотные. |
She welcomes the commitment of States to addressing the issues concerned, as evidenced by the substantial number of replies received in response to a questionnaire regarding States' treatment of citizenship issues. |
Она приветствует преданность государств делу решения стоящих задач, свидетельством чему - большое число ответов, поступивших на вопросник о том, как государства решают вопросы гражданства. |
The survey questionnaire which was distributed in March 2009, included questions relating to the performance of OIOS, the quality and professionalism of its outputs and staff, the impact of its oversight functions on programmes and the overall level of satisfaction with its work. |
Анкета для обследования, которая была распространена в марте 2009 года, содержала вопросы, касающиеся эффективности деятельности УСВН, качества и профессионализма его мероприятий и персонала, воздействия его надзорных функций на программы и общего уровня удовлетворенности его работой. |
It is perhaps difficult to assess the level of awareness and knowledge of all the aspects required for participation in a society but the questionnaire asked about detailed measures taken by Governments in order to raise the level of awareness. |
Возможно, трудно оценить степень осведомленности и понимания всех аспектов, требующихся для участия в жизни общества, но в вопроснике задавались подробные вопросы о мерах, принимаемых правительствами в целях углубления понимания. |
The World Health Organization questionnaire includes all of the questions included in the DHS module and also addresses other aspects such as risk and protective factors as well as information on the strategies and services that woman use. |
Вопросник Всемирной организации здравоохранения содержит все вопросы, входящие в модуль ДМО, а также вопросы, касающиеся других аспектов, таких как факторы риска и защиты от него, равно как и информацию об образе действий и поведении женщин и об услугах, которыми они пользуются. |
The CTC would be content to receive a copy of any such report or questionnaire as part of Barbados' response to these matters as well as details of any efforts to implement international best practices, codes and standards which are relevant to the implementation of resolution 1373. |
Контртеррористический комитет хотел бы получить в порядке ответа Барбадоса на эти вопросы копию любого такого доклада или вопросника, а также подробную информацию обо всех усилиях по реализации хорошо зарекомендовавших себя международных мер, кодексов и норм, которые имеют важное значение для осуществления резолюции 1373. |
The Inspectors learned, through questionnaire responses, that the majority of replies of member States did not understand what the vision/purpose of UN-Oceans was, they had never seen reports about what was done and that they would need more information in order to answer the questions. |
Из ответов на вопросник Инспекторы узнали о том, что большинство государств-членов не понимают, каким является концептуальное видение/цель сети "ООН-океаны", что они никогда не видели отчетов о том, что было сделано, и что для представления ответов на вопросы они нуждаются в дополнительной информации. |
Such a format of the questionnaire should cover the following and be divided into the following sections: |
Такой формат опросного листа должен охватывать перечисленные ниже вопросы и подразделяться на соответственно перечисленные ниже разделы: |
The final section of this report provides a summary of the responses to questions related to supply reduction from part II (Comprehensive approach to drug demand reduction and supply) of the annual report questionnaire for the years 2010, 2011 and 2012. |
В заключительном разделе доклада обобщены ответы на вопросы о мерах по сокращению предложения наркотиков из части второй (Комплексный подход к задаче сокращения спроса на наркотики и их предложения) вопросника к ежегодным докладам за 2010-2012 годы. |
As indicated by the responses to the independent expert's questionnaire, many national constitutions include the State's obligation to protect cultural heritage and/or recognize the right of people to access culture or cultural heritage. |
Как показывают ответы на вопросы Независимого эксперта, конституции многих государств включают обязательство государства охранять культурное наследие и/или признавать право людей на доступ к культуре и культурному наследию. |
The States expressly declare in their replies to the questionnaire that they comply with international law, as they do in their reporting to other United Nations human rights bodies and in statements in the Human Rights Council and other United Nations organs. |
Государства в своих ответах на вопросы напрямую заявляют о соблюдении ими норм международного права, что согласуется с их утверждениями в докладах, представляемых другим органам по правам человека Организации Объединенных Наций, и в заявлениях в Совете по правам человека и других органах Организации Объединенных Наций. |
On the occasion of the submission of the reply document to the questionnaire of the United Nations Committee on the Elimination of Discrimination against Women, I take this opportunity to express the Guinean Government's sincere thanks: |
