Английский - русский
Перевод слова Pursuing

Перевод pursuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проводит (примеров 245)
With respect to governance, the Government is pursuing a policy of reform in the justice, defence and security sectors. Что касается управления, то правительство проводит политику реформ в сфере правосудия, обороны и безопасности.
UNODC is pursuing high-level consultations with regard to the establishment of a liaison and partnership office in Moscow. В настоящее время УНП ООН проводит консультации высокого уровня в отношении создания в Москве отделения по связи и партнерским отношениям.
To assist this process the Fund is also pursuing a number of analytical studies. Для облегчения этой деятельности Фонд проводит также ряд аналитических исследований.
Through the medium of SAARC, Nepal is pursuing a policy of promoting regional cooperation in a pragmatic and result-oriented manner. Через посредничество СААРК Непал проводит политику содействия региональному сотрудничеству в духе прагматизма и ориентации на конечный результат.
In pursuing its goals, Human Rights First builds coalitions, carries out research and analysis, produces reports, and engages new constituencies in order to develop a more durable consensus to advance human rights. There are no significant changes. Стремясь к достижению своих целей, «Хьюман райтс ферст» создает коалиции, проводит исследования и анализы, готовит доклады и обращается к более широким общественным кругам, с тем чтобы добиться более прочного консенсуса в интересах улучшения положения в области прав человека.
Больше примеров...
Реализации (примеров 260)
We reaffirm our commitment to pursuing appropriate economic policies and strategies aimed at attaining sustained, accelerated and balanced economic growth and development as a basis for improving the living standards of our peoples. Мы подтверждаем нашу приверженность реализации надлежащей экономической политики и стратегий, нацеленных на достижение устойчивого, ускоренного и сбалансированного экономического роста и развития в качестве основы для повышения уровня жизни наших народов.
We should like to reaffirm the high importance that we attach to the outcomes of the 2000 NPT Review Conference and our commitment to pursuing the objectives set fourth in its final document. В этой связи мы хотим вновь подтвердить, что мы придаем большое значение результатам обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО, свою приверженность реализации целей, изложенных в ее Заключительном документе.
In light of the above it will be no surprise that the ICRC is sceptical about the value of pursuing the type of "best practices" approach to ERW and cluster munitions outlined in recommendation 3. В свете вышеизложенного не удивительно, что МККК скептически воспринимает ценность реализации подхода к ВПВ и кассетным боеприпасам по принципу "наилучшей практики", намечаемого в рекомендации 3.
In this way, the right to development could not be fulfilled by pursuing a single non-sustainable model based on economic needs, but would have to find different ways, depending on the specific history, culture, traditions and expectations of each context. В этой связи право на развитие не может осуществляться только путем реализации одной неустойчивой модели, основанной на экономических потребностях, но должны быть найдены иные пути в зависимости от конкретной истории, культуры, традиции и ожиданий в каждом конкретном контексте.
As a part of that policy, a national development plan for 2007-2009, outlining the country's strategy for pursuing and achieving the MDGs, has been finalized and adopted. Частью этой стратегии стал разработанный и принятый нами национальный план развития на 2007 - 2009 годы, который определяет стратегию страны в области осуществления и окончательной реализации ЦРДТ.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 50)
Given the flexibility of the plan of action and its funding, the Standing Committee believes the challenge will be to continue pursuing the initial objectives while taking an approach that is consistent with the measures already taken. С учетом коррективов, вносимых в план действий и его финансирование, Комитет "П" придерживается мнения, согласно которому основной задачей явится продолжение реализации первоначальных целей и сохранение системного характера реализуемых мер.
Furthermore, the importance of pursuing a coordinated and consistent approach for the formulation and presentation of the elements of the logical framework, based on standards for similar services and a common terminology, cannot be overemphasized. Кроме того, исключительно важное значение имеет продолжение деятельности по выработке согласованного и последовательного подхода к формулированию и представлению элементов логической схемы на основе применения стандартов для схожих услуг и использования общей терминологии.
