Английский - русский
Перевод слова Pursuing

Перевод pursuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проводит (примеров 245)
The Department of Economic and Social Affairs is pursuing consultations and cooperation with the leading specialized agencies to put this into effect. Департамент по экономическим и социальным вопросам проводит консультации и осуществляет сотрудничество с ведущими специализированными учреждениями для достижения этой цели.
In addition, the Training and Evaluation Service of the Department of Peacekeeping Operations has been pursuing a vigorous policy of improved training of troops on these issues. Кроме того, Служба профессиональной подготовки и оценки Департамента операций по поддержанию мира активно проводит политику совершенствования подготовки военнослужащих по этим вопросам.
Despite the misunderstanding that arose following the attempted assassination of the President of Egypt, the Sudan has been pursuing a policy of self-restraint in addressing it. Несмотря на недоразумение после покушения на жизнь президента Египта, Судан в этом вопросе проводит сдержанную политику.
Over the past nine years, Venezuela had been pursuing a policy with a central objective of democratization and the transfer of economic, political and social power to the impoverished and excluded sectors, in order to overcome inequalities in the distribution of wealth. Последние девять лет Венесуэла проводит политику, главной целью которой является демократизация и передача экономической, политической и социальной власти прозябающим в нищете и подвергающимся изоляции слоям населения в целях преодоления неравенства в распределении богатства.
With regard to item 6 of the agenda, Zimbabwe was pursuing a deliberate policy of meaningful and deeper South-South cooperation not only within the narrow confines of the traditional trade policy but also within the overall context of technology transfer accreditation, certification and standardization. Что касается пункта 6 повестки дня, то Зимбабве проводит целенаправленную политику углубления конструктивного сотрудничества Юг-Юг не только в традиционных рамках торговли, но и в более широком контексте передачи, аккредитации, сертификации и стандартизации технологий.
Больше примеров...
Реализации (примеров 260)
Only by pursuing a comprehensive strategy with adequate resources, effective implementation and, more importantly, strategic patience, can we address our interconnected challenges. Решить свои взаимосвязанные трудные и сложные проблемы нам удастся только посредством проведения всеобъемлющей стратегии при наличии для этого достаточных ресурсов, эффективной ее реализации и, что еще важнее, стратегического терпения.
If we fail to do so, questions will continue to be raised about the continued relevance of the Conference on Disarmament as a vehicle for pursuing disarmament objectives. Если мы не сделаем этого, то будут по-прежнему подниматься вопросы относительно сохраняющейся значимости Конференции по разоружению в качестве инструмента для реализации разоруженческих целей.
It is also, in our view, central to the goal of achieving sustained economic growth in our countries and for pursuing within a revitalized-cooperation framework a comprehensive and integrated approach to development. С нашей точки зрения, она также играет центральную роль в обеспечении устойчивого экономического роста в наших странах и в реализации в рамках активного сотрудничества всеобъемлющего и комплексного подхода к развитию.
I would like, therefore, to conclude my remarks by calling upon all Member States to cooperate with each other in pursuing the common interests of the international community as a whole. Поэтому я хотел бы в заключение призвать все государства-члены к сотрудничеству друг с другом в реализации общих интересов всего международного сообщества.
In an effort to stop him from pursuing this venture, Brown twice visited the Maharishi in Malmö, Sweden - on the second occasion with Harrison and McCartney - only for him to "giggle" in response. В попытке помешать реализации этих планов Браун дважды посетил Махариши в Мальмё, причём во второй раз вместе с Харрисоном и Маккартни - но гуру лишь «хихикал» в ответ.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 50)
Some people consider that the individuals making up those minorities have by now derived sufficient benefit from the policy and enjoy a standard of living and social position which is comparable to those of the majority, so that pursuing the policy any further would lead to reverse discrimination. По мнению некоторых людей, лица, принадлежащие к этим меньшинствам, в достаточной степени воспользовались плодами этой политики и сегодня имеют уровень жизни и социальное положение, сопоставимые с положением большинства, поэтому продолжение этой политики приведет к обратной дискриминации.
