Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Pursuing - Достижения"

Примеры: Pursuing - Достижения
Many speakers noted that the three bodies, while pursuing the common objective of strengthening international cooperation in crime prevention and criminal justice, each had well-defined distinct and specific mandates and functions. Многие выступавшие отметили, что каждый из этих трех органов, добиваясь достижения общей цели укрепления международного сотрудничества в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, располагает хорошо определенными отдельными и конкретными мандатами и функциями.
It is clear that in pursuing our shared interest to preserve our common humanity, the United Nations continues to serve as our indispensable tool. Ясно, что в деле достижения нашей общей цели по сохранению нашей человеческой общности Организация Объединенных Наций по-прежнему остается незаменимым инструментом в нашем арсенале.
A week ago during the High-level Plenary Meeting, President Joseph Urusemal, like other Micronesian Presidents before him, called attention to the daunting challenges facing our country and other small island developing States in pursuing sustainable development and achieving the MDGs. Неделю тому назад на пленарном заседании высокого уровня президент Джозеф Урусемал, как и другие президенты Микронезии до него, обратил внимание на огромные проблемы, стоящие перед нашей страной и другими малыми островными развивающимися государствами в деле обеспечения устойчивого развития и достижения ЦРДТ.
It reviews the challenges that face UNESCO, as lead agency, and other partners in a changing United Nations system in pursuing the goals of the Literacy Decade. В докладе рассматриваются задачи, стоящие перед ЮНЕСКО как ведущим учреждением, а также перед другими партнерами в контексте достижения целей Десятилетия грамотности в условиях осуществляемых в системе Организации Объединенных Наций преобразований.
Now, I have dreams and achievements in my sport, great coaches, respect and dignity, better health, and I am pursuing a career as a personal trainer. Сейчас у меня есть мечты и достижения в спорте, отличные тренеры, уважение и честь, лучшее здоровье, и я начинаю карьеру персонального тренера.
The declaration would thus commit partners to a rationale, a vision, a strategy, an approach and the respective roles they would play in pursuing the social development goals articulated, as well as a monitoring programme. В результате этого декларация устанавливала бы обязательство партнеров руководствоваться определенным пониманием проблемы, определенной концепцией, стратегией и подходом, а также выполнять свои соответствующие функции в том, что касается достижения целей, поставленных в области социального развития, и осуществления программы мер по обеспечению контроля.
A country pursuing the second phase of adjustment would be promised relief from both bilateral and commercial creditors in an amount sufficient to ensure debt sustainability at the end of the period. Двусторонние и коммерческие кредиторы могли бы обещать стране, находящейся на втором этапе структурной перестройки, помощь в объемах, достаточных для достижения ею в конце этого периода приемлемого уровня задолженности.
(b) To set, define and review national and local goals, working with government and appropriate partners and pursuing their achievement through effective monitoring systems; Ь) устанавливать, определять и пересматривать национальные и местные цели, сотрудничая с правительствами и соответствующими партнерами и добиваясь их достижения с помощью эффективных систем мониторинга;
In pursuing the negotiating process which it regarded as the best means for the achievement of a peaceful and just settlement to the problem, the Government requested the Intergovernmental Authority for Drought and Development (IGADD) to ensure continued participation by parties in the negotiations. Строго следуя процессу переговоров, который оно считало лучшим средством достижения мирного и справедливого урегулирования проблемы, правительство просило Межправительственный орган по вопросам засухи и развития (МОВЗР) обеспечить постоянное участие в его работе всех вовлеченных в переговоры сторон.
United Nations activities to promote and protect all human rights and fundamental freedoms for the years beyond 1998 will be directed at consolidating the progress made in implementing the Vienna Declaration and other mandates and in pursuing work in those areas where achievements are insufficient. Деятельность Организации Объединенных Наций по поощрению и защите всех прав человека и основных свобод в период после 1998 года будет направлена на укрепление прогресса, достигнутого в осуществлении Венской декларации и других мандатов и в продолжающейся работе в тех областях, достижения в которых недостаточны.
UNICEF draws strength and flexibility from its decentralized structure and proven country programme formulation process which defines areas of support and strategies for pursuing objectives with the Government and other development partners in each programme country. Высокий потенциал и гибкость ЮНИСЕФ объясняются его децентрализованной структурой и испытанным процессом разработки программ, в ходе которого определяются направления деятельности по оказанию поддержки и стратегии достижения целей - совместно с правительством и другими партнерами по процессу развития в каждой охваченной программами стране.
Discussions on pursuing objectives through political avenues and clear signals with respect to reconciliation from the National Council for East Timorese Resistance (CNRT) have increased the feeling of a reduced significant militia threat in the future. Обсуждения в отношении возможностей достижения целей политическими средствами и явные признаки готовности Национального совета тиморского сопротивления (НСТС) к примирению усиливают ощущение ослабления какой-либо существенной угрозы со стороны боевиков в будущем.
