Английский - русский
Перевод слова Pursuing

Перевод pursuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проводит (примеров 245)
Since 2001 the Federal State has been pursuing an active policy to combat violence against women. С 2001 года федеральное правительство проводит активную политику по борьбе с насилием в отношении женщин.
The Republic of Belarus is pursuing a responsible policy in the area of exports control. Наше государство проводит ответственную политику в области экспортного контроля.
Syria was pursuing a just economic and social policy that sought to distribute income fairly and involve the poor in designing measures to improve their situation. Сирия проводит надлежащую социально-экономическую политику, способствующую справедливому распределению доходов и значимому участию малоимущего населения в разработке мер, направленных на улучшение его положения.
Since 1992 Mongolia has been pursuing a policy to institutionalize internationally its NWFS. С 1992 года Монголия проводит политику международной институционализации своего статуса как государства, свободного от ядерного оружия.
This acquisition, and the appropriate training in the use of electric pistols, form part of a continuing effort to moderate possible excesses which might result from police intervention which the PSP has been pursuing for several years. Приобретение этого оружия и соответствующая подготовка по применению электрических пистолетов являются частью постоянной деятельности, ясно подтвержденной в 2004 году принятием внутренних правил, устанавливающих ограничения на применение средств принуждения, которую ПОБ проводит в течение нескольких лет с целью сведения к минимуму возможных эксцессов при вмешательстве полиции.
Больше примеров...
Реализации (примеров 260)
The Republic of Croatia also supports the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) in pursuing its completion strategy. Республика Хорватия оказывает поддержку Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии (МТБЮ) в реализации стратегии завершения его работы.
The Ministry was actively supporting a number of women's groups and, since 2001, had been pursuing joint cooperation initiatives with the private sector. Министерство активно поддерживает ряд инициативных женских ассоциаций и с 2001 года участвует в реализации совместных начинаний с участием частного сектора.
That plan called for establishment of an International Positions Unit, responsible for pursuing the plan. Для придания дополнительного импульса реализации этого Плана предусмотрено создание Союза работников международных организаций.
Broadly, there are three main areas to focus on: first, solidifying the key institutions of the State; secondly, pursuing national reconciliation; and thirdly, showing tangible results on reconstruction projects throughout the country. В общем, имеется три основных направления, которые заслуживают главного внимания: во-первых, укрепление главных государственных институтов; во-вторых, обеспечение национального примирения; и, в-третьих, достижение осязаемых результатов в деле реализации проектов реконструкции по всей стране.
The UNDP coordinating role at the country level, its human development paradigm, advocacy of democratic governance and policy of mainstreaming human rights positions makes it a key partner for pursuing a more holistic approach to development. Благодаря ее координирующей роли на национальном уровне, благодаря ее парадигме развития человеческого потенциала, благодаря ее пропаганде в пользу демократического управления и ее политике в русле интеграции прав человека ПРООН начинает выступать в качестве ключевого партнера с точки зрения реализации более целостного подхода к развитию.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 50)
Given the flexibility of the plan of action and its funding, the Standing Committee believes the challenge will be to continue pursuing the initial objectives while taking an approach that is consistent with the measures already taken. С учетом коррективов, вносимых в план действий и его финансирование, Комитет "П" придерживается мнения, согласно которому основной задачей явится продолжение реализации первоначальных целей и сохранение системного характера реализуемых мер.
Pursuing a policy of violence, confrontation and military operation will not bring peace. Продолжение политики насилия и конфронтации и проведения военных операций мира не принесет.
(a) Pursuing legal reforms; а) продолжение правовых реформ;
In the course of pursuing further contacts, it became clear that to carry out the visit was not possible and it was postponed. В ходе последовавших за этим контактов стало ясно, что продолжение визита невозможно, и он был отложен.
Since Japan seems incapable of differentiating a satellite launch from a missile launch, it is clear that Japan is pursuing political and military objectives, such as going nuclear, by making pretexts by advertising our satellite launch as a missile launch. Поскольку Япония, как представляется, не способна отличить запуск спутника от запуска ракеты, очевидно, что Япония преследует политические и военные цели, например, продолжение своей ядерной программы, стремясь найти повод путем представления запуска нашего спутника в качестве запуска ракеты.
Больше примеров...
Достижения (примеров 330)
It finds itself more and more restricted in pursuing its goals for the lack of adequate funding. Из-за недостаточного финансирования возможности Федерации для достижения своих целей становятся все более ограниченными.
