Английский - русский
Перевод слова Pursuing

Перевод pursuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проводит (примеров 245)
It is already three years since Turkmenistan began pursuing its policy as a State of permanent neutrality. Туркменистан уже три года реально проводит курс постоянного нейтрального государства.
The Greek Cypriot side, encouraged by its membership in the European Union, is yet again pursuing a policy that generates tension in the eastern Mediterranean. Кипрско-греческая сторона, вдохновленная вступлением в ЕС, опять проводит политику, создающую напряженность в восточной части Средиземноморья.
The press and information department has focused its activities on the pivotal mottos of the 9th Government and is pursuing the mottos and programs of the President and the Minister of Culture and Islamic Guidance. Отдел по делам печати и информации сосредоточил свою деятельность на ключевых лозунгах Девятого правительства и проводит в жизнь цели и программы Президента и Министра культуры и исламской ориентации.
In this area and others, the Secretary-General is aggressively pursuing the most far-reaching reform of the United Nations in its history - not to make the United Nations smaller as an end in itself, but to make it better. В этой области, как и в других, Генеральный секретарь активно проводит наиболее обширную в истории Организации Объединенных Наций реформу; это делается не для того, чтобы сократить Организацию Объединенных Наций в качестве конечной цели, а для того, чтобы ее улучшить.
Susie's pursuing an interesting line of inquiry, a forensic examination of the victims. Сюзи проводит интересные исследования, судебно-медицинскую экспертизу жертв.
Больше примеров...
Реализации (примеров 260)
In pursuing the goals of the peace accords, MINUGUA also cooperated closely with the United Nations system in Guatemala and the donor community in general to ensure that available funds and intergovernmental dialogue would be directed towards advancing the peace agenda. В контексте реализации предусмотренных в мирных соглашениях целей МИНУГУА также тесно сотрудничала с подразделениями системы Организации Объединенных Наций в Гватемале и сообществом доноров в целом, стремясь обеспечить, чтобы имеющиеся средства и межправительственный диалог служили делу дальнейшего продвижения мирного процесса вперед.
It may also be the case that States cannot agree on pursuing the Guidelines and, again, if that is so, the criticism of the recommendation will be wholly justified. Может также статься, что государства не сумеют договориться о реализации руководящих принципов, и опять же если так, то критика в адрес рекомендации будет вполне оправданной.
Thus, it set the precedent for future NATO-UN cooperation, based on a model where NATO forces would use their superior technical expertise to assist the UN in pursuing its broader mission. Таким образом, она установила прецедент для будущего сотрудничества между НАТО и ООН, основанного на модели, где силы НАТО используют свои превосходящие технические знания для помощи ООН в реализации её более широкой миссии.
While this is true for all developing countries, the small island developing States face greater constraints, in terms of financial and human resources and institutional frameworks, on making effective interventions to safeguard environmental integrity while pursuing their growth objectives. Хотя этот принцип верен для всех развивающихся стран, с точки зрения наличия финансовых и людских ресурсов и организационных структур малые островные развивающиеся государства сталкиваются с более серьезными проблемами в области принятия эффективных мер по защите целостности окружающей среды в рамках процесса реализации их задач в области роста.
They must, of course, work in cooperation with the United Nations agencies, the High Commissioner for Human Rights and the treaty bodies themselves in pursuing those ideas. В целях реализации этих идей они должны, конечно, сотрудничать с учреждениями Организации Объединенных Наций, Верховным комиссаром по правам человека и самими договорными органами.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 50)
Mr. RAMIREZ (Colombia) said that in the interests of thoroughness, his delegation favoured pursuing the discussion informally. Г-н РАМИРЕС (Колумбия) говорит, что в интересах обеспечения обстоятельности делегация Колумбии выступает за продолжение обсуждения на неофициальной основе.
We also look forward to pursuing promising dialogue on cross-border initiatives that will boost regional confidence and cooperation, such as border demining and border security. Мы также рассчитываем на продолжение перспективного диалога по вопросу о трансграничных инициативах, который будет способствовать укреплению доверия и расширению сотрудничества в регионе, включая такие направления, как разминирование и обеспечение безопасности границ.