In pursuing these objectives it has gained knowledge of the spatial and temporal variations in forest condition and of its relationship to stress factors at the national, regional and international levels. Для достижения этих целей Программа накопила знания о территориальных и временных изменениях состояния лесов и их взаимосвязи с отрицательно влияющими факторами на национальном, региональном и международном уровнях.
The High Commissioner's participation in the discussions of the Administrative Committee on Coordination was a practical way of pursuing that objective and would also ensure that the human rights dimension would be taken into account in all United Nations activities. Одним из эффективных способов достижения этой цели могло бы быть участие Верховного комиссара в работе Административного комитета по координации, что также обеспечило бы учет аспекта прав человека во всех мероприятиях, осуществляемых Организацией Объединенных Наций.
After four decades of respectful distance between them, both institutions have come a long way, not only in formulating common goals, but, most importantly, in pursuing them together. После четырех десятилетий почтительной сдержанности в их отношениях на сегодняшний день две организации проделали большой путь не только с точки зрения определения общих целей, но и, что более важно, совместного их достижения.
UNEP is developing strong partnerships with other parts of the United Nations, as an integral part of the system, in pursuing the goals of the Millennium Declaration. Для достижения целей Декларации тысячелетия ЮНЕП развивает надежные связи партнерства с другими органами системы Организации Объединенных Наций, будучи составной частью этой системы.
One speaker said that the regional networking system put in place by UNEP had been of vital importance in pursuing the goals of the Montreal Protocol, allowing countries to share knowledge and experience with colleagues from their regions. Один из ораторов заявил, что созданная ЮНЕП региональная система развития сетей имеет исключительно важное значение для достижения целей Монреальского протокола, позволяя странам обмениваться знаниями и опытом с коллегами из их соответствующих регионов.
In pursuing that objective, in 1997 Malaysia launched a nationwide road traffic safety campaign and awareness programme premised on the concept of the "three Es", which stands for education, enforcement and engineering. Для достижения этой цели в 1997 году Малайзия приступила к осуществлению широкой национальной кампании по безопасности дорожного движения и просветительской программы, организованной по трем главным направлениям - просвещение, внедрение правил и инженерное обеспечение.
The central message is that the United Nations must deepen its knowledge base, sharpen its focus and act more effectively as an instrument for pursuing the priorities adopted in the Millennium Declaration. Центральная задача заключается в том, что Организация Объединенных Наций должна углублять свою базу знаний, действовать более целенаправленно и эффективно в качестве механизма достижения приоритетных целей, принятых в Декларации тысячелетия.
Water issues are critical to pursuing the goals and time-bound targets of the United Nations Millennium Declaration, including those aimed at reducing poverty and child mortality and improving the lives of poor people. Вопросы водных ресурсов имеют решающее значение для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций целей и содержащихся в ней целевых показателей с оговоренными сроками достижения, включая показатели, связанные с сокращением масштабов нищеты, снижением детской смертности и улучшением условий жизни малоимущих.
It was built upon the outcome of the first two symposia and served as a forum for the Space Generation Advisory Council (SGAC) to identify and strengthen avenues and mechanisms for pursuing its objectives in the future. Симпозиум, в основу работы которого были положены результаты первых двух симпозиумов, стал для Консультативного совета представителей космического поколения (КСПКП) форумом по выявлению путей и укреплению механизмов достижения его целей в будущем.
We are pleased to reaffirm our readiness to work with you, Mr. Chairman, towards a consensus with a view to promoting and pursuing the objectives of disarmament. Г-н Председатель, мы рады заявить о своей готовности сотрудничать с Вами в деле достижения консенсуса в целях поощрения и достижения целей разоружения.
Similarly, the reference to a right of self-determination, including for peoples under foreign occupation, does not refer to a right to acquire or use arms in pursuing that objective. Точно также ссылка на право народов на самоопределение, включая народы под иностранной оккупацией, не имеет отношения к праву на приобретение или использование оружия для достижения этой цели.
We welcome this trend to the extent that it might be seen as a reflection of Member States' wide-ranging commonality of views in pursuing shared objectives. Мы приветствуем эту тенденцию в той мере, в какой она может рассматриваться как отражение широкой общности взглядов государств-членов в отношении достижения общих целей.
We agree with its approach regarding the need to address and take action in the three priority and interlinked areas of development, security and human rights and to make the United Nations a more effective instrument for pursuing those priorities. Мы разделяем его подход к рассмотрению таких трех приоритетных и взаимосвязанных направлений, как развитие, безопасность и права человека, и принятию по ним решений в целях превращения Организации Объединенных Наций в более эффективный инструмент для достижения прогресса по этим направлениям.