We look forward to continuing close cooperation with the High Representative's Office in pursuing these and other objectives related to our command. Мы надеемся на продолжение тесного сотрудничества с Управлением Высокого представителя в деле выполнения этих и других задач, которые будут входить в круг нашего ведения.
For the United States, that means continuing our tradition of pursuing diplomatic efforts to gain the broadest possible appreciation for the benefits that all nations receive from the peaceful uses of outer space. Для Соединенных Штатов это означает продолжение нашей традиции реализации дипломатических усилий с целью заручиться как можно более широком признанием тех выгод, которые получают все страны от мирного использования космического пространства.
It is also essential for the Kosovo Government to continue to support the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in pursuing the important objective of restoring democracy and social stability. Существенное значение для достижения важной цели восстановления демократии и социальной стабильности имеет также продолжение поддержки со стороны правительства Косово Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
Since Japan seems incapable of differentiating a satellite launch from a missile launch, it is clear that Japan is pursuing political and military objectives, such as going nuclear, by making pretexts by advertising our satellite launch as a missile launch. Поскольку Япония, как представляется, не способна отличить запуск спутника от запуска ракеты, очевидно, что Япония преследует политические и военные цели, например, продолжение своей ядерной программы, стремясь найти повод путем представления запуска нашего спутника в качестве запуска ракеты.
Больше примеров...
Достижения (примеров 330)
No one pursuing reasonable goals and who is prepared to compromise can argue that terrorism is his or his group's only option. Никто, преследующий разумные цели и готовый к компромиссу, не может согласиться с тем, что терроризм - это единственная для него или его группы возможность достижения цели.
The High Commissioner's participation in the discussions of the Administrative Committee on Coordination was a practical way of pursuing that objective and would also ensure that the human rights dimension would be taken into account in all United Nations activities. Одним из эффективных способов достижения этой цели могло бы быть участие Верховного комиссара в работе Административного комитета по координации, что также обеспечило бы учет аспекта прав человека во всех мероприятиях, осуществляемых Организацией Объединенных Наций.
Kuwait is pursuing international and regional efforts to achieve peace and security in both Afghanistan and Somalia, which for many years have suffered from a lack of authority and the deterioration of their economic and political situation owing to the conflicts between various local forces and factions. Кувейт прилагает на международном и региональном уровнях усилия для достижения мира и безопасности и в Афганистане, и в Сомали, которые много лет страдают от безвластия и ухудшения социально-экономической ситуации в результате конфликтов между различными местными силами и группировками.
However, in order to maximize the impact at the national level of the activities of the United Nations, OHCHR has been systematically pursuing a regional and subregional approach through a variety of complementary means and methods, including, in particular, the following: Вместе с тем в целях достижения максимальной результативности деятельности Организации Объединенных Наций на национальном уровне УВКПЧ систематически применяет региональный и субрегиональный подходы с помощью различных дополнительных средств и методов, включая, в частности, следующее:
The key ways to improve the profitability of gifts are through improving the currently very high distribution-to-sales ratio and pursuing the most attractive sourcing model for each gift item. В результате повышения рентабельности сувениров, которая в настоящее время находится на низком уровне, этот вид деятельности станет ценным подспорьем в деле достижения общих целей оперативной деятельности.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 143)
Since the release of its operational directive OD 4.20, the World Bank has been pursuing several regional initiatives in order to implement its policy on indigenous people. Со времени принятия оперативной директивы ОД 4.20 Всемирный банк осуществляет ряд региональных инициатив в целях реализации своей политики в отношении коренного населения.
Currently the Tribunal is pursuing a strategy developed in consultation with the Office of Conference and Support Services at Headquarters which will lead to the awarding of a contract by mid-1997 to renovate the premises leased from AICC and build the second courtroom as a matter of priority. В настоящее время Трибунал осуществляет стратегию, разработанную в консультации с Управлением конференционного и вспомогательного обслуживания Центральных учреждений, которая позволит к середине 1997 года заключить контракт на ремонт помещений, арендуемых у МЦК, и в приоритетном порядке оборудовать второй зал заседаний.