The DST supports different programmes aimed at identifying new talent and providing them with financial assistance in the form of fellowship for pursuing research in front line areas of science and technology. Департамент науки и техники поддерживает различные программы, направленные на выявление новых талантов и оказание им финансовой помощи в форме стипендий на продолжение исследований в передовых областях науки и техники.
Thirdly, the consensus we seek should be viewed in the context of pursuing and following up earlier efforts, avoiding the difficulties that prevented us from adopting the proposals put forward in recent years. В-третьих, искомый консенсус должен вписываться в продолжение и оттачивание предыдущих усилий, обходя трудности, препятствующие принятию предложений, которые представлялись на протяжении последних нескольких лет.
Since Japan seems incapable of differentiating a satellite launch from a missile launch, it is clear that Japan is pursuing political and military objectives, such as going nuclear, by making pretexts by advertising our satellite launch as a missile launch. Поскольку Япония, как представляется, не способна отличить запуск спутника от запуска ракеты, очевидно, что Япония преследует политические и военные цели, например, продолжение своей ядерной программы, стремясь найти повод путем представления запуска нашего спутника в качестве запуска ракеты.
Больше примеров...
Достижения (примеров 330)
E-government is a useful tool for pursuing public administration reform, good governance and broader socio-economic objectives. Электронное управление является полезным инструментом проведения реформ государственного управления, благого правления и достижения более широких социально-экономических целей.
What is the appropriate combination of criteria for attaining the shared objectives we are pursuing? Каков приемлемый комплекс критериев для достижения общих целей, к которым мы стремимся?
The Mission encourages the Government of Indonesia to assist in securing public denunciations of violence as a means of pursuing political goals, as well as acceptance of the results of the Popular Consultation. Миссия призвала правительство Индонезии содействовать тому, чтобы добиться публичных заявлений об отказе от насилия как средства достижения политических целей, а также о признании результатов всенародного опроса.
In that connection, the report provides a good overview and inventory of the experience of the various organizations of the system that are pursuing the primary education goals. В докладе представлен надлежащий обзор и оценка опыта различных организаций системы, добивающихся достижения целей в области начального образования.
In that regard, the proposal regarding a multi-layered process recently announced by the Japanese Foreign Minister, Miss Yoriko Kawaguchi, in particular advocates pursuing the following three efforts simultaneously. Во-первых, в целях обеспечения постепенного прогресса в рамках политического процесса данное предложение предусматривает созыв международной конференции для того, чтобы гарантировать на международном уровне соглашение о прекращении огня и подтвердить цели мирного процесса, особенно цель достижения независимости палестинского государства.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 143)
ESCAP is, moreover, pursuing activities in support of harmonization of foreign direct investment policies within subregions. Кроме того, ЭСКАТО осуществляет мероприятия в поддержку согласования политики в области прямых иностранных инвестиций в рамках субрегионов.
At the global level, UNDP is pursuing its activities on global public goods, inter alia, as regards possible new and additional sources and arrangements of funding. На глобальном уровне ПРООН осуществляет свою деятельность в интересах глобальных общественных благ, в частности в том, что касается возможных новых и дополнительных источников финансирования и соответствующих договоренностей.
In cognizance of the problems besetting the higher education system in the country, CHED is pursuing various development initiatives or reform strategies. Зная о проблемах, существующих в системе высшего образования страны, КВО осуществляет различные инициативы и стратегии с целью улучшения положения в этой сфере.
The present Thai Government is pursuing a development strategy of enhancing international competitiveness and domestic productivity through mobilizing both domestic and external sources of growth for balanced and sustainable development. Нынешнее правительство Таиланда осуществляет стратегию в области развития, направленную на расширение международной конкурентоспособности и внутренней государственной производительности, мобилизуя внутренние и внешние источники роста для сбалансированного и устойчивого развития.
