In pursuing that objective, consensus should be sought wherever possible. |
Для реализации этой цели необходимо везде, где это только возможно, стремиться к консенсусу. |
Her Government was pursuing all three main durable solutions advocated by UNHCR. |
Правительство ее страны проводит работу по реализации всех трех основных долговременных решений, предложенных УВКБ. |
The increased resort to such mechanisms to ascertain disputed facts, apportion responsibility and make suggestions for pursuing accountability was noted. |
Отмечалось более широкое задействование таких механизмов для установления оспариваемых фактов, распределения ответственности и внесения предложений относительно ее реализации. |
The Committee aims to achieve its strategic goals by supporting the development and implementation of relevant global initiatives and by pursuing a range of targeted regional programmes. |
Комитет планирует обеспечить достижение своих стратегических целей на основе поддержки разработки и осуществления соответствующих глобальных инициатив и реализации ряда адресных региональных программ. |
This requires pursuing two reform programmes in parallel. |
Это требует параллельной реализации двух программ реформ. |
I have no interest whatsoever in pursuing your plan. |
У меня нет интереса вообще в реализации вашего плана. |
It also encourages cooperation in pursuing common international data standards and data integrity measures. |
Она также поощряет сотрудничество в реализации общих международных мер в отношении стандартов данных и целостности данных. |
The United States is committed to pursuing this goal through diplomatic means. |
Соединенные Штаты привержены реализации этой цели дипломатическими средствами. |
The Republic of Croatia also supports the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) in pursuing its completion strategy. |
Республика Хорватия оказывает поддержку Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии (МТБЮ) в реализации стратегии завершения его работы. |
In pursuing these ideas, Russia will strongly and consistently comply with and fulfil its obligations in the field of nuclear disarmament. |
Мы полагаем, что в реализации этих соображений Россия будет твердо и последовательно придерживаться и будет выполнять свои обязательства в деле ядерного разоружения. |
The two main avenues for pursuing this objective will be: the restructuring of ITC and the redeployment of human and financial resources. |
Двумя основными возможностями для реализации этой задачи будут: изменение структуры МТЦ и переориентация людских и финансовых ресурсов. |
We strongly urge IFIs to improve substantially their profiles as catalysts in pursuing environmental investment projects in the economies in transition. |
Мы настоятельно рекомендуем МФУ значительно повысить свою роль как организаций, способствующих реализации программ капиталовложений в области охраны окружающей среды в странах с экономикой переходного периода. |
Having achieved the internationally recognized status of permanent neutrality, we, first of all, attained favourable conditions for pursuing our national interests. |
Достигнув международно признанного статуса постоянного нейтралитета, мы добились, прежде всего, благоприятных условий для реализации национальных интересов. |
This strengthens the cooperation between all riparians in pursuing the basic concepts and aims of the Convention at the domestic level. |
Это усиливает сотрудничество между всеми прибрежными государствами в реализации основных концепций и целей Конвенции на внутригосударственном уровне. |
The possibility of pursuing ballistic missile programmes under the guise of the development of satellite launch vehicles is therefore of concern. |
Поэтому вызывает озабоченность возможность реализации баллистических ракетных программ под прикрытием совершенствования ракет-носителей для запуска спутников. |
We have taken a lead in pursuing such approaches in our own region. |
Мы играем ведущую роль в реализации таких подходов в нашем регионе. |
However, it was also noted that any model that promotes consistency in development assistance is worth pursuing. |
Вместе с тем отмечалось и то, что заслуживает реализации всякая модель, способствующая согласованности помощи в целях развития. |
We see that it has a wider impact for pursuing further disarmament and non-proliferation goals. |
И мы видим, что он оказывает более широкий эффект в плане реализации дальнейших целей в сфере разоружения и нераспространения. |
We look forward to working with them in pursuing our common goals. |
Мы рассчитываем на сотрудничество с ними в реализации наших общих задач. |
It was important for countries to exercise caution in pursuing other initiatives that might override or conflict with the discussions conducted in WTO. |
Странам важно проявлять осторожность в реализации других инициатив, которые могут идти внахлест или вразрез с обсуждением аналогичных вопросов в ВТО. |
In concept, these opportunities could be discussed with alternatives producers to determine whether there is any interest in pursuing this option. |
Эти возможности можно концептуально обсудить с производителями альтернативных веществ в целях определения наличия интереса к реализации такого варианта. |
One representative said that unpredictable and dynamic realities required an adaptive and flexible approach in pursuing such an ambitious agenda. |
Один из представителей отметил, что непредсказуемые и динамичные реалии требуют адаптивного и гибкого подхода к реализации столь масштабной повестки дня. |
Trinidad and Tobago noted the envisaged reform of the Constitution and appreciated steps taken to promote human rights while pursuing national economic development objectives. |
Тринидад и Тобаго отметил предполагаемую реформу Конституции и высоко оценил шаги, предпринятые для поощрения прав человека при реализации национальных целей экономического развития. |
Member States must be careful not to undermine mandated tasks by pursuing favoured national projects, individual reporting requirements or excessive earmarking of funds. |
Государства-члены должны проявлять осмотрительность, чтобы не навредить выполнению предусмотренных мандатами задач путем реализации приоритетных национальных проектов, предъявления индивидуальных требований к отчетности или чрезмерного целевого резервирования финансовых средств. |
Other tools seek to inform the larger policy decision questions, taking into account the institutions involved and affected when pursuing given adaptation options. |
Есть также инструменты, имеющие целью информировать по более широким вопросам, касающимся принятия политического решения, с учетом вовлекаемых и затрагиваемых учреждений при реализации конкретных вариантов адаптации. |