In Pakistan, the Government has allowed 1.7 million registered Afghans to remain in the country for at least three more years; at the same time, UNHCR is pursuing efforts to facilitate voluntary repatriation and invest in host communities. В Пакистане правительство разрешило 1,7 млн. зарегистрированных афганцев остаться в стране как минимум еще на три года; в то же время УВКБ прилагает усилия для облегчения добровольной репатриации и осуществляет инвестиции в принимающих их общинах.
The Ministry has been pursuing such activities in space sciences and applications, especially in the fields of remote sensing and the Geographic Information System, satellite communications and aerospace vehicles for several years. На протяжении ряда лет министерство осуществляет такую деятельность в области космической науки и ее прикладного применения, особенно в таких сферах, как дистанционное зондирование и создание географической информационной системы, спутниковая связь и аэрокосмические аппараты.
In other terms, Morocco is vigorously pursuing a liberalization of its economy with respect to external trade, simplification of import and export regulations, exchange regulations, and banking and monetary reforms. Другими словами, Марокко энергично осуществляет либерализацию своей экономики в том, что касается внешней торговли, упрощения положений, регулирующих экспорт и импорт, процедур валютного обмена, а также реформы банковского дела и денежной реформы.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 309)
Quite simply, he thought that America could go it alone in pursuing his foreign policy because no one could stop him. Он совершенно бесхитростно полагал, что Америка может действовать в одиночку для осуществления его внешней политики, потому как никто не может его остановить.
He was pleased that support for the design and implementation of national sustainable development strategies in small island developing States would continue in the Pacific and that the possibility of pursuing similar projects in the other regions would be actively explored. Оратор доволен тем, что по-прежнему будет оказываться поддержка в разработке и реализации национальных стратегий устойчивого развития малых островных развивающихся государств, расположенных в Тихом океане, а также активно изучаться возможность осуществления подобных проектов в других регионах.
Mechanisms have been established through the three joint commissions to provide direct technical support and advice to the transitional institutions in pursuing their legislative, security-sector reform and electoral agendas, and donors have pledged to provide a significant portion of the funds required for elections. Благодаря трем совместным комиссиям были созданы механизмы для предоставления прямой технической помощи и консультаций переходным учреждениям в деле осуществления их программ в области законодательства, реформы сектора безопасности и выборов, и доноры обещали предоставить существенный объем средств для проведения выборов.
(b) The coherence of programmes and projects of the United Nations system in pursuing Millennium Development Goals and other internationally agreed goals at the country level; Ь) согласованность программ и проектов системы Организации Объединенных Наций в деле осуществления на страновом уровне сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и других согласованных на международном уровне целей;
Moreover, the countries that struggle most to secure adequate means of implementation are often those which face the severest challenges in pursuing sustainable forest management, with a complex interaction of difficult social, economic and environmental factors. Кроме того, наиболее серьезные проблемы с точки зрения обеспечения устойчивого лесопользования возникают как раз у тех стран, которые сталкиваются с наиболее серьезными проблемами в плане обеспечения адекватных средств для осуществления программ, при этом свое влияние оказывает сложное сочетание различных социальных, экономических и экологических факторов.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 148)
In pursuing such steps, it is clear that responsibilities and activities of States vary. Ясно, что при осуществлении таких шагов у государств варьируются обязанности и виды деятельности.
There is interest across a wide range of Member States in pursuing further the practical implementation of protection of civilians mandates in peacekeeping operations. Большое число государств-членов проявляют интерес к дальнейшему рассмотрению вопроса о практическом осуществлении мандатов по защите гражданских лиц в рамках операций по поддержанию мира.
At the national level, Indonesia is pursuing the MDGs on the basis of economic growth with social equity. Эти два органа должны сосредоточить пристальное внимание на осуществлении ЦРДТ.
In addition, the three United Nations peacekeeping missions, in coordination with the United Nations Office for West Africa, are developing proposals on concrete action in pursuing a regional approach in the implementation of their mandates. Кроме того, три миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в сотрудничестве с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки готовят предложения конкретных мер по использованию регионального подхода в осуществлении своих мандатов.
