| In pursuing that objective, consensus should be sought wherever possible. | Для реализации этой цели необходимо везде, где это только возможно, стремиться к консенсусу. |
| Her Government was pursuing all three main durable solutions advocated by UNHCR. | Правительство ее страны проводит работу по реализации всех трех основных долговременных решений, предложенных УВКБ. |
| The increased resort to such mechanisms to ascertain disputed facts, apportion responsibility and make suggestions for pursuing accountability was noted. | Отмечалось более широкое задействование таких механизмов для установления оспариваемых фактов, распределения ответственности и внесения предложений относительно ее реализации. |
| The Committee aims to achieve its strategic goals by supporting the development and implementation of relevant global initiatives and by pursuing a range of targeted regional programmes. | Комитет планирует обеспечить достижение своих стратегических целей на основе поддержки разработки и осуществления соответствующих глобальных инициатив и реализации ряда адресных региональных программ. |
| This requires pursuing two reform programmes in parallel. | Это требует параллельной реализации двух программ реформ. |
| I have no interest whatsoever in pursuing your plan. | У меня нет интереса вообще в реализации вашего плана. |
| It also encourages cooperation in pursuing common international data standards and data integrity measures. | Она также поощряет сотрудничество в реализации общих международных мер в отношении стандартов данных и целостности данных. |
| The United States is committed to pursuing this goal through diplomatic means. | Соединенные Штаты привержены реализации этой цели дипломатическими средствами. |
| The Republic of Croatia also supports the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) in pursuing its completion strategy. | Республика Хорватия оказывает поддержку Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии (МТБЮ) в реализации стратегии завершения его работы. |
| In pursuing these ideas, Russia will strongly and consistently comply with and fulfil its obligations in the field of nuclear disarmament. | Мы полагаем, что в реализации этих соображений Россия будет твердо и последовательно придерживаться и будет выполнять свои обязательства в деле ядерного разоружения. |
| The two main avenues for pursuing this objective will be: the restructuring of ITC and the redeployment of human and financial resources. | Двумя основными возможностями для реализации этой задачи будут: изменение структуры МТЦ и переориентация людских и финансовых ресурсов. |
| We strongly urge IFIs to improve substantially their profiles as catalysts in pursuing environmental investment projects in the economies in transition. | Мы настоятельно рекомендуем МФУ значительно повысить свою роль как организаций, способствующих реализации программ капиталовложений в области охраны окружающей среды в странах с экономикой переходного периода. |
| Having achieved the internationally recognized status of permanent neutrality, we, first of all, attained favourable conditions for pursuing our national interests. | Достигнув международно признанного статуса постоянного нейтралитета, мы добились, прежде всего, благоприятных условий для реализации национальных интересов. |
| This strengthens the cooperation between all riparians in pursuing the basic concepts and aims of the Convention at the domestic level. | Это усиливает сотрудничество между всеми прибрежными государствами в реализации основных концепций и целей Конвенции на внутригосударственном уровне. |
| The possibility of pursuing ballistic missile programmes under the guise of the development of satellite launch vehicles is therefore of concern. | Поэтому вызывает озабоченность возможность реализации баллистических ракетных программ под прикрытием совершенствования ракет-носителей для запуска спутников. |
| We have taken a lead in pursuing such approaches in our own region. | Мы играем ведущую роль в реализации таких подходов в нашем регионе. |
| However, it was also noted that any model that promotes consistency in development assistance is worth pursuing. | Вместе с тем отмечалось и то, что заслуживает реализации всякая модель, способствующая согласованности помощи в целях развития. |
| We see that it has a wider impact for pursuing further disarmament and non-proliferation goals. | И мы видим, что он оказывает более широкий эффект в плане реализации дальнейших целей в сфере разоружения и нераспространения. |
| We look forward to working with them in pursuing our common goals. | Мы рассчитываем на сотрудничество с ними в реализации наших общих задач. |
| It was important for countries to exercise caution in pursuing other initiatives that might override or conflict with the discussions conducted in WTO. | Странам важно проявлять осторожность в реализации других инициатив, которые могут идти внахлест или вразрез с обсуждением аналогичных вопросов в ВТО. |
| In concept, these opportunities could be discussed with alternatives producers to determine whether there is any interest in pursuing this option. | Эти возможности можно концептуально обсудить с производителями альтернативных веществ в целях определения наличия интереса к реализации такого варианта. |
| One representative said that unpredictable and dynamic realities required an adaptive and flexible approach in pursuing such an ambitious agenda. | Один из представителей отметил, что непредсказуемые и динамичные реалии требуют адаптивного и гибкого подхода к реализации столь масштабной повестки дня. |
| Trinidad and Tobago noted the envisaged reform of the Constitution and appreciated steps taken to promote human rights while pursuing national economic development objectives. | Тринидад и Тобаго отметил предполагаемую реформу Конституции и высоко оценил шаги, предпринятые для поощрения прав человека при реализации национальных целей экономического развития. |
| Member States must be careful not to undermine mandated tasks by pursuing favoured national projects, individual reporting requirements or excessive earmarking of funds. | Государства-члены должны проявлять осмотрительность, чтобы не навредить выполнению предусмотренных мандатами задач путем реализации приоритетных национальных проектов, предъявления индивидуальных требований к отчетности или чрезмерного целевого резервирования финансовых средств. |
| Other tools seek to inform the larger policy decision questions, taking into account the institutions involved and affected when pursuing given adaptation options. | Есть также инструменты, имеющие целью информировать по более широким вопросам, касающимся принятия политического решения, с учетом вовлекаемых и затрагиваемых учреждений при реализации конкретных вариантов адаптации. |