The United Nations summits and conferences of the last 15 years generated a global consensus on policies and actions to advance the objectives of eradicating poverty and promoting sustainable development and provide a basic framework for pursuing those objectives. В результате встреч на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций, проведенных в последние 15 лет, сложился всеобщий консенсус в отношении политики и мер, направленных на достижение целей ликвидации нищеты и поощрения устойчивого развития, и обеспечение минимальных предпосылок для достижения этих целей.
We believe that the convening of the two meetings in the same time-frame, unlike the practice in previous years, will be an efficient and economical way of pursuing the objective of coordination between our two Organizations in areas of common interest. Мы считаем, что созыв двух совещаний в одни и те же сроки, в отличие от практики предыдущих лет, будет эффективным и экономичным способом достижения целей координации между двумя организациями в областях, представляющих общий интерес.
While strategic in pursuing outcomes consistent with the overall direction of UNFPA, the global and regional interventions also contextualize the means of achieving these outcomes. Хотя с точки зрения достижения конечных результатов глобальные и региональные мероприятия носят стратегический характер, соответствующий общему руководству ЮНФПА, средства их достижения определяются спецификой конкретных ситуаций.
UNEP remains committed to the goal of, by 2015, halving the proportion of people without access to safe drinking water and pursuing the development of integrated water resource management and efficiency plans. ЮНЕП по-прежнему привержена делу достижения цели, предусматривающей сокращение в два раза к 2015 году численности населения, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде, и продолжает разработку систем комплексного управления водными ресурсами и планов эффективного использования этих ресурсов.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 143)
Mongolia is consistently pursuing its all-embracing democratic reforms and its transition to a market economy. Монголия последовательно осуществляет свои всесторонние демократические реформы и переход к рыночной экономике.
It was pursuing a comprehensive strategy which included major agreements on the peaceful eradication of illicit and surplus coca leaf cultivation. Оно осуществляет комплексную стратегию, которая включает важные соглашения о мирной ликвидации незаконных и излишних плантаций коки.
The Bureau for Inter-Ethnic Relations is the central administrative body pursuing the Government's inter-ethnic relations policy. Бюро межэтнических отношений является центральным административным органом, который осуществляет государственную политику Республики Молдова в области межэтнических отношений.
Moreover, similar thought must be given to States parties' obligation to surrender persons charged with these offenses, especially when the State Party is pursuing prosecution itself. Кроме того, аналогичным образом следует продумать вопрос об обязательстве государств-участников выдавать лиц, обвиненных в совершении этих преступлений, особенно в случаях, когда государство-участник само осуществляет судебное преследование.
But the two countries have conflicting interests in Central Asia, where China is pursuing major investments to expand its influence in countries that Russia views as its "near abroad." Но у этих двух стран имеется конфликт интересов в Центральной Азии, где Китай осуществляет крупные инвестиции с целью расширения своего влияния на государства, которые Россия считает своим «ближним зарубежьем».
Больше примеров...
Осуществления (примеров 309)
At a time when the international community faces major challenges in pursuing disarmament and upholding the non-proliferation regime, the positive outcome of the Group's deliberations is especially welcome. В условиях, когда перед международным сообществом встают серьезные задачи в деле осуществления разоружения и поддержки режима нераспространения, позитивные итоги работы Группы являются особенно отрадными.
As a part of that policy, a national development plan for 2007-2009, outlining the country's strategy for pursuing and achieving the MDGs, has been finalized and adopted. Частью этой стратегии стал разработанный и принятый нами национальный план развития на 2007 - 2009 годы, который определяет стратегию страны в области осуществления и окончательной реализации ЦРДТ.
For example, option 2 or 3 could be adopted as initial actions aimed at building consensus, while retaining the possibility of pursuing option 1 in the future. Например, вариант 2 или вариант 3 можно было бы принять для осуществления первоначальных мероприятий в целях достижения консенсуса, сохранив при этом возможность реализации в дальнейшем и варианта 1.
