| Governments have a number of different aims in pursuing this policy. | При осуществлении данной стратегии правительства преследуют различные цели. |
| The Government takes into consideration views of the people in pursuing such projects. | Правительство учитывает мнения людей при осуществлении таких проектов. |
| Also, there is substantial experience in pursuing a multi-year programme and a thematic approach. | Кроме того, накоплен богатый опыт в осуществлении многолетней программы и применении тематического подхода. |
| Civil society is becoming an increasingly important partner in pursuing comprehensive measures against HIV/AIDS. | Гражданское общество становится все более важным партнером в осуществлении всеобъемлющих мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Developing countries needed mechanisms, particularly emergency safeguard measures, to deal with unforeseen developments in their markets while pursuing reform and liberalization. | Развивающимся странам необходимы механизмы, в частности механизм чрезвычайных защитных мер, позволяющие реагировать на непредвиденные обстоятельства, возникающие на их рынках при осуществлении реформ и процесса либерализации. |
| When pursuing such work at the national level, the social dimension of globalization must be taken into consideration. | При осуществлении такой работы на национальном уровне следует учитывать социальное измерение глобализации. |
| In pursuing the right to development, it is prudent to take into account local and global contexts that provide enabling or disabling environments. | При осуществлении права на развитие целесообразно учитывать местные и глобальные условия, которые создают позитивную или негативную среду для такого осуществления. |
| VASANOC maintains close liaison with the Government's Department of Youth and Sport and NSFs in pursuing its activities. | ВАСАНОК поддерживает тесную связь с Департаментом молодежи и спорта правительства и ННФ в осуществлении своей деятельности. |
| Supports the Special Representative, the Director and the Force Commander in pursuing the Secretary-General's good offices and peace-keeping operations. | Оказывает содействие Специальному представителю, Директору и Командующему Силами в осуществлении Генеральным секретарем миссии добрых услуг и операций по поддержанию мира. |
| Governments must take the lead in formulating policies and pursuing development strategies that encourage environmentally sound development. | Правительствам надлежит играть ведущую роль в разработке политики и осуществлении стратегий развития, содействующих экологически безопасному развитию. |
| A number of guiding principles were recommended to assist developing countries in pursuing privatization as a policy option. | Был рекомендован целый ряд руководящих принципов для оказания содействия развивающимся странам в осуществлении приватизации в качестве одного из вариантов политики. |
| States with the largest military arsenals have a special responsibility in pursuing the process of conventional armaments reductions. | В осуществлении процесса сокращения обычных вооружений особую ответственность несут государства, обладающие наибольшими военными арсеналами. |
| In pursuing reforms aimed at revenue enhancement, the emphasis should be on sustainable reforms. | При осуществлении реформ, направленных на увеличение поступлений, особое внимание следует уделять устойчивым реформам. |
| The opening up of the economy and the expansion of opportunities for all will continue to guide us in pursuing our economic agenda. | В осуществлении своей экономической программы мы будем и впредь стремиться сделать свою экономику более открытой и расширить возможности для всех. |
| The strikes have underlined the critical state of the coal industry and the urgent necessity of pursuing implementation of the second phase of the restructuring programme. | Забастовки подчеркнули критическое состояние угольной промышленности и срочную потребность в осуществлении второго этапа программы реструктуризации. |
| In pursuing this work, the Committee expects IMF and other institutions to cooperate closely. | Комитет ожидает, что при осуществлении этой деятельности МВФ будет тесно сотрудничать с другими учреждениями. |
| This has been instrumental in pursuing efforts to make ETOs fully compatible with international standards. | Это помогло в осуществлении деятельности по приведению ВЭТО в полное соответствие с международными стандартами. |
| A ceasefire was still achievable, but only if the Government of Mr. Sharon was sincere in pursuing the road map. | Прекращение огня по-прежнему достижимо, но лишь при проявлении правительством г-на Шарона искренности в осуществлении «дорожной карты». |
| The authorities in Burma need to know that they have no support whatsoever in pursuing their present policies. | Власти Бирмы должны знать о том, что они не пользуются никакой поддержкой при осуществлении их нынешней политики. |
| Our future relations must reflect the credit developing countries have earned by pursuing such policies. | Наши будущие взаимоотношения должны признавать заслуги развивающихся стран в осуществлении такой политики. |
| In pursuing such steps, it is clear that responsibilities and activities of States vary. | Ясно, что при осуществлении таких шагов у государств варьируются обязанности и виды деятельности. |
| A favourable political environment, mutual trust and spirit of cooperation remain indispensable tools in pursuing common approaches to sensitive issues. | Благоприятный политический климат, взаимное доверие и дух сотрудничества - эти моменты по-прежнему являются крайне важными инструментами в осуществлении общих подходов к чувствительным вопросам. |
| In pursuing its family-planning policy, China has always adhered to the principle of Government guidance with the voluntary participation of the people. | В осуществлении стратегии в области планирования семьи Китай всегда придерживался принципа руководящей роли государства и добровольного участия населения. |
| The functional commissions have a key role in pursuing the implementation of the outcomes of the conferences and summits. | Функциональные комиссии играют ключевую роль в осуществлении решений конференций и встреч на высшем уровне. |
| Delegations commended Rwanda on its progress in pursuing the Goals and its special focus on areas requiring accelerated progress. | Делегации дали высокую оценку Руанде за достигнутые ею успехи в осуществлении вышеуказанных целей и за то, что она уделяет особое внимание областям, в которых необходимо срочно улучшить положение. |