Thirty-five countries, of which 11 are members of the European Union, have replied to the questionnaire, which had an overall response rate of 51 per cent after approximately one month. |
Ответы на вопросы представили 35 стран, 11 из которых - члены Европейского союза; общий показатель активности респондентов по истечении примерно одного месяца составил 51 процент. |
The questionnaire includes a predefined set of questions on conceptual and structural issues, cross-cutting issues and content and boundary issues, but also allows respondents to raise new issues. |
В вопроснике предлагается заранее установленный набор вопросов, включающий концептуальные и структурные вопросы, междисциплинарные вопросы и вопросы, касающиеся содержания и категорий и их разграничения, однако респондентам также предоставлена возможность сообщать о новых проблемах. |
In addition, in order to assess infrastructures for mapping, the questionnaire contained questions on the use of digital imagery and the means of distributing imagery and maps through the use of modern information technologies. |
В целях оценки состояния инфраструктуры пространственных данных в анкету были включены также вопросы об использовании цифровых изображений и о средствах распространения видовой информации с использованием современных информационных технологий. |
In preparing their sections of the report, Committee members referred to the answers to questions in the questionnaire that corresponded to the issues on which they reported. |
При подготовке своих разделов доклада члены Комитета использовали ответы на вопросы анкеты, соответствующие темам доклада. |
The Panel submitted a questionnaire on 7 June 2012, seeking clarification in relation to an official statement provided to the Panel under the preceding mandate by the Ministry of Finance on the implementation of the travel ban and assets freeze. |
Группа направила 7 июня 2012 года вопросы для получения разъяснения относительно представленного Группе в период действия ее предыдущего мандата официального заявления министерства финансов об осуществлении запрета на поездки и замораживании активов. |
The questionnaire also includes questions designed to confirm whether a staff member meets the eligibility requirements for filing a full financial disclosure statement in light of his/her actual functions during the year under review. |
Анкета также содержит вопросы, предназначенные для подтверждения того, соответствует ли сотрудник критериям для подачи полной финансовый декларации в свете его/ее фактических функций в течение отчетного года. |
A household questionnaire was drawn up to identify the situation of the women to be interviewed, to analyse socio-economic conditions and to help identify social determinants. |
Вопросник для домашних хозяйств был разработан для того, чтобы выявить среди членов семьи женщину, которой затем будут задаваться вопросы, проанализировать социально-экономические условия и уяснить социальные детерминанты. |
Other issues raised in the questionnaire related to the number of meetings that the Secretariat was involved in, which was seen by some Parties as excessive in relation to resource constraints. |
Другие вопросы, поднятые в распространенной анкете, касались числа совещаний, проводимых с участием Секретариата, которое некоторые Стороны сочли чрезмерным с учетом ограниченности ресурсов. |
The data collection phase would determine the cost components of the survey and would include the actual questionnaire to be sent to the population. |
На этапе сбора данных будут определяться компоненты расходов обследования и те вопросы, которые будут фактически включены в рассылаемую участникам анкету. |
The Government of Rwanda refused initial requests for civil aviation records, registries and daily traffic sheets, unlike other Governments in the region, and stated that it would respond only to specific cases presented in a written questionnaire. |
Правительство Руанды в отличие от других правительств стран региона отклонило первоначальные просьбы относительно предоставления учетной документации по вопросам гражданской авиации, регистрационных записей и данных о воздушных перевозках и заявило, что оно будет давать ответ только на конкретные вопросы, поставленные в распространяемом в письменном виде вопроснике. |
For instance, parts of the biennial reports questionnaire through which States have been reporting on the action plans and measures adopted by the General Assembly at its twentieth special session cover matters that also lie within the ambit of the Convention. |
Например, некоторые части вопросника для представления двухгодичных докладов, в которых государства сообщают о ходе выполнения планов действий и мер, принятых Генеральной Ассамблеей на ее двенадцатой специальной сессии, включают вопросы, которые относятся также и к сфере действия Конвенции. |
The Group of Experts considered the issues arising from the results of the questionnaire and from the detailed presentations by national and international authorities and organizations at the session. |
Группа экспертов рассмотрела вопросы, возникающие в связи с ответами на вопросник и с теми подробными материалами, которые были представлены национальными и международными властями и организациями в ходе сессии. |