It was pursuing a national action plan implementing Security Council resolutions 1888 (2009) and 1889 (2009) on women and peace and security by engaging with multilateral partners in conflict-affected contexts. Канада осуществляет национальный план действий во исполнение резолюций 1888 (2009) и 1889 (2009) Совета Безопасности по вопросам женщин, мира и безопасности, сотрудничая с многосторонними партнерами в затронутых конфликтами контекстах.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 309)
In June 1998, the Coordinating Action on Small Arms mechanism was established for the purposes of consultation, information exchange and priority setting among the United Nations departments and agencies with a comparative advantage in pursuing agreed strategies on small arms. В июне 1998 года была учреждена Программа координации по стрелковому оружию, задача которой состоит в организации консультаций и обмена информацией и в установлении приоритетных целей для департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций с учетом их сравнительных преимуществ в деле осуществления согласованных стратегий в отношении стрелкового оружия.
Her Government had also instituted a national policy of reintegrating school-aged mothers into the formal school system and was addressing violence in schools by expanding its safe schools programme and pursuing anti-bullying and anti-gang initiatives. Правительство Ямайки также начало осуществление национальной политики реинтеграции матерей школьного возраста в формальную систему школьного образования и ведет борьбу с насилием в школах путем расширения своей программы создания безопасных школ и осуществления инициатив по борьбе с издевательствами и бандитизмом.
In contrast with the OECD Guidelines and the ILO Tripartite Declaration, the Global Compact has no monitoring mechanism, relying on public accountability, transparency and the enlightened self-interest of companies, labour and civil society to initiate and share action in pursuing the ten principles. В отличие от Руководящих принципов ОЭСР и Трехсторонней декларации МОТ Глобальным договором не предусматривается наличие какого-либо механизма мониторинга, основанного на публичной отчетности, транспарентности и сознательной заинтересованности компаний, трудящихся и гражданского общества и предназначенного для начала совместного осуществления указанных десяти принципов.
(b) To invite all Governments to provide information on concrete measures they are pursuing at the national level to further the right to development as a human right; Ь) предложить всем правительствам представить информацию о конкретных мерах, принимаемых ими на национальном уровне с целью обеспечения дальнейшего прогресса в области осуществления права на развитие в качестве одного из прав человека;
In this regard, we will jointly examine the feasibility of pursuing the recommendation made in the Caribbean Community Group of Three transport study for the establishment of a joint Government/private sector NVOCC on an ACS-wide basis; В этой связи мы совместно изучим возможность осуществления рекомендации, содержащейся в проведенном Группой трех Карибского сообщества исследовании по вопросам транспорта и касающейся создания силами государственного/частного сектора совместного механизма НЭСОП в рамках всей АКГ;
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 148)
VASANOC maintains close liaison with the Government's Department of Youth and Sport and NSFs in pursuing its activities. ВАСАНОК поддерживает тесную связь с Департаментом молодежи и спорта правительства и ННФ в осуществлении своей деятельности.
We are of the view that these two working groups can reinforce each other in pursuing the common task of ensuring the greater transparency of the Council. Мы считаем, что эти две рабочие группы могут подкреплять друг друга в осуществлении общей задачи обеспечения большей транспарентности в работе Совета.
A preliminary requirement was for affected States to respect the negative aspect of such an obligation, so as to prevent their State organs from being directly involved in pursuing detrimental activities with regard to relief personnel and their equipment and goods. Одно из предварительных требований в отношении пострадавших государств заключается в необходимости считаться с негативным аспектом такого обязательства, то есть не допустить непосредственного участия их государственных органов в осуществлении деятельности, наносящей вред персоналу по оказанию помощи и его оборудованию и имуществу.
Progress has also been made at the national level in pursuing the goals of the transition, including the adoption of decrees regarding elections, disarmament, demobilization and reintegration, and the Integrated Police Unit, which is to provide security for transitional leaders and institutions. На национальном уровне достигнут также прогресс в осуществлении задач переходного периода, включая принятие декретов, касающихся выборов, разоружения, демобилизации и реинтеграции и Сводного подразделения полиции, которое должно обеспечивать безопасность лидеров в переходный период и переходных институтов.
The analytical and strategic thrust of our thinking becomes the cornerstone of our assistance and the guarantee of your success in pursuing business goals in the Polish market. Аналитически - стратегическое мышление - фундамент наших действий и гарантия Вашего успеха в осуществлении на польском рынке намеченных Вами целей.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 196)
We strongly support pursuing these taxation mechanisms and we are determined to continue to build consensus on this issue. Мы решительно поддерживаем усилия по созданию таких налоговых инструментов и твердо намерены продолжать усилия по формированию консенсуса по данному вопросу.
