Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Pursuing - Достижения"

Примеры: Pursuing - Достижения
A comprehensive vision for pursuing economic and social goals Всеобъемлющая концепция для достижения экономических и социальных целей
We are committed to pursuing a step-by-step approach to nuclear disarmament, building on negotiated agreements and cooperative activities, so that we can continue to move beyond cold war nuclear postures. Мы привержены задаче достижения ядерного разоружения на основе применения поэтапного подхода, опираясь на имеющиеся договоренности и общую решимость продолжать отход от ядерной политики времен "холодной войны".
This priority is shared by an overwhelming majority of delegations, and in pursuing this goal we are willing to look creatively at all possibilities that will enable us to start such negotiations, inside but, if need be, also outside the Conference. Этот приоритет разделяет подавляющее большинство делегаций, и для достижения этой цели мы готовы творчески изучать все возможности, которые позволят нам начать такие переговоры не только в рамках Конференции, но и, если это потребуется, за ее пределами.
13.10 In pursuing its objectives, the United Nations Office on Drugs and Crime will make every effort to integrate a gender perspective. 13.10 В процессе достижения стоящих перед ним целей Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности будет прилагать все усилия к тому, чтобы учитывать в своей деятельности гендерные аспекты.
Human rights values were common to all people, including the people of Nagorny Karabakh, who were pursuing their inherent right to self-determination through a negotiated compromise. Ценности прав человека являются общими для всех людей, включая народ Нагорного Карабаха, который осуществляет свое неотъемлемое право на самоопределение путем переговоров с целью достижения взаимоприемлемого решения.
We commend the countries on both sides of the Strait for their continuous progress in pursuing peace and shelving disputes over the past two years. Мы воздаем должное обеим странам по обе стороны Пролива в связи с достигнутым ими за последние два года прогрессом в деле достижения мира и урегулирования споров.
All Member States should work towards the eradication of poverty, inter alia, by achieving the MDGs and pursuing the development agenda beyond 2015. Все государства-члены должны добиваться искоренения нищеты, помимо прочего, путем достижения ЦРТ и следования повестке дня в области развития после 2015 года.
While all parties have indicated their interest in pursuing the Doha Round, further progress is unlikely unless a more effective consensus of what constitutes a development-oriented result emerges. Хотя все участники выражали свою заинтересованность в продолжении Дохинского раунда, дальнейший прогресс маловероятен без достижения более действенного консенсуса в отношении того, что представляет собой результат, ориентированный на развитие.
We should use every opportunity in 2009 to ensure that these trying times do not distract us from our commonly shared goals, particularly the goal of pursuing peace and prosperity for all. В 2009 году мы должны использовать каждую возможность и сделать все для того, чтобы эти тяжелые времена не отвлекли нас от достижения наших общих целей, в особенности от цели добиться мира и процветания для всех.
1.79 In pursuing the objectives of the programme of work, the Office of the Special Representative will pursue the following strategic approaches: 1.79 В рамках достижения целей программы работы Канцелярия Специального представителя будет руководствоваться следующими стратегическими подходами:
Many consider the proposed necessity test to be a constraint on regulatory autonomy for pursuing public policy and development objectives, including in ensuring universal access to essential services. Многие считают, что предложенный критерий необходимости является препятствием для автономии регулирования в части проведения публичной политики и достижения целей в области развития, включая цель обеспечения всеобщего доступа к основным услугам.
Government, in pursuing gender mainstreaming with the ultimate goal of achieving equality in all spheres of work, would consider developing an Equal Employment Opportunity policy to accelerate the process. Решая задачу обеспечения учета гендерного фактора и преследуя при этом конечную цель достижения равенства во всех сферах трудовой деятельности, правительство планирует разработать стратегию создания равных возможностей в сфере занятости, которая поможет ускорить этот процесс.
13.11 In pursuing its objectives, the Office will make every effort to integrate a gender perspective, in particular as it relates to drug use, drug dependence, human trafficking and women in the criminal justice system. 13.11 В процессе достижения поставленных перед ним целей Управление будет делать все возможное для всестороннего учета в своей деятельности гендерных аспектов, прежде всего в плане употребления наркотиков, наркотической зависимости, торговли людьми и проблем женщин в системе уголовного правосудия.