The secretariat presented its draft of the 2006 questionnaire on strategies and policies, containing only those questions that would serve the purpose of review by the Implementation Committee of compliance by Parties with their obligations under the Protocols. |
Секретариат представил проект вопросника 2006 года по стратегиям и политике, содержащий только те вопросы, которые будут использоваться для целей проведения Комитетом по осуществлению обзора соблюдения Сторонами их обязательств по протоколам. |
The questionnaire will be available on the Internet from 15 January 2006, with replies due by 31 March 2006. |
Вопросник будет размещен в Интернете с 15 января 2006 года, и вопросы на него следует представить до 31 марта 2006 года. |
To this end, Burundi has already taken the measures which are described in this report following the questionnaire prepared as guidance for the submission of reports to the Security Council Committee. |
С этой целью в Бурунди уже приняты меры, о которых говорится в настоящем докладе в форме ответов на вопросы, составленные на основе руководящих принципов, регулирующих порядок представления докладов Совету Безопасности. |
In order to facilitate employer participation in surveys, the Commission considered that the survey questionnaire should be streamlined and provide employers with the flexibility to respond only to essential questions. |
В целях содействия обеспечению участия работодателей в обследованиях Комиссия выразила мнение, что опросную анкету следует упростить и что следует предоставить работодателям возможность отвечать только на основные вопросы. |
Afterward, the teachers filled out a debriefing questionnaire that included questions about how attractive (as a human being, not romantically) and likable the learners were. |
Затем преподаватели заполнили опросный лист, в котором содержались вопросы о том, насколько привлекательными (как человек, а не романтически) и симпатичными для них были испытуемые. |
These, and any other issues Parties considered to be relevant to the exercise, should be identified through a questionnaire to be circulated by the secretariat no later than 30 November 1995. |
Эти, а также любые другие вопросы, которые, по мнению Сторон, связаны с этой деятельностью, секретариату следует определить путем распространения соответствующего вопросника не позднее 30 ноября 1995 года. |
However, anticipating that the twenty-seventh session of the Commission would be postponed to 1994, at which time data for 1990-1991 would no longer seem so timely, the questionnaire was expanded to include questions about plans and budgets for 1992. |
Тем не менее, поскольку ожидалось, что двадцать седьмая сессия Комиссии будет отложена до 1994 года, вследствие чего данные за 1990-1991 годы уже не будут представляться достаточно актуальными, в текст вопросника были дополнительно включены вопросы о планах и бюджетах на 1992 год. |
Given the variations in economic, political and cultural conditions that exist among Member States, it was a rather complicated task to draft the questionnaire, and it is hardly surprising that certain questions required a broad interpretation. |
С учетом того, что для различных государств-членов характерны различные экономические, политические и культурные условия, подготовка проекта вопросника была достаточно трудной задачей, и едва ли может вызывать удивление, что некоторые вопросы потребовали широкой интерпретации. |
With regard to "Tackling the problem", the questions changed significantly during the revision of the questionnaire and, therefore, the present analysis includes only the reporting periods 2000-2002 and 2002-2004 to ensure comparability. |
В отношении "Мер по решению проблемы" вопросы претерпели существенные изменения в ходе пересмотра вопросника, и поэтому представленный анализ охватывает лишь отчетные периоды 2000-2002 и 2002-2004 годов в целях обеспечения сопоставимости ответов. |
A questionnaire may be seen as a booklet of A4 pages with the items on the right page and the instructions and explanations on the left page. |
Вопросник может иметь форму буклета со страницами формата А4, в котором на правой странице расположены вопросы, а на левой - инструкции и пояснения. |
A sample of households will receive the long (or sample) census questionnaire, which repeats the basic questions but contains a large number of additional questions. |
Выборочные домашние хозяйства получат полный (или выборочный) вопросник, в котором повторяются основные вопросы, но который при этом содержит большое количество долнительных вопросов. |
It was also pointed out that the census questionnaire should be well balanced and be of a reasonable length, and therefore, that it cannot contain all the questions which may be of interest statistically. |
Было также указано, что переписной лист должен быть хорошо сбалансированным с точки зрения объема, в связи с чем в него не следует включать все вопросы, которые могут представлять интерес для статистики. |
In section VIII of the questionnaire on demand reduction, countries are asked to answer questions about their prevention programmes and for each item, they are asked to indicate whether it was a gender-sensitive programme. |
В разделе VIII вопросника, посвященного проблеме снижения спроса на наркотики, странам задаются вопросы, касающиеся их программ осуществления профилактических мер, и по каждому пункту они должны указать, учитывалась ли в этих программах гендерная проблематика. |