We have given the Open-ended Working Group the mandate of pursuing the current efforts, taking into account the results achieved since its creation under resolution 48/26 of 3 December 1993. Мы поручили Рабочей группе открытого состава продолжать предпринимаемые ею в настоящее время усилия с учетом результатов, достигнутых с момента ее создания на основании резолюции 48/26 от 3 декабря 1993 года.
We support the parts of these recommendations asking us to ratify those treaties, identified above, of which the Administration is most committed to pursuing ratification. Мы поддерживаем эти рекомендации в части, где нам предлагается ратифицировать эти упомянутые выше международные договоры, в отношении которых власти США полны решимости продолжать процесс ратификации.
Continue pursuing efforts aimed at national reconciliation, including through the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission of Thailand (Malaysia); 88.58 продолжать усилия, направленные на национальное примирение, в том числе посредством выполнения рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению (Малайзия);
131.190 Continue pursuing appropriate, efficient policies aimed at further improving the access of Roma to education and consider the adoption of additional measures, as recommended by the national human rights institutions (Czech Republic); 131.190 продолжать проводить надлежащую и эффективную политику, направленную на дальнейшее улучшение доступа рома к образованию, и рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер, как это было рекомендовано национальными учреждениями по правам человека (Чешская Республика);
Больше примеров...
Продолжает (примеров 162)
The Secretariat is also pursuing its efforts to identify a replacement for the Portuguese military hospital, which was repatriated at the request of the Portuguese Government on 7 October 1998. Секретариат продолжает также свои усилия по отысканию замены португальскому военному госпиталю, который был репатриирован по просьбе правительства Португалии 7 октября 1998 года.
Evidence suggests that the Government has continued its policy of pursuing militarization at the expense of the majority of people's right to food. По имеющимся данным, правительство продолжает вести политику военизации, жертвуя правом большинства населения на питание.
The Government is pursuing with Congress the ratification of the International Convention on the Protection of All Persons from Enforced Disappearances, and a law that would establish a National Commission to Find the Disappeared. Правительство продолжает свои усилия в парламенте, направленные на ратификацию Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных или недобровольных исчезновений, а также на принятие закона о создании Национальной комиссии по розыску исчезнувших лиц.
Ethiopia is pursuing its dangerous policy of recruiting, training, arming and supporting "friendly militias" in Gedo, Bay Bakol, Hiran, Galgadud and other regions close to the border. Эфиопия продолжает проводить свою опасную политику вербовки, подготовки, вооружения и поддержки «дружественно настроенных ополченцев» в Гедо, Бейе, Баколе, Хиране, Галгадуде и других районах, расположенных вблизи от границы.
The Government's Interdepartmental Commission on Minors and the Protection of Their Rights, the executive body of which is the Ministry of Education and Science, is pursuing its work. Продолжает работу Межведомственная комиссия по делам несовершеннолетних и защите их прав при Правительстве Республики Казахстан, рабочим органом которой является Министерство образования и науки Республики Казахстан.
Больше примеров...
Преследование (примеров 31)
Ross' daughter Betty loves Banner and criticizes her father for pursuing the Hulk. Дочь Росса, Бетти, любила Бэннера и осуждала отца за преследование Халка.
of pursuing big pharma with class actions. вела судебное преследование крупной фармацевтической компании с групповыми исками.
Pursuing vanessa is beneath us both. Преследование Ванессы недостойно нас обоих.
The Directorate-General for Public Security is responsible for strengthening border monitoring and control, prosecuting persons who violate Lebanon's rules on entry and residence, pursuing networks involved in the traffic of persons, arresting the members of such networks and bringing them before the competent authorities. Управление общественной безопасности отвечает за усиление пограничного наблюдения и контроля, преследование лиц, нарушающих правила Ливана о въезде и проживании, отслеживание сетей, занимающихся торговлей людьми, арест членов таких сетей и передачу их компетентным органам.
