The current international political situation is much more propitious for pursuing the original purposes and principles of the United Nations Charter. |
Нынешняя международная политическая ситуация является гораздо более благоприятной для достижения ее первоначальных целей и осуществления принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
This announcement has given a strong signal to the international community of the benefits accruing from close cooperation and pursuing common objectives. |
Это заявление стало для международного сообщества убедительным свидетельством выгодности тесного сотрудничества и совместной работы для достижения общих целей. |
In pursuing these objectives the contracting parties will take into account local and regional resources and secure the collaboration of all local and regional development agencies and decision-makers. |
Для достижения упомянутых выше целей договаривающиеся стороны принимают во внимание имеющиеся местные региональные ресурсы и обеспечивают сотрудничество между всеми участниками развития на местном региональном уровне и лицами, участвующими в принятии решений. |
Assisting developing countries in effectively responding to challenges and deriving benefits from opportunities arising from international trade will be key to pursuing this objective. |
Оказание развивающимся странам помощи в эффективном решении проблем и извлечении выгод из возможностей, связанных с международной торговлей, является основным средством достижения этой цели. |
The Afghan-led Peace and Reintegration Programme, which is the main vehicle for pursuing reconciliation, will soon be launched. |
В скором времени под руководством Афганистана начнется осуществление Программы мира и реинтеграции, которая является основным инструментом достижения примирения. |
The Commission must be fully utilized as a platform for sincerely pursuing the shared goal of disarmament. |
Комиссия должна в полной мере использоваться в качестве платформы для добросовестного достижения общей цели разоружения. |
My country is deeply committed to pursuing MDG 6. |
Наша страна сохраняет глубокую приверженность делу достижения ЦРДТ 6. |
Nevertheless, opportunities for pursuing peace are still before us and must be seized. |
Тем не менее, возможности для достижения мира все еще открыты нам, и ими надо воспользоваться. |
While education and health are crucial, we also cannot forget the need for environmental sustainability in pursuing the MDGs. |
Хотя здравоохранение и образование жизненно важны для достижения ЦРДТ, не следует забывать и об экологической устойчивости. |
CICIG's mandate and institutional structure provide a solid framework for pursuing this goal and strengthening State institutions. |
Мандат и институциональная структура МКББГ обеспечивают прочную основу для достижения этой цели и укрепления государственных институтов. |
Peru therefore believes that confidence-building measures are an important tool for pursuing peace and security. |
Поэтому Перу считает, что меры укрепления доверия являются важным инструментом достижения мира и безопасности. |
In particular, the provisions on industry verification, national implementation and challenge inspections are vital to pursuing the non-proliferation goals of the Convention. |
В частности, положения, касающиеся обеспечения контроля за предприятиями химической промышленности, осуществления положений Конвенции на национальном уровне и проведения инспекций по запросу, имеют жизненно важное значение для достижения целей Конвенции в области нераспространения. |
We consider the application of comprehensive multi-sector solutions to specific geographic areas to be the most effective manner of pursuing the stated goals and carrying out the activities in question. |
Мы считаем, что наиболее эффективным путем достижения поставленных целей и осуществления предусмотренных мероприятий является принятие комплексных многоотраслевых решений в конкретных географических районах. |
This is a complex matter, since a more flexible policy could also be misused for political manipulation and for pursuing political goals. |
Это сложный вопрос, поскольку более гибкая политика может также ненадлежащим образом использоваться в политических играх и для достижения политических целей. |
The Government makes rural development a priority in pursuing people-centred development. |
Правительство сделало развитие сельских районов одним из приоритетов в деле достижения ориентированного на человека развития. |
This emphasis does not preclude pursuing sound macroeconomic policies, including achieving lower inflation targets. |
Акцент на этом моменте не исключает осуществления разумных макроэкономических стратегий, в том числе достижения целевых показателей по снижению уровня инфляции. |
Two major opportunities were identified, both of which involve pursuing linkages with other environmental issues to further ozone objectives. |
Были выявлены две важные возможности, причем обе касаются обеспечения взаимосвязи с другими природоохранными вопросами в интересах достижения целей по озону. |
16.10 In pursuing its objectives, UNODC will make every effort to integrate a gender perspective. |
16.10 В процессе достижения своих целей ЮНОДК будет предпринимать все усилия для всестороннего учета гендерных аспектов. |
Egypt would work with UNIDO in pursuing the goal of clean energy generation. |
Египет будет совместно с ЮНИДО прилагать усилия для достижения целей производства экологически чистой энергии. |
B. Citizen engagement for accountability in pursuing development goals |
В. Участие граждан в обеспечении подотчетности в деле достижения целей в области развития |
Emphasis on drivers while pursuing results (all practices) |
Степень учета определяющих факторов в интересах достижения результатов (все виды практической деятельности) |
It is also pursuing negotiations with NATO to reach early agreement on arrangements whereby the European Union can have access to NATO capabilities and resources. |
Он также продолжает переговоры с НАТО в целях скорейшего достижения договоренности о мерах, в рамках которых Европейский союз будет иметь доступ к потенциалу и ресурсам НАТО. |
The absence of a ceasefire and the continued clashes are obstacles to pursuing the peace and national reconciliation process. |
Нарушения режима прекращения огня и продолжающиеся столкновения препятствуют дальнейшему развитию процесса установления мира и достижения национального примирения. |
This is the challenge that my Government has undertaken in pursuing these Goals. |
Именно такую задачу решает мое правительство в процессе достижения целей тысячелетия. |
And the conclusions of the Ad Hoc Committee's September meeting afford a sound basis for pursuing those objectives with renewed focus in the years ahead. |
А выводы сентябрьской встречи Специального комитета обеспечивают прочную основу для еще более энергичного достижения этих целей в предстоящие годы. |