Urges UNFPA to give continued high priority to pursuing the intended outcomes of the Technical Advisory Programme (TAP), especially when it comes to regional and national capacity development and recommendations for policy dialogue; З. настоятельно призывает ЮНФПА продолжать уделять приоритетное внимание достижению намеченных результатов осуществления Технической консультативной программы (ТКП), особенно в том, что касается укрепления регионального и национального потенциала и разработки рекомендаций в отношении организации диалога по вопросам политики;
(c) Pursuing efforts to ensure that children with disabilities, including moderate and severe developmental disabilities, are able to exercise their right to education to the maximum extent possible; с) осуществления дальнейших мер по предоставлению детям-инвалидам, включая детей с умеренными и тяжелыми пороками развития, возможности осуществлять в максимально возможной степени свое право на образование;
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 148)
Since 2007 the Academy has actively been pursuing cooperation with the legislative and executive authorities of the Russian Federation and the Commonwealth of Independent States (CIS), providing support by promoting various programmes and projects. Начиная с 2007 года Академия активно сотрудничает с органами законодательной и исполнительной власти Российской Федерации и Содружества Независимых Государств (СНГ), оказывая поддержку в осуществлении различных программ и проектов.
The lack of records in the vault emphasizes the importance of quick action by the United Nations and Member States when pursuing financial information that could assist in the implementation of the assets freeze. Отсутствие учетной документации в хранилище банка лишь подчеркивает важность оперативных действий в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций и государства-члены пытаются получить финансовую информацию, которая могла бы помочь им в осуществлении санкций, касающихся замораживания активов.
In pursuing nuclear disarmament, nuclear weapon States encounter various practical issues, and through greater familiarization with these practical issues, it is expected, the international community can deepen its understanding on how to proceed with nuclear disarmament. При осуществлении ядерного разоружения государства, обладающие ядерным оружием, сталкиваются с различными практическими проблемами, и, как ожидается, посредством большего ознакомления с этими практическими проблемами международное сообщество может углубить свое понимание по вопросу о том, как продвигать ядерное разоружение.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the cornerstone of nuclear non-proliferation and disarmament, was extended indefinitely in 1995 largely on the basis of the renewed commitment by the nuclear-weapon States to completing the CTBT and pursuing the objectives of article VI. В 1995 году Договор о нераспространении ядерного оружия - краеугольный камень ядерного нераспространения и разоружения - был продлен на неопределенный срок на основе вновь подтвержденных государствами, обладающими ядерным оружием, обязательств о завершении работы над ДВЗЯИ и осуществлении целей статьи VI.
In its foreign policy, Mongolia sets the goal of pursuing its national interests, developing friendly cooperation with all the countries of the world as well as actively contributing, to the extent possible, to the efforts of the international community to strengthen peace and security. докладывать в соответствующих случаях Постоянному комитету по безопасности и вопросам внешней политики Великого государственного хурала Монголии об осуществлении Закона Монголии о ее статусе государства, свободного от ядерного оружия, настоящей резолюции и других принятых в соответствии с ними законодательных актов.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 196)
We are committed to pursuing a step-by-step approach to nuclear disarmament, building on negotiated agreements and cooperative activities, so that we can continue to move beyond cold war nuclear postures. Мы привержены задаче достижения ядерного разоружения на основе применения поэтапного подхода, опираясь на имеющиеся договоренности и общую решимость продолжать отход от ядерной политики времен "холодной войны".
The challenges are huge, but we dare believe that the creation of the transitional institutions obviates all pretexts for pursuing the war, which is in itself a violation of human rights. Задачи, которые предстоит решить, огромны, но мы верим, что при наличии переходных структур нет больше предлога, чтобы продолжать войну и тем самым нарушать права человека.
For its part, Mongolia was poised to launch a national report on the achievement of the Goals, and was committed to pursuing close collaboration with its development partners. Монголия, со своей стороны, готовится представить национальный доклад о достижении Целей и твердо намерена продолжать тесное взаимодействие со своими партнерами по деятельности в области развития.
In this context, UNCTAD will continue pursuing the work with the Department of Contract and Management Services, Government of Western Australia, on the development of the international procurement value-added service for Trade Points. В этом контексте ЮНКТАД будет продолжать работать с Департаментом услуг по контрактам и управлению Правительства Западной Австралии в деле развития высококачественных услуг в области международных закупок по линии центров по вопросам торговли.
The second reason relates to decision 2, adopted last year by the Review and Extension Conference of the Parties to the NPT, in which the nuclear-weapon States reaffirmed their commitment to pursuing negotiations on effective measures relating to nuclear disarmament. Вторая причина касается решения 2, принятого в прошлом году Конференцией участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, когда ядерные государства подтвердили свою решимость продолжать переговоры об эффективных мерах, касающихся ядерного разоружения.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 162)
My Government continues in its efforts to restructure the Grenada economy and is pursuing a programme of economic diversification. Мое правительство продолжает прилагать усилия по перестройке экономики Гренады и внедрять программу экономической диверсификации.