However, its mandate prevents the CTF from pursuing its own prosecutions, and it did not name individual violators. Тем не менее мандат КИП не позволял Комиссии осуществлять уголовное преследование самостоятельно. КИП также не назвала виновных в совершении нарушений.
Больше примеров...
Достижении (примеров 95)
OHCHR will not be successful in pursuing its goals and strategies unless it is able to communicate them effectively. УВКПЧ не добьется успеха в достижении своих целей и стратегий, если не сможет обеспечить эффективное распространение информации о них.
He would further ensure sustained United Nations engagement in pursuing these objectives and effective coordination with other international partners undertaking diplomatic initiatives on these issues. Он также будет обеспечивать непрерывное участие Организации Объединенных Наций в достижении этих целей и действенную координацию действий с другими международными партнерами, осуществляющими дипломатические инициативы по этим вопросам.
In early 2014, Grier along with a few other members quit Magcon as they felt that it limited their future careers and were interested in pursuing other goals. В начале 2014, Гриер и некоторые другие участники покинули Magcon, так как посчитали, что это может ограничить их будущую карьеру и были заинтересованы в достижении других целей.
The inspectors' reports strongly imply that their work is useful in pursuing the objectives of the United Nations as laid out in a series of resolutions, and, as long as that is so, it should continue. Доклады инспекторов явно показывают, что их работа полезна в достижении целей Организации Объединенных Наций, как предусматривается в целой серии резолюций, и, следовательно, что до тех пор, пока она остается таковой, ее следует продолжать.
In 1997, the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) served as both an instrument of and support for the international community in pursuing its drug control objectives within the framework of the international drug control treaties. В 1997 году Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) выступала в качестве инструмента международного сообщества в достижении целей контроля над наркотиками, предусмотренных в международных договорах о контроле над наркотиками, и оказывала ему поддержку в этой деятельности.
Больше примеров...
Проводят (примеров 76)
France and Germany are pursuing modest but nonetheless courageous reforms. Франция и Германия проводят умеренные, но вместе с тем смелые реформы.
Recognizing the need to develop an effective response to the complex and sensitive issue of racial attacks and harassment, Scotland's Chief Constables have already developed and are vigorously pursuing progressive race relation policies both within their forces and reaching out to the communities they serve. Сознавая необходимость поиска эффективных решений сложных и деликатных проблем, какими являются нападения и посягательства на расовой почве, главные констебли Шотландии уже разработали и энергично проводят последовательную политику, касающуюся расовых отношений, как в подведомственных им подразделениях, так и в общинах, которые они обслуживают.
In response to President Bush's May 2008 request to Congress for $770 million in additional food-related assistance, the United States is pursuing an integrated three-pronged strategy for assisting countries most in need. В ответ на просьбу президента Буша, с которой он в мае 2008 года обратился к Конгрессу о выделении 770 млн. долл. США на дополнительную связанную с продовольственным обеспечением помощь, Соединенные Штаты проводят комплексную тройственную стратегию содействия наиболее нуждающимся странам.
Five country Parties, namely ex-Soviet republics, are members of the Commonwealth of Independent States, while four other country Parties have been pursuing policies aimed at rapprochement with, or joining the EU. Пять стран Сторон Конвенции из числа бывших советских республик являются членами Содружества Независимых Государств, а четыре другие страны Стороны Конвенции проводят политику, направленную на сближение с ЕС или присоединение к нему.
Moreover, some of these developing countries are, for their part, increasingly pursuing strategies of relocation to lower-cost economies, mainly within the region. Со своей стороны, некоторые из этих развивающихся стран все активнее проводят стратегии перемещения своих производств в страны с более низкими издержками, в основном в пределах своего же региона.
Больше примеров...
Преследует (примеров 70)
The Horseman is pursuing us because you and I are the only ones who can fix this. Всадник преследует нас, потому что мы единственные, кто может это исправить.
There's a man who's pursuing us, and it is very important that he not find us here. Нас преследует человек, и очень важно, чтобы он не нашёл нас здесь.
