The questionnaire aimed at obtaining information related to the utilization rate, fragmentation, and motivations of forest owners, which would help in understanding issues related to the economic, ecological and social aspects of forests along with their relevance to specific ownership categories. |
Вопросник призван обеспечить получение информации в отношении коэффициентов использования, фрагментации собственности и мотивации лесовладельцев, что поможет понять вопросы, связанные с экономическими, экологическими и социальными аспектами лесов, равно как и их значимость для конкретных категорий собственности. |
It is important to note that a large number of countries did not respond to the questionnaire; this is further compounded by the fact that not all countries submitting the questionnaire answered all of the questions. |
З. Важно отметить, что многие страны не ответили на вопросник, и эта ситуация усугубляется еще и тем, что не все страны, представившие ответы на вопросник, ответили на все вопросы. |
Various aspects of questionnaire design were discussed - the conceptual issues related to its content and structure and formulation and the testing of questions on one hand, and the importance of the questionnaire's graphic design and user friendliness on the other hand. |
Участники обсудили различные аспекты разработки переписного листа: концептуальные вопросы, связанные с его содержанием, структурой и формулировкой и проверкой вопросов, с одной стороны, и вопросы графического оформления вопросника и его удобства для респондентов, с другой стороны. |
Before responding to the specific questions addressed in the questionnaire, the Netherlands wishes to comment, as invited in the questionnaire's closing comments, on the general approach and scope of the topic. |
Прежде чем ответить на конкретные вопросы, поставленные в вопроснике, Нидерланды желают высказаться, как это предлагается в заключительных соображениях в вопроснике, по поводу общего подхода и сферы охвата темы. |
The overall rate takes account of complete non-response (an occupied dwelling that has not returned a questionnaire) as well as partial non-response (an occupied dwelling that has returned a questionnaire with some questions left unanswered). |
Этот общий коэффициент учитывает полностью непредставленные ответы (занятые жилища, не вернувшие опросный лист) и частично непредставленные ответы (занятые жилища, вернувшие опросный лист, но без ответов на некоторые вопросы). |
In reply to this communication, the Special Rapporteur received official information from the Governments of the Slovak Republic, Ukraine and Angola, which replied to the questionnaire in general terms, reaffirming their condemnation of mercenarism and providing additional information on national legislation on mercenaries. |
В ответ на это обращение Специальный докладчик получил официальные сообщения от правительств Словацкой Республики, Украины и Анголы, которые в целом ответили на поставленные вопросы, осудив практику наемничества и представив дополнительную информацию в отношении национального законодательства по рассматриваемому вопросу. |
The curriculum is composed of training materials (including multimedia tools and case studies) and a training manual, which cover the planning and development of victimization surveys, questionnaire design, survey sampling, fieldwork, quality control, and data processing and analysis. |
Эта учебная программа состоит из учебных материалов (включая мультимедийные средства и тематические исследования) и учебного пособия, которые охватывают такие вопросы, как планирование и разработка виктимологических обследований, структура вопросников, выборка обследования, работа на местах, контроль качества и обработка и анализ данных. |
He suggested that the Commission request the Secretariat to prepare a short questionnaire, to be sent to all States, inviting them to share their experience and indicate areas of concern, in particular with regard to establishing legal and regulatory frameworks for microfinance. |
Оратор рекомендует Комиссии обратиться к Секретариату с предложением о подготовке краткого опросного листа, который должен быть направлен всем государствам с обращенным к ним предложением поделиться своим опытом и перечислить вопросы, вызывающие обеспокоенность, в частности, в отношении формирования нормативно-правовой базы микрофинансирования. |
Additionally, the workplan included the following that were assigned to the secretariat, but progress was followed up on by the Committee: Distribution of the questionnaire to the Parties to the Convention for them to complete and return; Preparation of a draft review of implementation. |
Кроме того, план работы содержал нижеследующие вопросы, которые были поручены секретариату, но за ходом осуществления которых следил Комитет: а) распространение вопросника среди Сторон Конвенции для его заполнения ими и последующего возврата; Ь) подготовка проекта обзора осуществления. |
It requested a separate questionnaire, however, for mopeds and the addition to the questions of the minimum required age for driving a motorcycle and a moped, and the number of motorcycles registered. |
Вместе с тем она просила подготовить отдельный вопросник для мопедов и добавить в него вопросы, касающиеся минимального возраста, требующегося для управления мотоциклом и мопедом, и числа зарегистрированных мотоциклов. |
Further, the degree of comparability of the data provided by Governments was limited, given that not all questions in the questionnaire for each period were directly comparable and not all States replying to the first and second questionnaires replied in the third reporting cycle. |
Кроме того, снизилась степень сопоставимости данных, представленных правительствами, поскольку не все вопросы, включенные в вопросник за каждый период, непосредственно сопоставимы и не все государства, заполнившие вопросники за первый и второй отчетный периоды, представили ответы в течение третьего отчетного периода. |
The pilot survey questionnaire on individual entrepreneurs that provide computer services includes, besides the amount of services expressed in monetary terms, questions about availability of office equipment owned by individual entrepreneurs. |