По случаю презентации документа с ответами на вопросы Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин Организации Объединенных Наций я считаю своим долгом выразить искреннюю благодарность правительства Гвинеи: |
The questionnaire on individual projects contained more detailed questions on the potential areas of use, status of project, outcomes and lessons learned, as well as detailed questions on the partnership arrangements, data sources and data analysis, tools and skills used. |
В опроснике по индивидуальным проектам содержались более подробные вопросы, касающиеся потенциальных областей использования, статуса проекта, конечных результатов и извлеченного опыта, а также подробные вопросы, касающиеся механизмов партнерства, источников данных и используемых методов анализа данных, инструментов и навыков. |
The questionnaire addresses general questions regarding the role, functions, governance and management of the UNECE, as well as detailed questions related to the sectoral areas of UNECE work, including environment. |
Данный вопросник содержит общие вопросы, касающиеся роли, функций, управления и администрирования ЕЭК ООН, а также подробные вопросы, относящиеся к отраслевым направлениям деятельности ЕЭК ООН, включая окружающую среду. |
In order to assess their intentions, the Panel has presented the Government of Liberia, the Liberians for Reconciliation and Democracy and the Movement for Democracy in Liberia with a detailed questionnaire relating to their provisions for compliance with the timber sanctions. |
Для оценки их намерений Группа направила правительству Либерии, «Объединенным либерийцам за примирение и демократию» и Движению за демократию в Либерии подробную анкету, содержащую вопросы о принимаемых ими мерах по соблюдению санкций на вывоз лесопродуктов. |
Figure 23 Responses to the questionnaire for the first reporting cycle on the implementation of the Migrants Protocol: questions on whether domestic legislation provided for any measure (of a criminal or administrative nature) against smuggled migrants who entered the country |
Ответы на вопросник об осуществлении Протокола о мигрантах в рамках первого цикла отчетности: вопросы о том, предусмотрены ли во внутреннем законодательстве какие-либо меры (уголовного или административного характера) в отношении мигрантов, которые незаконно проникли в страну |
The proposals range from producing a catalogue of the outputs and databases and how they can be accessed including the Council of Europe needs in the merged migration statistics questionnaire to recommending a co-ordinated data collection of demographic statistics, with a target implementation date of 1999. |
Предложение включает такие вопросы, как составление каталога статистических продуктов и составление баз данных, методы их оценки, включая потребности Совета Европы в совместном вопроснике по статистике миграции, а также рекомендации о скоординированном сборе данных по демографической статистике; предполагаемые сроки осуществления - 1999 год. |
The questionnaire of the 1998 Census Test included a two-page form for each household asking questions about the Census Test, the 2001 Population and Housing Census, the acceptance of the questions, the quality and use of the instructions etc. |
Опросный лист пробной переписи 1998 года включал в себя одностраничный формуляр, в котором каждому домохозяйству задавались вопросы о пробной переписи, переписи населения и жилищ 2000 года, приемлемости вопросов, качестве и использовании инструкций и т.д. |
The questionnaire for the sixth survey did not include items concerning the conditions under which persons sentenced to death are detained and did not enquire into the length of time persons remained under sentence of death prior to execution. |
В вопроснике к шестому обзору не предлагалось описать условия содержания лиц, приговоренных к смертной казни, или ответить на вопросы о продолжительности тюремного заключения лиц, приговоренных к смертной казни, до приведения смертного приговора в исполнение. |
The initial agenda includes: a review of the JFSQ 2001; plans for JFSQ 2002 including data validation and exchange; improving validation rules; principles for extending JFSQ; the SP1 questionnaire items and usefulness; the status and implementation of the EFI study. |
В предварительную повестку дня включены такие вопросы, как: анализ ответов на СВЛС2001; планы относительно СВЛС-2002, включая проверку достоверности данных и обмен информацией; совершенствование правил проверки достоверности данных; принципы расширения СВЛС; элементы вопросника ВО1 и их полезность; ход осуществления исследования ЕЛИ. |
European ECO-Forum reported that in order to provide a NGO perspective on the issues addressed in the official consultation process undertaken by the Task Force on Public Participation in International Forums, it had circulated a short questionnaire to its network formulated, as follows: |
Европейский ЭКО-Форум сообщил, что с целью обеспечения возможности участия НПО в обсуждении вопросов, рассматривавшихся в рамках официального процесса консультаций, проведенного Целевой группой по участию общественности в международных форумах, он распространил через свою сеть краткий вопросник, содержавший следующие вопросы: |