In particular, we exclude the use of sampling in a census, where some households get a longer version of a census questionnaire, and post-enumeration surveys conducted to evaluate census quality. |
В частности, речь не идет о случаях, когда определенной выборке домохозяйств предлагается ответить в ходе переписи на дополнительные вопросы, а также о контрольных обследованиях, проводимых вслед за переписью для оценки ее качества. |
After receipt of the family questionnaire, we will try to reach you by telephone and will have a long and detailed conversation with you. |
Что мы очень компетентно и честно ответим на все вопросы, касающиеся програмы Au pair. У нас непосрежственный личный контакт находится на первом месте и мы стремимся к этому на всем протяжении поисков Au pair. |
The questionnaire, distributed to national experts, asked questions on farm characteristics, storage/waste management and application of |
В этом справочнике, распространенном среди национальных экспертов, содержались вопросы о сельскохозяйственных характеристиках, хранении/удалении отходов и применении навоза. |
The first follow-up report (E/1992/78) contained, inter alia, the results of a questionnaire sent to all missions of Member States in New York and Geneva. |
В первом докладе по этому вопросу (Е/1992/78) излагались, в частности, полученные ответы на вопросы анкеты, разосланной всем представительствам государств-членов в Нью-Йорке и Женеве. |
Sometimes questions are repeated because there is considerable change in the sample from survey to survey and designers do not want to, or cannot, create different questionnaire versions for new respondents versus repeats. |
Иногда вопросы повторяются в силу того, что между обследованиями выборочная совокупность сильно изменилась, а организаторы обследования не желают или не могут подготовить новые опросные листы для новых респондентов и предпочитают вновь использовать уже имеющиеся. |
Even when countries use LFS to collect information on income from employment, other sources of income/welfare are not recorded and the total household welfare is usually underestimated, as probing questions on expenditures are not included in the questionnaire. |
Даже когда страны прибегают к ОРС для сбора информации о доходах от занятости, другие источники доходов/достатка не фиксируются и общий достаток домохозяйства обычно получается заниженным, поскольку вопросы о расходах в анкету не включены. |
In a questionnaire sent to the major syndicators who redisseminate the Department's live feed transmissions via satellite to client stations around the world, all respondents expressed complete satisfaction with the quality of the material provided and its timeliness. |
Отвечая на вопросы, содержавшиеся в вопроснике, который был разослан крупным радиовещательным корпорациям, передающим с помощью спутника через свои станции-клиенты во всем мире записи программ Департамента, транслировавшихся в прямом эфире, все респонденты выразили полное удовлетворение качеством и сроками представления им материалов. |
The Committee would be content to receive a copy of any such report or questionnaire as part of Mexico's response to these matters as well as details of any efforts to implement best practices, codes and standards which are relevant to the implementation of resolution 1373. |
1.11 Комитет отдает себе отчет в том, что Мексика могла осветить некоторые или все из упомянутых в предыдущих пунктах вопросы в докладах или ответах на вопросники, которые были представлены другим организациям, осуществляющим контроль за соблюдением международных норм. |
Based on information obtained from the interviews and respondents to the questionnaire, the lack of resources from the United Nations system organizations was the common thread in identifying the challenge of meeting the support requirements for SSC. |
Из проведенных бесед и ответов на вопросы анкеты видно, что тема недостаточности ресурсов, выделяемых организациями системы Организации Объединенных Наций, неизменно присутствует во всех высказываниях о том, что мешает выполнению требований относительно поддержки СЮЮ. |
A simplified and pared-down version of the existing questionnaire, with the addition of questions relating to training, would be sent in advance to the participating countries before a more targeted follow-up meeting to review the detailed cost information. |
До проведения более специальной последующей встречи в целях анализа подробной информации о расходах участвующим в обследовании странам заблаговременно будет направлен упрощенный и сокращенный вариант нынешней анкеты, в которую будут добавлены вопросы, касающиеся подготовки. |
In-line with the attribute-focused layout of the reference guide, the questionnaire was designed to revolve around these same attributes. |
В соответствии с планом справочного руководства, построенным на использовании атрибутов, вопросник был подготовлен таким образом, чтобы содержащиеся в нем вопросы касались этих же атрибутов. |
The questionnaire included questions that concerned NA women such as their need of vocational training, child-care services, family problems, school placements, medical services and housing. |
В вопросник были включены касающиеся ВПЛ-женщин вопросы, в том числе о потребностях в профессиональной подготовке, услугах по уходу за детьми, семейных проблемах, наличии мест в школах для их детей, медицинских и жилищных услугах. |