Given the flexibility of the plan of action and its funding, the Standing Committee believes the challenge will be to continue pursuing the initial objectives while taking an approach that is consistent with the measures already taken. С учетом коррективов, вносимых в план действий и его финансирование, Комитет "П" придерживается мнения, согласно которому основной задачей явится продолжение реализации первоначальных целей и сохранение системного характера реализуемых мер.
Similarly, in July 1999, IOM provided the technical secretariat for a meeting hosted by the Government of Peru where representatives of 10 South American countries adopted the Lima Declaration focused on pursuing consultations on regional migration issues. Аналогичным образом, в июле 1999 года МОМ предоставила услуги технического секретариата для совещания, проводившегося правительством Перу, на котором представители десяти южноамериканских стран приняли Лимскую декларацию, основным моментом которой является продолжение консультаций по вопросам миграции в данном регионе.
Pursuing the implementation will require the recruitment, on a temporary basis, of personnel with information technology project management, accounting and auditing skills, and the joint involvement of the Investigation and Internal Audit Branches, and several other branches and divisions. Продолжение осуществления этого проекта потребует найма на временной основе специалистов в области управления проектами в сфере информационных технологий, бухгалтерского учета и проведения ревизий, а также привлечения секторов по расследованиям и внутренним ревизиям и нескольких других секторов и отделов.
Больше примеров...
Достижения (примеров 330)
The ability to generate and utilize technology is an important ingredient for pursuing development goals. Важным условием для достижения целей в области развития является способность разрабатывать и осваивать новые технологии.
Peru therefore believes that confidence-building measures are an important tool for pursuing peace and security. Поэтому Перу считает, что меры укрепления доверия являются важным инструментом достижения мира и безопасности.
In this regard, my delegation would like to reiterate the critical importance of pursuing independence through a political process that is open, fair and democratic. В этой связи моя делегация хотела бы вновь заявить о критической важности достижения независимости в рамках политического процесса, который должен быть открытым, справедливым и демократичным.
Less than three years before the deadline for the achievement of the Millennium Development Goals, eradicating poverty and pursuing sustainable development remain formidable challenges. Сейчас, когда до установленного срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, осталось менее трех лет, перспективы добиться искоренения крайней нищеты и обеспечения устойчивого развития по-прежнему наталкиваются на серьезные препятствия.
While pursuing the goal of nuclear disarmament, there is a need to take immediate interim steps to reduce the nuclear danger, including such measures as the de-alerting of nuclear weapons. В процессе достижения цели ядерного разоружения требуется принятие неотложных промежуточных мер для снижения ядерной опасности, к числу которых относится снятие ядерного оружия с боевого дежурства.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 143)
Together with the many partners in this field, UNHCR is pursuing a strategy with the following components: Вместе с многочисленными партнерами в данной области УВКБ осуществляет стратегию, состоящую из следующих компонентов:
In coordination with IMF and the World Bank, his Government was pursuing a programme to stabilize the economy, inter alia by intensifying structural economic reforms and introducing social reforms. Координируя свою деятельность с МВФ и Всемирным банком, его правительство осуществляет программу стабилизации экономики, в частности путем углубления процесса структурного реформирования экономики и осуществления социальных реформ.
Under the guidance of UNCTAD's Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues, the UNCTAD secretariat is pursuing a number of activities relating to a possible MFI. Под руководством Комиссии ЮНКТАД по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам секретариат ЮНКТАД осуществляет деятельность по некоторым направлениям, связанным с возможными МРИ.
ILO was also pursuing parallel work through the implementation of the Programme for the Elimination of Child Labour (IPEC), in which an increasing number of countries were participating. Одновременно с этим МОТ также осуществляет работу в рамках реализации Программы ликвидации детского труда (ПЛДТ), в выполнении которой принимает участие все большее число стран.
The Ministry of Planning and International Cooperation is currently pursuing the initiatives outlined in the paragraphs below: Министерство планирования и международного сотрудничества в настоящее время осуществляет следующие проекты:
Больше примеров...