The EC and many other international institutions, e.g. UN/ECE, OECD, CMI and UNCITRAL, are currently pursuing further development in carrier liability for multimodal transport and it will be sensible for the EC to work with the various institutions; ЕК и многие другие международные учреждения, например ЕЭК ООН, ОЭСР, ММК и ЮНСИТРАЛ, в настоящее время занимаются дальнейшей разработкой режимов ответственности перевозчиков при осуществлении мультимодальных перевозок, и ЕК целесообразно сотрудничать с этими различными учреждениями;
Больше примеров...
Продолжать (примеров 196)
To this end, the Committee recommends that the State party consider pursuing the adoption of formal legislative or administrative provisions in order to implement objective criteria for the determination of refugee status. С этой целью Комитет рекомендует государству-участнику продолжать принимать официальные нормативные акты или административные положения в целях применения объективных критериев определения статуса беженца.
UNIDO was committed to pursuing triangular cooperation. ЮНИДО преисполнена решимости продолжать треугольное сотрудни-чество.
We support the parts of these recommendations asking us to ratify those treaties, identified above, of which the Administration is most committed to pursuing ratification. Мы поддерживаем эти рекомендации в части, где нам предлагается ратифицировать эти упомянутые выше международные договоры, в отношении которых власти США полны решимости продолжать процесс ратификации.
Pursuing public policies at all levels of the Government aimed at promoting and observing human rights, in accordance with the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela; продолжать и далее проводить государственную политику, направленную на поощрение и уважение прав человека на всех уровнях власти, в соответствии с положениями Конституции Боливарианской Республики Венесуэла;
It is therefore important to continue trade liberalization while pursuing domestic policies that improve the supply-side responsiveness of developing economies without public revenue losses. Поэтому важно продолжать либерализацию торговли при одновременном проведении внутренней политики, которая позволяла бы развивающимся странам эффективнее реагировать с точки зрения предложения на уменьшение внешних условий, без сокращения государственных поступлений.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 162)
This aspect of the case has elicited some useful information and the Commission remains fully engaged in pursuing any new leads. Данный аспект этого дела позволил получить полезную информацию, и Комиссия всецело продолжает отрабатывать любые новые версии.
The Agency is vigorously pursuing this matter on an ongoing basis. Агентство продолжает активно заниматься решением данного вопроса
The Mediation Group is pursuing consultations with the Ivorian parties on this issue, following calls for the mandate of the Assembly to be extended, which would be in contradiction of the recommendation of the Working Group. Посредническая группа продолжает консультации с ивуарийскими сторонами по этому вопросу, после того как были выдвинуты предложения о продлении срока полномочий Собрания, что противоречило бы рекомендации Рабочей группы.
Mr. ROSA BAUTISTA (Honduras) pointed out that the current Honduras Constitution had been adopted in 1982, and that the country was pursuing a slow process of building a constitutional State ruled by law. Г-н РОСА БАУТИСТА (Гондурас) отмечает, что ныне действующая Конституция Гондураса была принята только в 1982 году и что страна продолжает медленный процесс строительства конституционного правового государства.
As with the peacekeeping budgets, the Committee is pursuing the matter with the Secretariat so as to ensure that it is provided with both the quantity and the quality of information foreseen for the streamlined approach. Что касается бюджетов операций по поддержанию мира, то Комитет продолжает рассматривать этот вопрос с Секретариатом для обеспечения того, чтобы информация, представляемая Комитету, не только поступала в количестве, предусмотренном в соответствии с усовершенствованным подходом, но и была надлежащего качества.
Больше примеров...
Преследование (примеров 31)
Any strategy for preventing armed conflicts also involves pursuing tangible disarmament objectives. Любая стратегия для предотвращения вооруженных конфликтов также подразумевает преследование ощутимых результатов в области разоружения.
Is it truly believed that pursuing those planners and authors of the genocide is the same as searching for coltan? В самом ли деле полагают, что преследование этих организаторов и вдохновителей геноцида равносильно поиску колтана?
Article 27 of the Constitution stipulates that Guatemala may not expel a political refugee from Guatemalan territory who will then be sent to the country that is pursuing him or her. В соответствии со статьей 27 Политической конституции Республики Гватемалы не допускается высылка с территории страны политического беженца в страну, которая осуществляет его преследование.