The international community's experience in pursuing the goals of RtoP in specific situations over the past four years has confirmed the logic of this approach, as every situation has been distinct in important respects. Опыт международного сообщества в деле достижения целей ответственности по защите в особых ситуациях за последние четыре года подтвердил логику такого подхода, поскольку каждая ситуация имеет существенные отличия.
Conscious of the mutual benefits to be derived from pursuing strategic cooperation on certain economic issues to maximize rather than prejudice the growth potential of each State; сознавая взаимную выгоду, которая будет получена в результате налаживания стратегического сотрудничества по определенным экономическим вопросам в целях достижения максимально возможного роста, а не ущемления интересов каждого государства,
The research projects carried out under this programme explore the ways in which social policy can be a powerful instrument for democratic progress and economic development while also pursuing its intrinsic goals such as social protection and justice. В рамках научно-исследовательских проектов, осуществляемых в рамках этой программы, изучаются возможности для использования социальной политики в качестве важного инструмента демократизации и экономического развития, а также достижения таких ее неизменных целей, как социальная защита и справедливость.
These cases are clear evidence that the so-called proliferation concern over the peaceful nuclear activities of some countries is a mere pretext for pursuing political objectives and imposing a new nuclear apartheid. Эти факты служат четким доказательством того, что так называемая обеспокоенность по поводу распространения применительно к мирной ядерной деятельности некоторых стран - это лишь предлог для достижения политических целей и навязывания нового ядерного апартеида.
Clearly, more Member States and international organizations and more indigenous organizations and civil society actors should be engaged in pursuing the objectives of the Second Decade. Совершенно ясно, что для достижения целей второго Десятилетия необходимо участие большего количества государств-членов, международных организаций, организаций коренных народов и представителей гражданского общества.
Because combating racism requires a multifaceted approach, the adoption of relevant legislation and the amendment of existing laws and their implementation, combined with action at the national level based on strategies elaborated through national action plans, constitute important means of pursuing that objective effectively. Поскольку борьба с расизмом требует многогранного подхода, принятие соответствующего законодательства и внесение поправок в существующее законодательство и его осуществление в сочетании с действиями на национальном уровне на основе стратегий, разработанных посредством национальных планов действий, служат важным средством для эффективного достижения этой цели.
The commitment of UNESCO to pursuing the priority of gender equality is facilitated by the Division for Gender Equality in the Office of the Director General. Выполняя приоритетную задачу достижения гендерного равенства, ЮНЕСКО пользуется содействием со стороны Отдела по вопросам гендерного равенства Канцелярии Генерального директора ЮНЕСКО.
Less than three years before the deadline for the achievement of the Millennium Development Goals, eradicating poverty and pursuing sustainable development remain formidable challenges. Сейчас, когда до установленного срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, осталось менее трех лет, перспективы добиться искоренения крайней нищеты и обеспечения устойчивого развития по-прежнему наталкиваются на серьезные препятствия.
It is pursuing concrete ways for the High-Level Committee on Programmes and the United Nations Development Group to complement each other's work in ways that best exploit their respective strengths in advancing the objectives of the resolution and related conclusions adopted by CEB in 2004. Он занят изысканием конкретных подходов к достижению того, чтобы Комитет высокого уровня по программам и Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития дополняли друг друга в своей деятельности с учетом их сравнительных преимуществ в интересах достижения целей этой резолюции и сопутствующих выводов КСР в 2004 году.
In closing, I wish to stress our expectation that, as we are all pursuing the same noble aims, support from the Conference on Disarmament to my country will not be lacking. В заключение, г-н Председатель, я хочу подчеркнуть нашу надежду, что в русле достижения одних и тех же благородных целей моей стране не будет недоставать поддержки со стороны Конференции по разоружению.
Recognizing the challenges that will be faced by countries at all levels of development in pursuing the Johannesburg Summit 2020 goal, a considerable and sustained flow of financial and other resources will be needed to implement SAICM. С учетом проблем и задач, с которыми столкнутся страны на всех уровнях развития в деле достижения намеченной на 2020 год цели, поставленной на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне, для реализации СПМРХВ потребуется обеспечить значительный и стабильный поток финансовых и других ресурсов.
We believe that we should act with prudence to ensure that, in pursuing the ambitious goal of reaching agreement on the whole package of measures, we do not end up delaying implementation. Мы полагаем, что следует действовать осмотрительно во избежание того, чтобы в попытке добиться достижения амбициозной цели согласования всего пакета мер мы задержали их осуществление.