Осуществления (примеров 309)
Thus, from a technical and conceptual perspective, the Expert Group saw no benefit in pursuing this proposal. Таким образом, с технической и концептуальной точки зрения Группа экспертов не увидела никаких преимуществ осуществления данного предложения.
Achieving universal ratification of all amendments to the Montreal Protocol, which the Secretariat is pursuing, will facilitate uniform implementation, monitoring and compliance by all parties. Достижение всеобщей ратификации всех поправок к Монреальскому протоколу, над которым в настоящее время работает секретариат, будет способствовать единообразию осуществления, мониторинга и соблюдения Монреальского протокола всеми Сторонами.
My Government works determinedly on confidence-building measures, and is pursuing the path of normalization of relations with the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)". Правительство моей страны предпринимает решительные усилия для осуществления мер укрепления доверия и следует по пути нормализации отношений с "Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория)".
However, much work lies ahead for the United Nations and its organs in pursuing and preserving this historic agreement that will benefit not only the people of the Middle East, but the entire world as well. Однако Организации Объединенных Наций и ее органам еще предстоит сделать немало в деле осуществления и сохранения этого исторического соглашения, которое принесет выгоды не только народам Ближнего Востока, но и всему миру.
The independent expert on the effects of economic reform policies and foreign debt on the full enjoyment of all human rights, Bernards Mudho, concentrated on drafting general guidelines to be followed when pursuing economic reform and debt relief programmes in developing countries. Независимый эксперт по вопросу о последствиях политики экономических реформ и внешней задолженности для полного осуществления всех прав человека Бернардс Мудхо сконцентрировал свое внимание на подготовке наброска общих руководящих принципов, которым надлежит следовать в процессе осуществления программ экономических реформ и облегчения долгового бремени в развивающихся странах.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 148)
In pursuing reforms aimed at revenue enhancement, the emphasis should be on sustainable reforms. При осуществлении реформ, направленных на увеличение поступлений, особое внимание следует уделять устойчивым реформам.
In pursuing this work, the Committee expects IMF and other institutions to cooperate closely. Комитет ожидает, что при осуществлении этой деятельности МВФ будет тесно сотрудничать с другими учреждениями.
A ceasefire was still achievable, but only if the Government of Mr. Sharon was sincere in pursuing the road map. Прекращение огня по-прежнему достижимо, но лишь при проявлении правительством г-на Шарона искренности в осуществлении «дорожной карты».
Côte d'Ivoire counts on the support of the international community in pursuing this policy. Кот-д'Ивуар рассчитывает на поддержку международного сообщества в дальнейшем осуществлении этой политики.
Importantly, the survey has highlighted the fact that there is little or no real commitment to pursuing the alignment of the SRAP given the current hindrances to its implementation. Важно отметить, что обследование высветило дефицит или даже отсутствие реальной заинтересованности в осуществлении согласования СРПД ввиду нынешних препятствий на пути ее осуществления.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 196)
We urge the Working Group to continue its efforts and we urge the Council to use this route while also pursuing targeted measures through the specific country mandates. Мы настоятельно призываем Рабочую группу продолжать ее усилия, а Совет мы призываем следовать именно этим путем, одновременно добиваясь применения посредством мандатов для той или иной конкретной страны адресных мер.
Urban took up the policies of Pope Gregory VII and, while pursuing them with determination, showed greater flexibility and diplomatic finesse. Урбан взялся продолжать политику папы Григория VII, при этом показал большую гибкость и дипломатическую утонченность.
My Government is committed to pursuing these efforts, and we look forward to continued support from the international community for the success of the draft World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. Мое правительство привержено этой деятельности, и мы рассчитываем, что международное сообщество будет продолжать оказывать поддержку для успешного осуществления проекта Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период.
Some representatives also underlined the need for further strengthening the role of the Council and its functional commissions and related subsidiary bodies in pursuing the United Nations development agenda and encouraged the functional commissions to further promote synergies in their work. Некоторые представители также подчеркнули необходимость дальнейшего повышения роли Совета и его функциональных комиссий и соответствующих вспомогательных органов в выполнении повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития и призвали функциональные комиссии продолжать добиваться согласованности своей работы.