Speakers stressed the importance of States pursuing prosecution in cases involving nationals of other States with the same vigour as in domestic cases in order to prevent the creation of safe havens. Ораторы подчеркивали, что во избежание возникновения убежищ государствам, осуществляющим уголовное преследование в отношении граждан других государств, важно осуществлять его так же строго, как в отношении собственных граждан.
However, its mandate prevents the CTF from pursuing its own prosecutions, and it did not name individual violators. Тем не менее мандат КИП не позволял Комиссии осуществлять уголовное преследование самостоятельно. КИП также не назвала виновных в совершении нарушений.
Больше примеров...
Достижении (примеров 95)
He would further ensure sustained United Nations engagement in pursuing these objectives and effective coordination with other international partners undertaking diplomatic initiatives on these issues. Он также будет обеспечивать непрерывное участие Организации Объединенных Наций в достижении этих целей и действенную координацию действий с другими международными партнерами, осуществляющими дипломатические инициативы по этим вопросам.
Identification of a more coherent governance framework for human settlements in pursuing sustainable development; выявления более однородной структуры управления населенными пунктами при достижении целей устойчивого развития;
Together with the World Bank, it had initiated a joint "accelerated" learning programme with GEF to assist dryland countries in controlling land degradation, alleviating poverty and pursuing global environmental objectives. Вместе со Всемирным банком он, при участии ГЭФ, приступил к осуществлению совместной "ускоренной" учебной программы, которая предусматривает оказание расположенным в засушливых районах странам помощи в борьбе с деградацией земельных ресурсов, решении задачи смягчения остроты нищеты и достижении глобальных экологических целей.
The Government is appreciative of the role played by UNICEF in pursuing relentlessly with the LTTE the issue of child combatants and in making arrangements to rehabilitate those children released from time to time by the LTTE. Правительство высоко оценивает роль ЮНИСЕФ в неустанном контроле за деятельностью ТОТИ в вопросе о детях-комбатантах и в достижении договоренностей в вопросах реабилитации этих детей, освобождаемых время от времени ТОТИ.
He asked how the Government reconciled affirmative action with the principle of formal equality, since the evidence seemed to suggest that the Government was in fact pursuing the more dynamic goal of substantive equality. Он спрашивает, как правительство совмещает позитивные действия с реализацией принципа формального равенства, так как имеющиеся данные наводят на мысль о том, что правительство преследует в действительности более динамичную цель, заключающуюся в достижении подлинного равенства.
Больше примеров...
Проводят (примеров 76)
The authorities are pursuing an intolerant and discriminatory religious policy. Далее сообщалось, что власти проводят политику нетерпимости и дискриминации в области религии.
Moreover, some of these developing countries are, for their part, increasingly pursuing strategies of relocation to lower-cost economies, mainly within the region. Со своей стороны, некоторые из этих развивающихся стран все активнее проводят стратегии перемещения своих производств в страны с более низкими издержками, в основном в пределах своего же региона.
Non EU-27100. To expand the job supply, the different authorities are pursuing an active diversity policy by encouraging and helping firms to draw up diversity plans. Для повышения спроса на рабочую силу различные органы проводят активную политику диверсификации, рекомендуя предприятиям принимать планы по диверсификации и оказывая им помощь в этом отношении.
Furthermore, they are pursuing steady economic reforms which enable them to create better frameworks for business through structural adjustment programmes that encompass privatization, the adoption of sound investment codes and regulations, tight fiscal and monetary policies and appropriate macroeconomic policies. Кроме того, они настойчиво проводят экономические реформы, позволяющие им создавать более прочные основы для предпринимательства за счет программ структурной перестройки, предусматривающих приватизацию, принятие надежных кодексов и нормативов, регулирующих капиталовложения, проведение строгой финансовой и валютной политики и соответствующей макроэкономической политики.
Moreover, some African countries have adopted green-growth strategies and are pursuing green growth in selected sectors. Более того, некоторые африканские страны приняли стратегии "зеленого" роста и проводят политику "зеленого" роста в отдельных секторах.
Больше примеров...
Преследует (примеров 70)
Got an officer pursuing a suspect towards Bowery and Grand. Полегче! Офицер преследует подозреваемого, направляются на север к Боуэри и Гранд.
The Government of Uganda has been pursuing these bandits. Правительство Уганды постоянно преследует этих бандитов.