Использовавшаяся в рамках этого экспериментального обследования анкета об индивидуальных предпринимателях, оказывающих компьютерные услуги, помимо объема услуг в денежном выражении, содержала вопросы, касающиеся офисного оборудования, которым владеют индивидуальные предприниматели. |
Based on the responses to the questionnaire, a second report will then be produced with draft conclusions for discussion at the 2009 International Labour Conference, which will prepare the path for the adoption of the new international labour standard by 2010. |
На основе ответов на вопросы анкеты будет подготовлен второй доклад с предварительными выводами для обсуждения на Международной конференции труда в 2009 году, что подготовит почву для принятия новых международных трудовых стандартов в 2010 году. |
For questionnaires that are self-administered, the most interesting questions should be at the beginning of the questionnaire to catch the respondent's attention, while demographic questions should be near the end. |
Для анкет, которые респондент заполняет самостоятельно, самые интересные вопросы должны содержаться в начале анкеты, чтобы привлечь его внимание, в то время как демографические вопросы надо разместить ближе к концу. |
In response to a questionnaire which was sent out, detailed information was collected concerning 38 sites in 14 countries of central and eastern Europe and the newly independent States covering the soil and groundwater conditions which exist and the nature and extent of known pollutants. |
Благодаря ответам на вопросы, содержавшиеся в разосланном вопроснике, была собрана подробная информация по 38 объектам в 14 странах центральной и восточной Европы и в новых независимых государствах, которая касается нынешнего состояния подземных и грунтовых вод, а также характера и степени воздействия известных загрязнителей. |
With the exception of San Marino, these States have answered only the questions to which the Special Rapporteur particularly drew attention and which most closely concern the matters dealt with in this report; Cf. para. 6 of the covering note of the questionnaire. |
За исключением Сан-Марино эти государства ответили исключительно на вопросы, на которые Специальный докладчик обратил особое внимание и которые непосредственно касаются проблем, затронутых в настоящем докладе См. пункт 6 сопроводительной записки к вопроснику. |
The Committee agreed that the information submitted by non-governmental organizations would be circulated in the language of submission and that only the responses to questions 1-3, 6, 9 and 12 of the application questionnaire would be translated and reproduced as an official document of the Committee. |
Комитет постановил, что информация, представленная неправительственными организациями, будет распространена на тех языках, на которых она была представлена, и лишь ответы на вопросы 1-3, 6, 9 и 12 подлежащего заполнению при подаче заявления вопросника будут переведены и выпущены в качестве официального документа Комитета. |
Unless otherwise specified, percentages presented here should be read as percentages of States responding to the third biennial questionnaire. |
Если в докладе не указывается иное, то представленные процентные показатели следует рассматривать как процентные показатели количества государств, ответивших на вопросы третьего вопросника за двухгодичный период. |
In their questionnaire responses, donor Governments emphasized the importance of interconnection - among actions on the ground and among United Nations and other agencies - to help support relief, rehabilitation and recovery. |
В своих ответах на вопросы анкеты правительства стран-доноров подчеркнули важное значение взаимосвязи - между мероприятиями на местах и между Организацией Объединенных Наций и другими учреждениями - для содействия чрезвычайной помощи, восстановлению и подъему. |
On the other hand, colors have to be used since the questions have to be clear and understandable and the questionnaire has to be appealing to the person who fill it in, especially if it is in a self-enumeration process. |
С другой стороны, необходимо использовать различные цвета, поскольку вопросы должны быть четкими и понятными, а вопросники выглядеть привлекательными для респондентов, заполняющих их, в особенности если речь идет о методе саморегистрации. |
The questionnaire would throw no light on members' views of the report, which tackled very important issues that could have some bearing on the future of the Convention and even of the Committee itself. |
Указанный вопросник не будет отражать мнения членов Комитета относительно этого доклада, затрагивающего весьма важные вопросы, которые в будущем могут в некоторой степени отразиться на осуществлении Конвенции и даже на работе самого Комитета. |
The study suffers from a number of limitations, partly due to the short time frame for completing the work, the limited amount of information received in response to the questionnaire and the lack of a budget for detailed research. |
Некоторые вопросы в данном исследовании не удалось раскрыть в достаточной степени, что отчасти связано со сроками, отведенными для проведения работы, ограниченной информацией, полученной в ответах на вопросник, и нехваткой финансовых средств для проведения подробного исследования. |
As noted above, the questionnaire covers, for the first time, the 1999 Gothenburg Protocol, although questions are optional for all Signatories since the Protocol is not yet in force. |
Как отмечалось выше, вопросник впервые охватывает Гетеборгский протокол 1999 года, хотя включенные в него вопросы являются факультативными для всех Сторон, подписавших Протокол, поскольку он пока еще не вступил в силу. |
(b) At the end of the training course a comprehensive questionnaire will be completed by the trainees covering: |
Ь) По завершении учебного курса слушатели заполнят подробную анкету, в которой будут затронуты следующие вопросы: |
Based on these recommendations, the present questionnaire reflects issues that have emerged in the discussions related to the CPC revision, either in the previous questionnaires or in other forums. |
Используя в качестве отправного пункта данные рекомендации, настоящий вопросник отражает вопросы, поднятые в ходе обсуждений, связанных с пересмотром КОП, либо в предыдущих вопросниках, либо на других форумах. |