Instead the Government has opted to level ad hominem attacks by accusing the Special Rapporteur of pursuing a "personal agenda" that exceeds his mandate. Вместе этого правительство предпочло прибегнуть к выпадам непосредственно против Специального докладчика, обвинив его в том, что он преследует «личные цели», выходящие за рамки его мандата.
The program of LIWA is pursuing governmental priority - to ensure development of public transport infrastructure. Программа ЛДВВП преследует приоритет правительства, а именно, развитие общественной транспортной инфраструктуры.
Actions by development partners Pursuing policies that aim at minimizing the risks of adverse external economic shocks and promoting a more predictable and stable international economic environment; а) проведение политики, которая преследует цель свести к минимуму риски внешнеэкономических потрясений, и поощрение более предсказуемой и стабильной международной экономической среды;
Больше примеров...
Преследуя (примеров 73)
Originally pursuing a career on Wall Street, he decided to move into the field of jewelry. Изначально преследуя карьеру на Уолл-стрит, решил переключиться на область ювелирики.
In pursuing our development goals, India has been successful in significantly reducing its energy intensity. Преследуя цели в области развития, Индия смогла добиться значительного сокращения энергозатрат.
In pursuing the goal of sparing children the suffering and horrors they currently faced, governments should follow the basic principles set out in international instruments. Преследуя цель избавления детей от страданий и ужасов, которые они испытывают в настоящее время, правительства должны руководствоваться основными принципами, закрепленными в международных инструментах.
The security forces were said to have committed numerous human rights violations against the civilian population in pursuing organizations linked with drug traffickers, similar to the treatment inflicted on suspected members of the armed insurgency. Утверждается, что силы безопасности, преследуя организации, связанные с торговлей наркотиками, совершили многочисленные нарушения прав человека гражданского населения; аналогичные действия совершаются в отношении лиц, подозреваемых в связях с вооруженными повстанцами.
In pursuing this goal, the association is committed to strengthening the capacity of aboriginal communities and to building a forest policy framework that will accommodate and give substance to constitutionally recognized aboriginal and treaty rights. Преследуя эту цель, Ассоциация стремится усилить роль общин коренных народов и выстроить структуру лесохозяйственной политики так, чтобы она учитывала и наполняла конкретным содержанием права конституционно признанных коренных народов и договоров.
Больше примеров...
Проведении (примеров 93)
Given the extensive experience of UNITAR in pursuing activities on PRTRs in different regions, it was invited to cooperate on the organization of the event. С учетом обширного опыта ЮНИТАР в проведении мероприятий по РВПЗ в различных регионах ему было предложено сотрудничать в организации данного мероприятия.
So far, I have provided you with ample proof of my goodwill and good faith in pursuing the negotiations for the settlement of the Cyprus problem and the efforts for a negotiated solution, as soon as possible. Я уже многократно демонстрировал Вам свою добрую волю и добросовестность при проведении переговоров по урегулированию кипрской проблемы и в рамках усилий по скорейшей выработке согласованного решения.
It is important to reiterate in this context that, for developing countries, technical cooperation is essential to meet their responsibilities and to enhance their ability to participate in pursuing fishing endeavours in a sustainable manner. В этом контексте важно повторить, что для развивающихся стран техническое сотрудничество имеет важнейшее значение для выполнения ими принятых обязательств и расширения их возможностей для участия в проведении рыболовной деятельности устойчивым образом.
We are also interested in pursuing discussions on negative security assurances, as this matter is closely related to the nuclear disarmament process. Мы также заинтересованы в дальнейшем проведении дискуссий по вопросу об отрицательных гарантиях безопасности, так как этот вопрос тесно связан с процессом ядерного разоружения.
He informed the Meeting that the Authority was pursuing its efforts to standardize the taxonomy of these classes of fauna in collaboration with contractors and the scientific community, including through a number of standardization workshops. Генеральный секретарь сообщил Совещанию, что свои усилия по стандартизации таксономии этих классов фауны Орган осуществляет в сотрудничестве с контракторами и научным сообществом и что это сотрудничество выразилось, в частности, в проведении ряда семинаров по стандартизации.
Больше примеров...