Against this backdrop, in its resolution 2006/44 the Economic and Social Council invited the regional commissions to cooperate with regional organizations and other regional processes, as appropriate, in pursuing the implementation of the outcomes of the major United Nations conferences. С учетом этого Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2006/44 предложил региональным комиссиям, действуя в сотрудничестве с региональными организациями и, когда это уместно, другими региональными процессами, продолжать вносить вклад в рамках их соответствующих мандатов в осуществление решений крупных конференций Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 162)
The Federal Republic of Yugoslavia continues to win international trust by faithfully pursuing the course on which it has recently embarked. Союзная Республика Югославия продолжает завоевывать международное доверие, добросовестно следуя тем путем, на который она недавно встала.
Georgia continues taking measures to build confidence between the parties by elaborating mutually profitable economic projects and pursuing a policy of reconciliation. Грузия продолжает принимать меры в интересах укрепления доверия между сторонами, в частности, на основе разработки взаимовыгодных экономических проектов и проведения политики примирения.
At the very moment when the IMF has finally recognized that such liberalization may produce instability but not growth, the WTO is now pursuing it. В тот самый момент, когда МВФ, в конце концов, осознал, что такая либерализация может стать причиной нестабильности, а не роста, ВТО все еще продолжает проводить такую политику.
While there still remains contradictory information on whether the blast/s occurred underground or above ground (as well as on the immediate events surrounding the attack), the Commission is pursuing promising lines of inquiry and achieving clarity in this respect. Несмотря на то, что существует противоречивая информация относительно того, где произошел взрыв (взрывы): под землей или над землей (а также относительно непосредственных событий в районе нападения), Комиссия продолжает отрабатывать перспективные следственные версии и добивается прояснения в этих вопросах.
ECO was pressing ahead with food security projects and pursuing a technical cooperation programme to strengthen seed supply, and workshops were being held to address various crop-related areas. ОЭС продолжает реализацию проектов в области продовольственной безопасности и осущест-вляет программу технического сотрудничества для улучшения снабжения семенами, при этом для решения вопросов растениеводства проводятся прак-тикумы.
Больше примеров...
Преследование (примеров 31)
Any strategy for preventing armed conflicts also involves pursuing tangible disarmament objectives. Любая стратегия для предотвращения вооруженных конфликтов также подразумевает преследование ощутимых результатов в области разоружения.
Moreover, similar thought must be given to States parties' obligation to surrender persons charged with these offenses, especially when the State Party is pursuing prosecution itself. Кроме того, аналогичным образом следует продумать вопрос об обязательстве государств-участников выдавать лиц, обвиненных в совершении этих преступлений, особенно в случаях, когда государство-участник само осуществляет судебное преследование.
The Directorate-General for Public Security is responsible for strengthening border monitoring and control, prosecuting persons who violate Lebanon's rules on entry and residence, pursuing networks involved in the traffic of persons, arresting the members of such networks and bringing them before the competent authorities. Управление общественной безопасности отвечает за усиление пограничного наблюдения и контроля, преследование лиц, нарушающих правила Ливана о въезде и проживании, отслеживание сетей, занимающихся торговлей людьми, арест членов таких сетей и передачу их компетентным органам.
By pursuing the guilty, this unit would contribute towards reconciliation between Rwandans, on the one hand, and, on the other hand, between Rwandans and Congolese. Обеспечивая судебное преследование виновных, этот филиал будет способствовать примирению, с одной стороны, между самими руандийцами и, с другой стороны, между руандийцами и конголезцами.
The new Irish Government was specifically committed to renewing the law on domestic violence, in such fields as removing the qualifying period for an application for a safety order, protecting victim anonymity and pursuing criminal prosecution for violent or coercive acts, harassment and stalking. Новое ирландское правительство конкретно намерено обновить законы о борьбе с насилием в семье по таким вопросам, как отмена срока, установленного для подачи ходатайства о вынесении судом запретительного приказа, обеспечение анонимности жертв и уголовное преследование за акты насилия или принуждения, причинение беспокойства и преследование.
Больше примеров...
