Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Pursuing - Реализации"

Примеры: Pursuing - Реализации
In pursuing that objective, consensus should be sought wherever possible. Для реализации этой цели необходимо везде, где это только возможно, стремиться к консенсусу.
Her Government was pursuing all three main durable solutions advocated by UNHCR. Правительство ее страны проводит работу по реализации всех трех основных долговременных решений, предложенных УВКБ.
The increased resort to such mechanisms to ascertain disputed facts, apportion responsibility and make suggestions for pursuing accountability was noted. Отмечалось более широкое задействование таких механизмов для установления оспариваемых фактов, распределения ответственности и внесения предложений относительно ее реализации.
The Committee aims to achieve its strategic goals by supporting the development and implementation of relevant global initiatives and by pursuing a range of targeted regional programmes. Комитет планирует обеспечить достижение своих стратегических целей на основе поддержки разработки и осуществления соответствующих глобальных инициатив и реализации ряда адресных региональных программ.
This requires pursuing two reform programmes in parallel. Это требует параллельной реализации двух программ реформ.
I have no interest whatsoever in pursuing your plan. У меня нет интереса вообще в реализации вашего плана.
It also encourages cooperation in pursuing common international data standards and data integrity measures. Она также поощряет сотрудничество в реализации общих международных мер в отношении стандартов данных и целостности данных.
The United States is committed to pursuing this goal through diplomatic means. Соединенные Штаты привержены реализации этой цели дипломатическими средствами.
The Republic of Croatia also supports the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) in pursuing its completion strategy. Республика Хорватия оказывает поддержку Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии (МТБЮ) в реализации стратегии завершения его работы.
In pursuing these ideas, Russia will strongly and consistently comply with and fulfil its obligations in the field of nuclear disarmament. Мы полагаем, что в реализации этих соображений Россия будет твердо и последовательно придерживаться и будет выполнять свои обязательства в деле ядерного разоружения.
The two main avenues for pursuing this objective will be: the restructuring of ITC and the redeployment of human and financial resources. Двумя основными возможностями для реализации этой задачи будут: изменение структуры МТЦ и переориентация людских и финансовых ресурсов.
We strongly urge IFIs to improve substantially their profiles as catalysts in pursuing environmental investment projects in the economies in transition. Мы настоятельно рекомендуем МФУ значительно повысить свою роль как организаций, способствующих реализации программ капиталовложений в области охраны окружающей среды в странах с экономикой переходного периода.
Having achieved the internationally recognized status of permanent neutrality, we, first of all, attained favourable conditions for pursuing our national interests. Достигнув международно признанного статуса постоянного нейтралитета, мы добились, прежде всего, благоприятных условий для реализации национальных интересов.
This strengthens the cooperation between all riparians in pursuing the basic concepts and aims of the Convention at the domestic level. Это усиливает сотрудничество между всеми прибрежными государствами в реализации основных концепций и целей Конвенции на внутригосударственном уровне.
The possibility of pursuing ballistic missile programmes under the guise of the development of satellite launch vehicles is therefore of concern. Поэтому вызывает озабоченность возможность реализации баллистических ракетных программ под прикрытием совершенствования ракет-носителей для запуска спутников.
We have taken a lead in pursuing such approaches in our own region. Мы играем ведущую роль в реализации таких подходов в нашем регионе.
However, it was also noted that any model that promotes consistency in development assistance is worth pursuing. Вместе с тем отмечалось и то, что заслуживает реализации всякая модель, способствующая согласованности помощи в целях развития.
We see that it has a wider impact for pursuing further disarmament and non-proliferation goals. И мы видим, что он оказывает более широкий эффект в плане реализации дальнейших целей в сфере разоружения и нераспространения.
We look forward to working with them in pursuing our common goals. Мы рассчитываем на сотрудничество с ними в реализации наших общих задач.
It was important for countries to exercise caution in pursuing other initiatives that might override or conflict with the discussions conducted in WTO. Странам важно проявлять осторожность в реализации других инициатив, которые могут идти внахлест или вразрез с обсуждением аналогичных вопросов в ВТО.
In concept, these opportunities could be discussed with alternatives producers to determine whether there is any interest in pursuing this option. Эти возможности можно концептуально обсудить с производителями альтернативных веществ в целях определения наличия интереса к реализации такого варианта.
One representative said that unpredictable and dynamic realities required an adaptive and flexible approach in pursuing such an ambitious agenda. Один из представителей отметил, что непредсказуемые и динамичные реалии требуют адаптивного и гибкого подхода к реализации столь масштабной повестки дня.
Trinidad and Tobago noted the envisaged reform of the Constitution and appreciated steps taken to promote human rights while pursuing national economic development objectives. Тринидад и Тобаго отметил предполагаемую реформу Конституции и высоко оценил шаги, предпринятые для поощрения прав человека при реализации национальных целей экономического развития.
Member States must be careful not to undermine mandated tasks by pursuing favoured national projects, individual reporting requirements or excessive earmarking of funds. Государства-члены должны проявлять осмотрительность, чтобы не навредить выполнению предусмотренных мандатами задач путем реализации приоритетных национальных проектов, предъявления индивидуальных требований к отчетности или чрезмерного целевого резервирования финансовых средств.
Other tools seek to inform the larger policy decision questions, taking into account the institutions involved and affected when pursuing given adaptation options. Есть также инструменты, имеющие целью информировать по более широким вопросам, касающимся принятия политического решения, с учетом вовлекаемых и затрагиваемых учреждений при реализации конкретных вариантов адаптации.