Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Pursuing - Достижения"

Примеры: Pursuing - Достижения
In pursuing this more immediate track, the urgent provision of operational logistics support to the Transitional Federal Government and allied forces would be critical to the implementation of the strategic concept. В контексте достижения этой ближайшей цели будет иметь решающее значение безотлагательное предоставление переходному федеральному правительству и его союзникам оперативной материально-технической поддержки в целях реализации стратегической концепции.
In pursuing the achievement of the internationally agreed development goals for persons with disabilities, the international community should take all possible measures to close the existing gap between policy and practice. Добиваясь достижения согласованных на международном уровне целей в области развития в интересах инвалидов, международное сообщество должно принимать все возможные меры для сокращения существующего разрыва между политикой и практикой.
In pursuing these objectives, Austria's development policy is guided by four fundamental principles: В процессе достижения этих целей политика Австрии в области развития строится на четырех основополагающих принципах:
We recognize the importance of pursuing new initiatives to promote the rule of law and achieve the common goal of a fair, just and secure society. Мы признаем важное значение осуществления новых инициатив для утверждения принципа верховенства права и достижения общей цели создания справедливого, правосудного и безопасного общества.
Concrete progress requires that the Government take a decisive role in pursuing the process. Для достижения конкретного прогресса необходимо, чтобы правительство играло решающую роль в этом процессе.
In pursuing the objective of the Act, the regional administration undertakes to: Для достижения поставленной цели региональная администрация берет на себя следующие обязательства:
In this regard, my delegation would like to reiterate the critical importance of pursuing independence through a political process that is open, fair and democratic. В этой связи моя делегация хотела бы вновь заявить о критической важности достижения независимости в рамках политического процесса, который должен быть открытым, справедливым и демократичным.
A key strategy in pursuing these goals was to enable families and communities to understand the causes of malnutrition and to take informed action to address them. Основная стратегия достижения этих целей состоит в том, чтобы обеспечить понимание семьями и общинами причин недоедания и принять обоснованные меры по их устранению.
Within this context, priority is given to the training provision and occupational integration for women as a means of pursuing equity of opportunities for this target group. В данном контексте первоочередное внимание уделяется обеспечению профессиональной подготовки и трудоустройства женщин как средствам достижения равных возможностей для этой целевой группы.
In pursuing these objectives, Members shall, within the appropriate framework, encourage the greater participation of the private sector in the work of the Organization. Для достижения этих целей Участники поощряют в надлежащих рамках, более активное участие частного сектора в работе Организации.
The country programme of cooperation remains at the core of UNICEF work and will be the primary means of pursuing the five organizational priorities of the MTSP. Страновые программы сотрудничества остаются основным элементом деятельности ЮНИСЕФ и будут главным средством достижения поставленных целей в пяти приоритетных областях среднесрочного стратегического плана.
There are severe limits to national solutions to such failures within a globalized economy, yet the structures of global governance for pursuing international public policy objectives are underdeveloped. Возможности принятия на национальном уровне мер по сдерживанию такой поляризации в рамках процесса глобализации экономики серьезнейшим образом ограничены, при этом структуры глобального управления в интересах достижения целей международной общественной политики являются недостаточно развитыми.
The 20/20 concept, as adopted by the World Summit for Social Development, was a useful tool for pursuing the goal of eradicating poverty. Концепция 20/20, принятая на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, является важным инструментом для достижения цели искоренения нищеты.
Attention should be given to the special situation and needs of developing countries; for them, eradicating poverty and meeting basic human needs in the process of pursuing sustainable development are overriding priorities. Внимание должно уделяться особому положению и потребностям развивающихся стран; для них ликвидация нищеты и удовлетворение основных потребностей человека в процессе достижения устойчивого развития являются самыми важными приоритетами.
In pursuing this strategy, UN/CEFACT is mindful of the need to ensure that our objectives and actions translate into significant value to our user constituency. При осуществлении данной стратегии СЕФАКТ ООН исходит из необходимости достижения того, чтобы реализуемые задачи и меры приносили существенную пользу пользователям.
For that reason, establishing a peacebuilding commission will be a contentious enterprise, but that should not deter us from pursuing a worthy goal. По этой причине создание комиссии по миростроительству будет спорным предприятием, однако это не должно нам помешать идти по пути достижения достойной цели.
To be sure, political will is critical in pursuing nuclear disarmament, but it is critical also in robustly working to stem proliferation. Надо заметить, что политическая воля имеет решающее значение в деле достижения ядерного разоружения, но она также крайне важна в принятии решительных мер по сдерживанию распространения.
The Government was pursuing certain quick-impact measures for poverty reduction and income generation, but to succeed it would need effective cooperation with its development partners. Правительство принимает определенные быстрореализуемые меры по сокращению бедности и обеспечению доходов, но для достижения успехов в этой области ему необходимо сотрудничать со своими партнерами по содействию развитию.
No one pursuing reasonable goals and who is prepared to compromise can argue that terrorism is his or his group's only option. Никто, преследующий разумные цели и готовый к компромиссу, не может согласиться с тем, что терроризм - это единственная для него или его группы возможность достижения цели.
What is the appropriate combination of criteria for attaining the shared objectives we are pursuing? Каков приемлемый комплекс критериев для достижения общих целей, к которым мы стремимся?
In pursuing consensus and formulation of coordinated proposals for action, the Panel should consider the following main interrelated categories of issues: В целях достижения консенсуса и разработки согласованных предложений в отношении конкретных мер группа должна рассмотреть следующие главные взаимосвязанные категории вопросов:
The international community stands on common ground in determining to make progress in the 1990s by resolutely pursuing disarmament along with other efforts necessary for attaining genuine peace and security. Международное сообщество стоит на общих позициях в своем стремлении добиться прогресса в 90-х годах путем решительного продвижения процесса разоружения наряду с другими усилиями, необходимыми для достижения подлинного мира и безопасности.
The Declaration itself called for the international community to make progress in the 1990s by pursuing disarmament in a number of areas. Сама Декларация призывает международное сообщество добиться прогресса в 90-х годах на основе достижения прогресса в осуществлении процесса разоружения в ряде областей.
At Namibia's independence, some 255 students were still pursuing their studies in various fields and at different educational levels. К моменту достижения Намибией независимости около 255 студентов еще продолжали свою учебу в различных областях и на различных образовательных уровнях.
In pursuing those goals, her Government faced a host of problems stemming from poverty, inadequate infrastructure and low levels of economic, technical and scientific development. В процессе достижения этих целей ее правительство сталкивается с множеством трудностей, вызванных нищетой, неразвитостью инфраструктуры и низким уровнем развития экономики, науки и техники.