| This emphasis does not preclude pursuing sound macroeconomic policies, including achieving lower inflation targets. | Акцент на этом моменте не исключает осуществления разумных макроэкономических стратегий, в том числе достижения целевых показателей по снижению уровня инфляции. |
| Despite remaining challenges, this initiative has enhanced the fiscal space for pursuing poverty-reducing social policies in the countries concerned. | Несмотря на оставшиеся проблемы, эта инициатива способствовала расширению бюджетно-финансовых возможностей для осуществления в соответствующих странах социальной политики, направленной на сокращение масштабов нищеты. |
| Thus, from a technical and conceptual perspective, the Expert Group saw no benefit in pursuing this proposal. | Таким образом, с технической и концептуальной точки зрения Группа экспертов не увидела никаких преимуществ осуществления данного предложения. |
| Finally, the chapters discuss how countries can better manage capital flows in order to expand their policy space for pursuing their development strategies. | В заключение в этих главах рассматривается вопрос о том, каким образом страны могут улучшить управление потоками капитала в целях расширения своего пространства для маневра в политике в интересах осуществления своих стратегий развития. |
| The network is committed to pursuing a permanent and independent monitoring of the implementation of the Convention in Italy. | Эта группа привержена делу осуществления постоянного и независимого контроля за соблюдением Конвенции в Италии. |
| Consultations with minorities should take place before pursuing any activity that may result in negative impacts on minorities and their environments or create tensions between their communities. | Консультации с меньшинствами должны проводиться до осуществления какого-либо мероприятия, которое может привести к негативным последствиям для меньшинств и их среды или же породить напряженность в отношениях между их общинами. |
| The possibility of pursuing such activities at the regional or subregional level to exploit potential economies of scale should be explored. | Необходимо изучать возможность осуществления такой деятельности на региональном и субрегиональном уровнях в целях использования возможностей экономии за счет масштаба. |
| Multilateral efforts can add momentum to the process of pursuing these steps by nuclear-weapon States. | Многосторонние усилия могут придать импульс процессу осуществления этих шагов государствами, обладающими ядерным оружием. |
| We also believe that the process of pursuing efforts to implement the relevant resolutions will also contribute to building trust and confidence in the region. | Мы также считаем, что процесс осуществления усилий по выполнению соответствующих резолюций будет содействовать установлению доверия в регионе. |
| Experience with structural adjustment programmes exposed the drawbacks of pursuing economic liberalization policies at the expense of social policies. | Опыт осуществления программ структурной перестройки отчетливо показал недостатки осуществления политики экономической либерализации в ущерб социальной политике. |
| She noted that the Associate Administrator had highlighted the importance of pursuing programmes that commanded common agreement. | Она отметила, что в своем выступлении заместитель Администратора ПРООН подчеркнул важное значение осуществления программ, которые находят всеобщую поддержку. |
| The Board's Committee on Programme Development undertook to assist the Acting Executive Director in further pursuing this proposal. | Комитет по разработке программ Совета обязался оказывать помощь исполняющему обязанности Директора-исполнителя в деле дальнейшего осуществления этого предложения. |
| Indeed, for many such countries a stable and supportive environment for pursuing development activities will remain an important prerequisite. | Действительно, для многих таких стран одной из важнейших посылок является наличие стабильных и благоприятных внешних условий для осуществления деятельности в области развития. |
| After receiving warnings from the State Department about the unacceptability of pursuing such a programme, Italy terminated plans for this project. | По получении предупреждений от Государственного департамента относительно неприемлемости осуществления такой программы Италия прекратила планирование этого проекта. |
| Most of the conclusions and proposals for action of the Intergovernmental Panel on Forests are still valid and worth pursuing. | Многие выводы и меры, предложенные Межправительственной группой по лесам, по-прежнему остаются в силе и не утратили своей значимости с точки зрения осуществления. |
| In pursuing the first objective of the strategy, UNDCP will examine IDAAS in order to improve its functioning. | Для осуществления первой стратегической задачи ЮНДКП проанализирует систему МСОЗНС в целях улучшения ее функционирования. |
| That provides a legal basis for pursuing the nuclear disarmament process. | Это дает правовую основу для осуществления процесса ядерного разоружения. |
| The international community has the means of pursuing this strategy. | Международное сообщество располагает средствами для осуществления этой стратегии. |
| The Philippines remains committed to pursuing the many agreed but yet to be implemented measures towards achieving this goal. | Филиппины сохраняют свою приверженность делу осуществления согласованных, но пока еще не выполненных мер по достижению этой цели. |
| Apart from establishing an effective information hub, this process will conserve the resources needed for pursuing priority activities. | Помимо создания эффективного информационного узла, этот процесс сохранит ресурсы, необходимые для осуществления приоритетной деятельности. |
| Countries have demonstrated commitment to RBM by pursuing the country strategic planning process. | Страны продемонстрировали свою приверженность СЗМ путем осуществления процесса странового стратегического планирования. |
| Japan recognized the difficulty of pursuing disarmament while maintaining strategic stability in a dramatically changing security environment. | Япония признает сложность задачи осуществления процесса разоружения при обеспечении стратегической стабильности в условиях резко изменяющейся обстановки с точки зрения безопасности. |
| IPU was committed to pursuing that end, together with UNICEF and other partners. | МПС привержен делу осуществления этой цели вместе с ЮНИСЕФ и другими партнерами. |
| Day after day, we persist in pursuing strategies that are clearly not working. | День за днем мы прилагаем неустанные усилия для осуществления стратегий, которые, как видно, не являются эффективными. |
| Pakistan possesses a reasonably well developed infrastructure for pursuing a comprehensive space research and application programme. | Пакистан располагает достаточно хорошо развитой инфраструктурой для осуществления комплексной программы космических исследований и применения космической техники. |