Достижении (примеров 95)
The progress already achieved in pursuing the long-term goals in Kosovo by UNMIK is significant. МООНК добилась существенного прогресса в достижении в Косово долгосрочных целей.
The event resulted in a better understanding of how government leadership can be more effective in pursuing the Millennium Development Goals, and in increased knowledge of innovative solutions to complex governance challenges. Благодаря проведенному мероприятию улучшилось представление о том, как сделать руководство со стороны государства более эффективным в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и повысилась осведомленность о новаторских решениях сложных управленческих задач.
Those who live in abject poverty, as many do, have no vested interest in pursuing peace if peace fails to uplift them. Те, кто живут в условиях крайней нищеты, а их немало, не заинтересованы в достижении мира, если мир не улучшит условия их жизни.
The reforms of procedures that regulate designing, programming, implementing, monitoring and evaluating operational activities were identified as a high priority and a key means to assist recipient countries in pursuing their goals. В качестве первоочередной задачи и основного средства оказания содействия получающим помощь странам в достижении их целей были определены реформы процедур, которые регулируют разработку, программирование, осуществление, контроль и оценку оперативной деятельности.
(b) Encourages multi-entity cooperative projects and thereby facilitates more systemic approaches and provides complementarity of action among United Nations organizational entities in pursuing common objectives; Ь) содействует осуществлению совместных проектов нескольких учреждений и тем самым облегчает более системный подход и взаимодополняемость действий организационных подразделений Организации Объединенных Наций в достижении общих целей;
Больше примеров...
Проводят (примеров 76)
Four reporting country Parties are members of the EU and two others have been pursuing policies aimed at joining the EU. Четыре представившие доклады страны - Стороны Конвенции являются членами ЕС, а две другие проводят политику, направленную на присоединение к ЕС.
The WHO Initiative for Vaccines Research and the Special Programme work together to support activities that contribute to the strengthening of this empirical approach while simultaneously pursuing biological understanding and knowledge of protective immune mechanisms. Инициатива ВОЗ в области научных исследований вакцин и Специальная программа сотрудничают в деле поддержки мероприятий, которые содействуют укреплению этого эмпирического подхода, и параллельно проводят биологические исследования и анализ защитных иммунных механизмов.
Recognizing the need to develop an effective response to the complex and sensitive issue of racial attacks and harassment, Scotland's Chief Constables have already developed and are vigorously pursuing progressive race relation policies both within their forces and reaching out to the communities they serve. Сознавая необходимость поиска эффективных решений сложных и деликатных проблем, какими являются нападения и посягательства на расовой почве, главные констебли Шотландии уже разработали и энергично проводят последовательную политику, касающуюся расовых отношений, как в подведомственных им подразделениях, так и в общинах, которые они обслуживают.
Although the US has not adopted specific carbon reduction targets, a number of states are aggressively pursuing alternative energy strategies, including energy from biomass, with assistance from the National Renewable Energy Laboratory. Хотя США и не установили конкретных целевых показателей в области сокращения выбросов углерода, некоторые штаты при поддержке Национальной лаборатории по возобновляемым источникам энергии решительно проводят в жизнь стратегии в области использования альтернативных энергоносителей, в том числе энергии на базе биомассы.
The Philippines has also espoused an active policy of pursuing a strong relationship with our brothers in the developing world within the umbrella of South-South cooperation, in both the economic and the technical fields. Филиппины также проводят активную политику поддержания тесных связей с нашими братьями в развивающемся мире в рамках механизма сотрудничества Юг-Юг в экономической и технической областях.
Больше примеров...
Преследует (примеров 70)
The sooner we find who's pursuing us the better. Чем скорее мы узнаем, кто нас преследует, тем лучше.
Are we sure she is not pursuing him? Вы уверены, что она не преследует его?
All of that led his delegation to wonder whether the omission had truly been accidental or an indication that the Special Envoy was pursuing a personal agenda. Все это заставляет делегацию Сирийской Арабской Республики задуматься о том, действительно ли это упущение было случайным, или оно свидетельствует о том, что Специальный посланник преследует какие-то собственные цели.