The CTC would be content to receive a copy of any such report or questionnaire as part of Cuba's response to these matters as well as details of any efforts to implement international best practices, codes and standards which are relevant to the implementation of resolution 1373. |
Контртеррористический комитет был бы признателен, если бы Куба представила в рамках своего ответа на эти вопросы копии указанных докладов или ответов на вопросники. |
Almost all Committee members who responded to the questionnaire agreed that the most urgent deficit to be addressed, should additional resources become available, is strengthening the capacity of the secretariat to support the work of the Committee and its subcommittees. |
Почти все члены Комитета, ответившие на вопросы анкеты, согласились с тем, что в случае получения дополнительных ресурсов в первую очередь следует укрепить потенциал секретариата для оказания поддержки работе Комитета и его подкомитетов. |
We tried to include in the questionnaire all the questions in order to get the relevant information and to be able to make multinational comparisons. All that within the constrains of limited resources and timetable. |
Мы постарались включить в анкету все вопросы, позволяющие получить необходимую информацию и сделать сравнительный анализ по странам с учетом ограниченных ресурсов и утвержденных сроков. |
e-mailed: questionnaire from question 28 to 71. |
по электронной почте: ответы на вопросы 28-71 |
They may have specific issues and problems in answering the questions and, in the era of web questionnaires, they need help to solve all sorts of technical issues like access credentials not working, web browser compatibility and questionnaire accessibility. |
Возможно, отвечая на вопросы, они сталкиваются с конкретными трудностями и проблемами и - в эпоху вебвопросников - нуждаются в помощи для решения любого рода технических проблем, таких как сбой в параметрах доступа, совместимость браузеров и доступность вопросника. |
Regarding statistical data, the Directorate-General for Statistics, Surveys and Censuses (DGEEC) has included questions in the national census questionnaire aimed at identifying persons with disabilities, taking into account the difficulties experienced in the previous census. |
В отношении статистических данных следует отметить, что Главное управление статистики, обследований и переписи (ГУСОП), учитывая сложности при проведении предыдущей общенациональной переписи, включило в опросный лист вопросы, позволяющие выявить лиц с инвалидностью. |
In terms of web questionnaire design and functionality some common themes and opinions emerged: |
В отношении структуры и функций вебвопросника были выявлены следующие общие вопросы и проблемы: |
The Directorate-General for Health and Consumer Protection sends out a questionnaire to be completed and returned. |
Ь) Генеральный директорат Европейской комиссии по вопросам здравоохранения и защиты интересов потребителей направляет вопросник, который должен быть возвращен ему с ответами на поставленные вопросы; |
In order to find out if the respondents had worked, the questionnaire included activities varying from working in a shop or in an office to club work, baby-sitting and gardening. |
Для установления факта трудовой деятельности в анкету были включены вопросы о различных видах выполняемых работ, включая работу в магазине или бюро, клубную работу, помощь по уходу за детьми и работы в саду. |
While supporting the ICSC decision on exit interviews, some organizations, both with and without field representation, pointed to the need for a certain level of flexibility to enable the inclusion of some organization-specific questions in the questionnaire. |
Поддерживая решение КМГС относительно собеседований при прекращении службы, некоторые организации, как с присутствием на местах, так и без него, указали на необходимость определенной гибкости, дабы иметь возможность включать в анкету некоторые вопросы, конкретно касающиеся той или иной организации. |
The questionnaire is limited in scope, covering only some of the key conceptual differences between the 1993 SNA and the 1968 SNA, and requires simple answers (yes/no/partly), with some elaboration if necessary. |
Полученный таким образом вопросник ограничивается лишь некоторыми ключевыми концептуальными различиями между СНС 1993 года и СНС 1968 года, и поставленные в нем вопросы требуют простых ответов (да/нет/частично), сопровождаемых, при необходимости, дополнительными комментариями. |
This activity would be carried out jointly with UNEP; the questionnaire would be similar to the previous one and would cover water, waste, air and air-related matters. |
Эта деятельность будет осуществляться совместно с ЮНЕП; данный вопросник будет аналогичен предыдущему и будет охватывать такие аспекты, как воды, отходы, воздух и вопросы, связанные с воздушной средой. |
Several Parties expressed concern with regard to the inclusion in the questionnaire of a footnote referring to a checklist of clarification questions and the implications of this inclusion for the response rate. |
Некоторые Стороны выразили беспокойство в связи с включением в вопросник сноски, касающейся контрольного перечня, поясняющего вопросы, и последствиями его включения в плане снижения доли респондентов ответивших на вопросник. |