Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Pursuing - Достижения"

Примеры: Pursuing - Достижения
The role played by his country, Nicaragua, in pursuing the purposes of the United Nations and his long and distinguished career as a diplomat have been recognized by his election. Его избрание свидетельствует о признании той роли, которую его страна - Никарагуа - играет в деле достижения целей Организации Объединенных Наций, а также его длительной и блестящей карьеры дипломата.
While pursuing its mission to "Promote Education and Culture with Spirituality, so there may be Food, Health and Work for everyone, to form the Ecumenical Citizen", the Legion of Good Will works hard to reach all the Millennium Development Goals. Стремясь к достижению своей мандатной цели «Пропаганда образования и культуры на основе духовности для обеспечения каждого едой, медицинской помощью и работой с целью формирования экуменических граждан», Легион доброй воли прилагает неустанные усилия для достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In a public ceremony in 2004 they received the support of the President, and, to a greater extent, of the Vice-President, in pursuing this objective. На одной из публичных церемоний в 2004 году они получили поддержку Президента и, в еще большей степени, вице-президента Республики, в том что касается достижения этой цели.
However, in order to maximize the impact at the national level of the activities of the United Nations, OHCHR has been systematically pursuing a regional and subregional approach through a variety of complementary means and methods, including, in particular, the following: Вместе с тем в целях достижения максимальной результативности деятельности Организации Объединенных Наций на национальном уровне УВКПЧ систематически применяет региональный и субрегиональный подходы с помощью различных дополнительных средств и методов, включая, в частности, следующее:
Welcoming the fact that the Office of the High Commissioner has been systematically pursuing a regional and subregional approach through a variety of complementary means and methods in order to maximize the impact of the activities of the United Nations at the national level, приветствуя тот факт, что Управление Верховного комиссара по правам человека систематически применяет региональный и субрегиональный подходы, используя для этого различные дополнительные средства и методы, в целях достижения максимальной результативности деятельности Организации Объединенных Наций на национальном уровне,
A framework for capacity building in developing countries, in particular the least developed countries and small island developing States among them, has also been agreed to assist in promoting sustainable development while pursuing the objective of the Convention. В дополнение к этому согласованы рамки для укрепления потенциала в развивающихся странах, в особенности в наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах, цель которых - содействовать обеспечению устойчивого развития по мере достижения цели Конвенции.
Invites Member States, in particular within the United Nations framework, to share best practices and lessons learned in the process of pursuing sustained, inclusive and equitable economic growth; предлагает государствам-членам, действуя, в частности, в рамках Организации Объединенных Наций, делиться передовым опытом, накопленным в процессе достижения поступательного и охватывающего все слои населения экономического роста на справедливой основе;
The work of the Working Group was of critical importance in taking the right to development approach for progressive and sustainable development, as well as in pursuing Millennium Development Goals, to put growth and development on a long-term sustainable track. Деятельность Рабочей группы имеет критически важное значение с точки зрения основанного на праве на развитие подхода к поэтапному и устойчивому развитию, а также с точки зрения достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития для придания росту и развитию долгосрочного устойчивого характера.
Terrorism is even less justified given that political avenues exist nowadays for pursuing political aims. Тем менее оправдан терроризм ввиду того, что в настоящее время существуют политические способы достижения целей.
In that regard, the proposal regarding a multi-layered process recently announced by the Japanese Foreign Minister, Miss Yoriko Kawaguchi, in particular advocates pursuing the following three efforts simultaneously. Во-первых, в целях обеспечения постепенного прогресса в рамках политического процесса данное предложение предусматривает созыв международной конференции для того, чтобы гарантировать на международном уровне соглашение о прекращении огня и подтвердить цели мирного процесса, особенно цель достижения независимости палестинского государства.
While strategic in pursuing outcomes consistent with the overall direction of UNFPA, the global and regional interventions also contextualize the means of achieving these outcomes. Хотя с точки зрения достижения конечных результатов глобальные и региональные мероприятия носят стратегический характер, соответствующий общему руководству ЮНФПА, средства их достижения определяются спецификой конкретных ситуаций.