The Department of Tourism is also pursuing having the island of Little Cayman evaluated under the Green Globe destination programme in 2009. Министерство туризма также продолжает добиваться того, чтобы в 2009 году Малый Кайман прошел экспертизу по сертификационной программе «Грин глоб».
Mr. ROSA BAUTISTA (Honduras) pointed out that the current Honduras Constitution had been adopted in 1982, and that the country was pursuing a slow process of building a constitutional State ruled by law. Г-н РОСА БАУТИСТА (Гондурас) отмечает, что ныне действующая Конституция Гондураса была принята только в 1982 году и что страна продолжает медленный процесс строительства конституционного правового государства.
In the course of its address, Saudi Aramco acknowledged that it was no longer pursuing a portion of its claim that related to the support of military operations. Ирак также подробно остановился на вопросе о прибыли, которую, по его мнению, "Сауди Арамко" получила после вторжения и продолжает получать по сей день.
INMUJERES-DF has been pursuing a programme for women's human rights promoters. The Institute of Science and Technology initiated the "Programa Hazlos Valer" in 2008 to promote and publicize women's rights, especially among young women, through virtual social networks via the Internet. Инмухерес - ФО продолжает разработку Программы подготовки консультантов по правам человека женщин, с помощью Института науки и технологий в 2008 году началось осуществление Программы "Заставь ценить их", задача которой - пропаганда прав человека женщин, прежде всего молодых, в виртуальных социальных сетях Интернета.
Больше примеров...
Преследование (примеров 31)
Ross' daughter Betty loves Banner and criticizes her father for pursuing the Hulk. Дочь Росса, Бетти, любила Бэннера и осуждала отца за преследование Халка.
The group sees a police car and begins pursuing it. Вскоре полиция замечает её машину и начинает преследование.
Grateful, Turner leaves the Hall and goes north to continue pursuing Jack. Благодарный Тёрнер покидает Чертог и отправляется на север продолжить преследование Джека.
In such circumstances, is the Council prepared to allow past transgressions to be quietly forgotten or, in the interest of deterrence, should the Council contemplate pursuing the transgressors? Готов Совет с учетом сложившихся обстоятельств забыть о прошлых нарушениях, или в целях сдерживания он должен подумать о том, чтобы продолжить преследование этих нарушителей?
[a] For pursuing a course of conduct which amounts to harassment of another person, and which you knew or ought to have known that it amounts to harassment of such other person; [а] в поведении, которое представляет собой преследование другого лица и о котором правонарушитель знал или должен был знать, что такое поведение является преследованием такого лица;
Больше примеров...
Достижении (примеров 95)
There was a need for coordinated efforts between the United Nations and the Bretton Woods institutions in pursuing their development objectives. Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям следует координировать свои усилия при достижении своих целей в области развития.
We all look forward to working closely with Tuvalu in pursuing the goals and objectives enshrined in the United Nations Charter. Мы с нетерпением ожидаем возможности тесного сотрудничества с Тувалу в достижении целей и обеспечении принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Millennium Development Goals require rich countries to assist poor countries in meeting mutually agreed targets for poverty reduction, and all States pledged themselves to respect human rights in pursuing these targets. В соответствии с целями в области развития, провозглашенными в Декларации, богатые страны должны оказывать бедным странам помощь в достижении их взаимно согласованных целей по сокращению масштабов нищеты, и все государства обязуются соблюдать права человека при достижении этих целей.
Welcomes the progress made by the United Nations System Staff College since the entry into force of its statute on 1 January 2002 in pursuing the objectives set forth therein; с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций со времени вступления в силу 1 января 2002 года его устава, в достижении закрепленных в нем целей;
We launched a new initiative, called the Millennium Challenge Account, which directs our help to countries that demonstrate their ability to produce results by governing justly, fighting corruption and pursuing market-based economic policies, as well as investing in their people. Каждая страна и организация, оказывающая иностранную помощь, в том числе Организация Объединенных Наций, будет действовать более эффективно, демонстрируя доверие к населению развивающихся стран и настаивая на достижении конкретных результатов в обмен на оказание помощи.
Больше примеров...
Проводят (примеров 76)
These joint teams have thus far cooperated with IPTF and appear to be pursuing their investigations professionally. Эти совместные группы до сих пор сотрудничают с СМПС и, как представляется, проводят расследования на профессиональном уровне.
CARICOM members were struggling to soften the effects of its economic policies on social development, and were pursuing family-oriented social policies at the community and national levels. Страны - члены КАРИКОМ стремятся смягчить последствия для социального развития своих экономических стратегий и на общинном и национальном уровнях проводят социальную политику, ориентированную на поддержку семей.