Under the UNMIBH Special Trafficking Operational Programme, conceptualized by Mme. Celhia de Lavarene, special teams of international and local police are aggressively pursuing traffickers. В рамках Специальной оперативной программы МООНБГ по борьбе с торговлей людьми, разработанной г-жой Сельхией де Лаварен, специальные группы международных и местных полицейских сил активно преследует торговцев людьми.
A programmatic approach differs from a "project by project" approach by pursuing the WSSD 2020 target in a strategic manner. Программный подход отличается от подхода "проект за проектом" тем, что он преследует достижение цели 2020 года ВСУР на стратегической основе.
Больше примеров...
Преследуя (примеров 73)
However, pursuing a better choice for his career, he convinced Pizzolatto that he was suited for the lead. Однако, преследуя лучший выбор для своей карьеры, он убедил Пиццолатто, что он подходит для главной роли.
Whatever the approach chosen, and whoever carries it out, our engagements are more likely to succeed if they take into account local preferences and remain flexible, while pursuing clear objectives. Какой бы подход мы ни выбрали и кто бы ни претворял его в жизнь, наши меры имеют больше шансов на успех, если они учитывают местные предпочтения и остаются гибкими, одновременно преследуя четкие цели.
In pursuing this goal, the association is committed to strengthening the capacity of aboriginal communities and to building a forest policy framework that will accommodate and give substance to constitutionally recognized aboriginal and treaty rights. Преследуя эту цель, Ассоциация стремится усилить роль общин коренных народов и выстроить структуру лесохозяйственной политики так, чтобы она учитывала и наполняла конкретным содержанием права конституционно признанных коренных народов и договоров.
He also stated that "the album finds the band once again going from strength to strength, pursuing their muse with a relentless vigor that imbues their sound with a refreshing directness." Он также заявил, что «альбом обнаруживает, что группа снова переходит от сильной стороны к сильной стороне, преследуя свою музу с неустанной энергией, которая наполняет их звук освежающей прямотой».
The Ministry of Culture and Art is also pursuing other activities of a European character within the framework of Baltic regional cooperation, particularly the forum of Ars Baltica. Они направлены на сближение государств Балтии через культуру, преследуя фактически политические цели, сформулированные Советом государств Балтийского бассейна и Конференцией министров культуры государств Балтийского бассейна.
Больше примеров...
Проведении (примеров 93)
It is up to the technology industry, civil-society organizations, and the general public to keep governments honest in pursuing much-needed reforms. Сейчас это зависит только от индустрии технологий, общественных гражданских организаций и широкой общественности, чтобы удержать правительства быть честными в проведении столь необходимых реформ.
My Government believes that the Secretary-General should indeed be encouraged in the direction of pursuing reforms aimed at strengthening the Secretariat and making it more efficient. Мое правительство считает, что Генерального секретаря действительно следует поддерживать в проведении реформ, направленных на укрепление Секретариата и повышение его эффективности.
The Government's success in promoting the rights enshrined in the Covenant and in pursuing policies aimed at sustainable human development had been recognized in several reports. Успехи правительства в деле осуществления прав, закрепленных в Пакте, и проведении политики, направленной на устойчивое развитие людских ресурсов, были признаны в нескольких докладах.
He informed the Meeting that the Authority was pursuing its efforts to standardize the taxonomy of these classes of fauna in collaboration with contractors and the scientific community, including through a number of standardization workshops. Генеральный секретарь сообщил Совещанию, что свои усилия по стандартизации таксономии этих классов фауны Орган осуществляет в сотрудничестве с контракторами и научным сообществом и что это сотрудничество выразилось, в частности, в проведении ряда семинаров по стандартизации.
What prevents China from pursuing these reforms is a combination of opposition from powerful entrenched interest groups - state-owned enterprises, local governments, the economic-policy bureaucracy, and family members of political elites and well-connected businessmen - and flawed political institutions. Что мешает Китаю в проведении этих реформ является сочетание мощной оппозиции со стороны укоренившихся групп - государственных предприятий, местных органов власти, бюрократии экономической политики, членов семей политических элит и бизнесменов с хорошими связями - и политических идеологий, у которых есть свои явные недостатки.
Больше примеров...