| With respect to governance, the Government is pursuing a policy of reform in the justice, defence and security sectors. | Что касается управления, то правительство проводит политику реформ в сфере правосудия, обороны и безопасности. |
| UNMISS has developed contingency plans to protect civilians and is pursuing a range of mitigating actions. | МООНЮС разработала планы чрезвычайных действий для защиты мирных жителей и проводит ряд мер по ослаблению такой угрозы. |
| OECD is pursuing the development of methodologies for testing and assessing chemicals for endocrine disruption. | ОЭСР проводит разработку методологий для тестирования и оценки химических веществ на предмет воздействия на функционирование эндокринной системы. |
| UNODC is pursuing high-level consultations with regard to the establishment of a liaison and partnership office in Moscow. | В настоящее время УНП ООН проводит консультации высокого уровня в отношении создания в Москве отделения по связи и партнерским отношениям. |
| The Ministry of Internal Affairs is pursuing a number of targeted initiatives in this area. | В этом направлении Министерства внутренних дел Туркменистана проводит определенную работу. |
| Given the social and cultural importance of reading, the government is pursuing a vigorous policy to encourage it. | Учитывая социальную и культурную значимость чтения, правительство проводит активную политику для его поощрения. |
| Since 2000 the United Kingdom had also been pursuing a programme to develop expertise in verifying the reduction and elimination of nuclear weapons internationally. | С 2000 года Соединенное Королевство проводит также программу наращивания опыта международного контроля над сокращением и ликвидацией ядерного оружия. |
| Guyana is pursuing bilateral discussions with Suriname as part of efforts to arrive at a settlement of the border between the two countries. | Гайана проводит двусторонние консультации с Суринамом в рамках усилий по решению вопроса об установлении границы между обеими странами. |
| Her organization was pursuing renewed negotiations to enable the co-ownership of land by men and women. | Ее организация проводит новые переговоры в целях обеспечения возможности совместного владения землей мужчинами и женщинами. |
| The Government is pursuing a policy aimed at promoting the national languages of the different communities of Nepal. | Правительство проводит политику, направленную на поощрение национальных языков различных общин Непала. |
| FSC is not pursuing a policy of mutual recognition accreditation. | ЛПС не проводит политики, направленной на взаимное признание. |
| It is in this spirit that Pakistan is pursuing the composite dialogue with India. | Исходя именно из этого Пакистан проводит с Индией комплексный диалог. |
| It was also pursuing administrative reforms aimed at enhancing the efficiency of public administration. | Оно также проводит административные реформы, направленные на повышение эффективности системы государственного управления. |
| The Government was pursuing strategies to improve the participation rates and attainment levels at all levels of education. | Правительство проводит стратегическую линию на улучшение показателей обучения и успеваемости на всех уровнях образования. |
| Saudi Arabia observed that it had for a long time been pursuing a policy of settling international disputes by peaceful means. | Саудовская Аравия отметила, что она уже давно проводит политику урегулирования международных споров мирными способами. |
| To assist this process the Fund is also pursuing a number of analytical studies. | Для облегчения этой деятельности Фонд проводит также ряд аналитических исследований. |
| Through the medium of SAARC, Nepal is pursuing a policy of promoting regional cooperation in a pragmatic and result-oriented manner. | Через посредничество СААРК Непал проводит политику содействия региональному сотрудничеству в духе прагматизма и ориентации на конечный результат. |
| To redress these imbalances, the Government has been pursuing prudent economic policies aimed at improving the lives of the majority of our citizens. | Чтобы исправить этот дисбаланс, правительство проводит разумную экономическую политику, направленную на улучшение жизни большинства наших граждан. |
| Chile has been pursuing a consistent policy of integrating its economy into global markets. | Чили проводит последовательную политику интеграции своей экономики в мировые рынки. |
| At the national level, Zambia has been pursuing an active economic recovery programme. | На государственном уровне Замбия активно проводит программу экономического восстановления. |
| In cooperation with the High Representative, UNMIBH is pursuing a policy of targeted pressure to overcome political obstruction from the leaderships of certain cantons. | В сотрудничестве с Высоким представителем МООНБГ проводит политику целенаправленного давления в целях преодоления политического противодействия со стороны руководителей определенных кантонов. |
| On the political front, it was learned that the Government was still pursuing its policy of isolating UNITA. | Что касается политических вопросов, члены Совета были информированы о том, что правительство Анголы по-прежнему проводит политику, направленную на изоляцию УНИТА. |
| Mongolia had been pursuing political reform since 1990, and both its President and Parliament were now elected directly by the people. | С 1990 года Монголия проводит политическую реформу, и в настоящее время президент и парламент страны избираются непосредственно народом. |
| UNTAES is pursuing a policy of progressively easing vehicle access to and from other parts of Croatia. | ВАООНВС проводит политику постепенного облегчения въезда автомобильного транспорта в другие части Хорватии и выезда из них. |
| The army was engaged in an armed conflict with rebels in the region and was not pursuing a policy of genocide. | Армия участвует в вооруженном конфликте с мятежниками в этом районе, но не проводит политику геноцида. |