| We shall also be pursuing the achievement of our aims at the Conference on Disarmament. | Мы будем также добиваться достижения поставленных перед собой целей в рамках Конференции по разоружению. |
| Some tangible results have already been achieved in pursuing the goals set out in the national policy. | Уже есть определенные ощутимые результаты в деле достижения целей национальной политики. |
| They warn all the parties concerning the unacceptability and risks of pursuing military solutions. | Они предупреждают все стороны о неприемлемости и опасности попыток достижения военных решений. |
| Only by pursuing a comprehensive long-term strategy can we consolidate the fragile advances we have made and the institutions we have built since 2001. | Нам удастся закрепить достигнутые нами хрупкие достижения и созданные нами с 2001 года институты только путем проведения всеобъемлющей долгосрочной стратегии. |
| A Ministerial Commission will be established to ensure effectiveness and coordination in pursuing the above-mentioned priority targets. | Для обеспечения эффективности и координации в деле достижения вышеупомянутых приоритетных целей будет создана министерская комиссия. |
| To achieve those goals, the United States is pursuing a wide range of activities and programmes. | Для достижения этих целей Соединенные Штаты осуществляют целый ряд мероприятий и программ. |
| My Government is committed to relentlessly pursuing those objectives in line with the objectives of the Millennium Development Goals. | Мое правительство готово неустанно добиваться достижения этих целей в соответствии с целями в области развития на пороге тысячелетия. |
| There is clearly no uniform policy prescription that can be followed by all countries in pursuing the objectives of development. | Разумеется, каких-либо единообразных предписаний в отношении политики, которую могут проводить все страны в процессе достижения целей развития, не существует. |
| E-government is a useful tool for pursuing public administration reform, good governance and broader socio-economic objectives. | Электронное управление является полезным инструментом проведения реформ государственного управления, благого правления и достижения более широких социально-экономических целей. |
| That creates a major challenge, particularly for developing countries, in pursuing national and international development objectives. | Это создает огромные проблемы, прежде всего для развивающихся стран, в плане достижения национальных и международных целей в области развития. |
| We recognize that these aspirations are complementary, and we are committed to pursuing both objectives in parallel. | Мы признаем, что эти усилия носят взаимодополняющий характер, и мы привержены идее одновременно добиваться достижения обеих целей. |
| The summit had also recognized the important role which private investment played in pursuing the objectives of Agenda 21. | Эта встреча на высшем уровне также признала важную роль, которую играют частные инвестиции в деле достижения целей Повестки дня на ХХI век. |
| In order to achieve the Millennium Development Goals, the Government is pursuing measures to reduce poverty. | Для достижения Целей развития тысячелетия Азербайджанское правительство продолжает организовать мероприятия для снижения уровня бедности. |
| The report highlights the activities of CEB in equally pursuing policy, operational and management matters to support a coherent approach that enhances system-wide coordination. | В докладе освещается деятельность КСР, в равной мере направленная на решение вопросов политики, оперативной деятельности и управления в поддержку достижения слаженности, способствующей повышению общесистемной координации. |
| I again urge them to explore every available option in pursuing this goal in the limited time remaining before 2011. | Я вновь настоятельно призываю их рассмотреть все имеющиеся варианты в рамках достижения этой цели за то ограниченное время, которое остается до 2011 года. |
| Many consider the proposed "necessity test" to be a constraint on regulatory autonomy for pursuing public policy and development objectives. | Многие считают предлагаемый "критерий необходимости" фактором, ограничивающим автономию в сфере регулирования в деле проведения государственной политики и достижения целей развития. |
| Trade union organizations and employers' organizations may conclude agreements on cooperation with the aim of achieving a specific objective and/or pursuing other common interest. | Профсоюзные организации и организации работодателей могут заключать соглашения о сотрудничестве для достижения какой-либо конкретной цели и/или защиты общих интересов. |
| The Department of Economic and Social Affairs is pursuing consultations and cooperation with the leading specialized agencies to put this into effect. | Департамент по экономическим и социальным вопросам проводит консультации и осуществляет сотрудничество с ведущими специализированными учреждениями для достижения этой цели. |
| Since independence, the Kingdom has been proactive in pursuing sustainable urbanization as a major part of its planning for sustainable development. | С момента достижения своей независимости Королевство активно стремилось к обеспечению устойчивой урбанизации как важного компонента своих планов устойчивого развития. |
| The State of Kuwait is pursuing its efforts to achieve economic and social development and to improve the living conditions of Kuwaiti citizens and alien residents. | Государство Кувейт прилагает усилия для достижения социально-экономического развития и улучшения условий жизни кувейтских граждан и жителей-иностранцев. |
| Multilateral cooperation remains absolutely indispensable in pursuing the noble goals of disarmament and non-proliferation. | Многостороннее сотрудничество остается абсолютно необходимым в деле достижения благородных целей разоружения и нераспространения. |
| One avenue worth pursuing that had been successful elsewhere might be a truth and reconciliation commission. | Одним из возможных способов достижения этой цели, который оказался успешным в других странах, является создание комиссии по установлению истины и примирению. |
| The country is pursuing a focused approach in areas of high relevance to promoting socio-economic development objectives. | Страна придерживается целенаправленного подхода в областях, имеющих важное значение для достижения целей социально-экономического развития. |
| The Government was committed to investing resources and pursuing measures to achieve that goal. | Правительство полно решимости предоставлять необходимые ресурсы и принимать необходимые меры для достижения этой цели. |
| It appreciated the strategies deployed and lessons learned by China in pursuing prosperity for all its inhabitants and implementation of the MDGs. | Она высоко оценила применяемые стратегии и уроки, извлеченные Китаем в деле обеспечения благополучия для всех своих граждан и достижения ЦРДТ. |