He stressed the importance of the fifth Ministerial Conference on Environment and Development and how to promote multi-stakeholder partnerships in pursuing diverse economic, social and environmental goals of sustainable development. В частности, Исполнительный секретарь отметил трудность достижения задачи обеспечения экономического роста без ущерба для окружающей среды и указал на то, что экономическое развитие является основой для борьбы с нищетой и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
the persistence of poverty, child labour, inadequate awareness of the specific situation of the girl child, domestic responsibilities, which often prevent her from pursuing education, contributed to a lack of opportunities for girls to become self-reliant and independent. хроническая нищета, использование детского труда, недостаточное понимание особого положения девочек, домашние обязанности, которые зачастую не позволяют им продолжать образование возможности девочек для достижения самообеспеченности и независимости.
Recognizes the importance of the adoption of appropriate policy responses to the challenges of globalization at the national level, in particular by pursuing sound and stable domestic policies, including sound macroeconomic and social policies, in order to realize the objective of the eradication of poverty; признает важное значение для достижения цели ликвидации нищеты принятия соответствующих стратегических мер в связи с задачами, которые ставит глобализация на национальном уровне, в частности посредством проведения рациональной и стабильной внутренней политики, включая рациональную макроэкономическую и социальную политику;
Pursuing consistent policies in the different settings can ensure that all relevant governing bodies effectively promote system-wide coherence to achieve internationally agreed goals. Проводя единую политику в различных организациях, правительства могут добиться того, что все соответствующие руководящие органы эффективно содействовали обеспечению общесистемной согласованности в интересах достижения поставленных международным сообществом целей.
Pursuing a new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, fostering a peaceful and stable international security environment, resolving international disputes through peaceful means and increasing the sense of security for all countries constitute the basis for the progress of nuclear disarmament. Проведение в жизнь концепции безопасности, основанной на взаимном доверии, взаимной выгоде, равенстве и координации, содействие формированию мирной и стабильной обстановки международной безопасности, разрешение международных споров мирными средствами, укрепление чувства безопасности для всех стран составляют основу усилий для достижения прогресса в области ядерного разоружения.
In view of recent revelations it is essential that, in pursuing this goal, the States of the region strictly abide by the commitments they have entered into. С учетом недавно вскрывшихся фактов чрезвычайно важно, чтобы в процессе достижения этой цели государства региона строго соблюдали взятые на себя обязательства.
When news arrived of Cerialis' victory over Civilis, Mucianus tactfully dissuaded Domitian from pursuing further military endeavours. Когда пришло известие о победе Цериала над Цивилисом, находившийся в Лугдуне Муциан тактично отговорил Домициана от дальнейших попыток достижения военной славы.
Their persistence and energy in pursuing the objective of an African NWFZ have been key factors in the achievements so far. Их настойчивость и энергия в деле достижения цели создания в Африке зоны, свободной от ядерного оружия, являются ключевыми факторами достигнутого на настоящий момент успеха.
The mechanisms used in pursuing these goals include: В целях достижения поставленных задач были, в частности, предприняты следующие усилия:
All who gathered in Thimphu agreed on the importance of pursuing happiness rather than pursuing national income. Все собравшиеся в Тхимпху согласились с важностью достижения большего счастья, а не обеспечения большего валового национального дохода.
In pursuing this aim, the Government of Kazakhstan intends to seek synergy through greater reliance on inter-sectoral partnership and inter-agency coordination. В этой связи Правительство Казахстана намерено активней использовать межсекторальное партнерство и межведомственную координацию для достижения синэнергетического эффекта.
It was also pursuing capacity-building activities in East Timor for women's organizations and associations. По мнению Австралии, стратегии, направленные на учет гендерных аспектов, имеют большое значение для достижения равноправия мужчин и женщин и улучшения положения женщин.
We commend MINUSTAH for pursuing its strategic security goal of reforming and strengthening the Haitian National Police. Мы выражаем МООНСГ признательность за усилия, которые она прилагает для достижения своей стратегической цели в области безопасности - цели реформирования и укрепления Национальной полиции Гаити.
Those who took those goals seriously and actively engaged in pursuing them would automatically be fighting the root causes of many potential conflicts and problems. Тот, кто серьезно воспринимает эти цели и прилагает актив-ные усилия для их достижения, автоматически подключается к борьбе с первопричинами многих потенциальных конфликтов и проблем.