Through Working Tables I and III of the Stability Pact, UNHCR has been pursuing its primary objectives of supporting the return of minorities to their places of origin and the establishment of an effective and consistent asylum system throughout the region. В рамках «рабочих столов» I и III Пакта стабильности УВКБ преследует свои главные цели оказания содействия возвращению представителей меньшинств в места их первоначального проживания и создания эффективной и последовательной системы предоставления убежища во всех странах региона.
The alien ship is not pursuing. Чужой корабль нас не преследует.
Out of sheer necessity, this policy is pursuing the structural transformation of the economy through the national economic development strategy that the Government is now hoping to implement and which we have attempted to outline herein. В силу крайней необходимости эта политика преследует цели структурного преобразования экономики на основе национальной стратегии экономического развития, на проведение которой государственные власти направляют сегодня свои усилия и общие контуры которой мы попытались обрисовать в настоящем материале.
Больше примеров...
Преследуя (примеров 73)
On 19 September, an Indonesian naval ship entered Timor-Leste territorial waters when pursuing a private tour boat. 19 сентября, преследуя частное туристическое судно, корабль индонезийских военно-морских сил вошел в территориальные воды Тимора-Лешти.
The game can only be won by pursuing seemingly opposing objectives simultaneously. Игру можно выиграть, только преследуя, казалось бы, противоположные цели одновременно.
In pursuing the goal of sparing children the suffering and horrors they currently faced, governments should follow the basic principles set out in international instruments. Преследуя цель избавления детей от страданий и ужасов, которые они испытывают в настоящее время, правительства должны руководствоваться основными принципами, закрепленными в международных инструментах.
In pursuing its aims of structural reforms and development while seeking to improve the quality of life of its citizens, the Royal Government is conscious of the need for environmental protection. Преследуя цель структурных реформ и развития и одновременно стремясь к улучшению качества жизни своих граждан, королевское правительство осознает необходимость защиты окружающей среды.
While pursuing the lawful objective of fully realizing its territorial integrity, the Kingdom of Morocco has been anxious to preserve its relations of friendship and brotherhood with its neighbours and partners, Algeria and Mauritania. Преследуя законную цель обеспечения своей территориальной целостности, Королевство Марокко стремилось к сохранению дружеских и братских отношений со своими соседями и партнерами - Алжиром и Мавританией.
Больше примеров...
Проведении (примеров 93)
Developing countries would need to keep up with these ongoing developments in pursuing their investment-related development policies. Развивающимся странам необходимо будет учитывать такие происходящие сдвиги при проведении своей политики развития применительно к инвестициям.
Everyone expressed good intentions to overcome obstacles and showed patience and dedication in pursuing the work in the hope of achieving a positive outcome that would be satisfactory to all. Каждый изъявил добрые намерения с целью преодоления препятствий и проявил терпение и приверженность при проведении работы в надежде на достижение позитивного исхода, который был бы удовлетворителен для всех.
So far, I have provided you with ample proof of my goodwill and good faith in pursuing the negotiations for the settlement of the Cyprus problem and the efforts for a negotiated solution, as soon as possible. Я уже многократно демонстрировал Вам свою добрую волю и добросовестность при проведении переговоров по урегулированию кипрской проблемы и в рамках усилий по скорейшей выработке согласованного решения.
By and large, Syrian legislation met the requirement under article 2 of pursuing a policy of eliminating racial discrimination and promoting understanding, and of undertaking to engage in no act of racial discrimination. В общем и целом сирийское законодательство соответствует требованию статьи 2 о проведении политики ликвидации расовой дискриминации и поощрения взаимопонимания, а также об обязательстве не совершать каких-либо действий, связанных с расовой дискриминацией.
The StAR Initiative has facilitated more than 130 case coordination meetings between countries pursuing the recovery of stolen assets and countries where such assets are suspected to be located, mostly financial centres. В рамках Инициативы СтАР было оказано содействие в проведении свыше 130 координационных совещаний между странами, добивающимися возвращения похищенных активов, и странами, в которых, по имеющимся подозрениям, такие активы находятся, главным образом финансовыми центрами.
Больше примеров...