Non EU-27100. To expand the job supply, the different authorities are pursuing an active diversity policy by encouraging and helping firms to draw up diversity plans. Для повышения спроса на рабочую силу различные органы проводят активную политику диверсификации, рекомендуя предприятиям принимать планы по диверсификации и оказывая им помощь в этом отношении.
Countries in South-East Asia are pursuing this line. Страны Юго-Восточной Азии проводят именно такой курс.
Furthermore, they are pursuing steady economic reforms which enable them to create better frameworks for business through structural adjustment programmes that encompass privatization, the adoption of sound investment codes and regulations, tight fiscal and monetary policies and appropriate macroeconomic policies. Кроме того, они настойчиво проводят экономические реформы, позволяющие им создавать более прочные основы для предпринимательства за счет программ структурной перестройки, предусматривающих приватизацию, принятие надежных кодексов и нормативов, регулирующих капиталовложения, проведение строгой финансовой и валютной политики и соответствующей макроэкономической политики.
Больше примеров...
Преследует (примеров 70)
It is important to explain through the mass media what the United Nations is doing in this area, what objectives it is pursuing and what challenges it is facing. Важно разъяснять через средства массовой информации, что предпринимает в этой области Организация Объединенных Наций, какие она преследует цели и какие перед ней встают задачи.
The implementation of law and policy relevant to inclusion and equality, and effective strategies for social cohesion, are therefore important goals that the independent expert is pursuing. Поэтому осуществление законодательства и политики, касающихся интеграции и равенства, а также эффективных стратегий в целях обеспечения сплоченности общества является одной из важных целей, которые преследует независимый эксперт.
Pakistan is pursuing that goal. Вот такую цель и преследует Пакистан.
The Selenite army is pursuing them. Армия селенитов преследует их.
The observer for India stated that government policy was formed within the framework of the Constitution and other legislation and that the Government was not pursuing any so-called policy of assimilation of minorities. Наблюдатель от Индии заявил, что политика правительства страны формируется на основе Конституции и других действующих законов и что правительство отнюдь не преследует цели так называемой политики ассимиляции меньшинств.
Больше примеров...
Преследуя (примеров 73)
In pursuing their goal of advancing the degree of financial intermediation, African countries face several constraints. Преследуя цель повышения степени развитости финансового посредничества, африканские страны сталкиваются с несколькими сдерживающими факторами.
Business enterprises have a major role to play in promoting international solidarity by not pursuing the objective of making profits at all costs. Хозяйственные предприятия должны играть важную роль в поощрении международной солидарности, не преследуя цель получения прибыли любой ценой.
Thirdly, in pursuing its strategy against HIV/AIDS, the international community should effectively implement immediate measures, while keeping in mind the long-term perspectives. В-третьих, преследуя стратегию борьбы с ВИЧ/СПИДом, международное сообщество должно эффективно принимать неотложные меры, не упуская из виду и долгосрочные перспективы.
And this they can do in a particularly constructive manner, as, by not pursuing geo-strategic interests of hegemonic regional promotion or of any other type, they can, on the contrary, contribute by being accessible, available and moderate in the search for compromise solutions. И они могут делать это исключительно конструктивным образом, поскольку, не преследуя геостратегических интересов гегемонистских, региональных, протекционистских мероприятий или каких-либо других целей, они, со своей стороны, могут вносить свой вклад, выступая доступной, реально существующей и умеренной стороной в поиске компромиссного решения.
By pursuing his own interest he frequently promotes that of the society more effectually than when he really intends to promote it. Преследуя свои собственные интересы, он часто более действительным образом служит интересам общества, чем тогда, когда сознательно стремится делать это.
Больше примеров...
Проведении (примеров 93)
In pursuing these activities, the Task Force will take into account previous international initiatives and endeavours in poverty measurement. При проведении своей работы Целевая группа будет учитывать предыдущие международные инициативы и мероприятия по измерению бедности.
Action 4: Within the system-wide United Nations approach, I will reinvigorate measures for my Office to be fully engaged with other partners in pursuing activities for internally displaced persons. Мера 4: В рамках общесистемного для Организации Объединенных Наций подхода я буду принимать более энергичные меры, с тем чтобы мое Управление в полной мере взаимодействовало с другими партнерами в проведении деятельности в интересах внутриперемещенных лиц.
The Second Prime Minister welcomed international expertise from the United Nations to assist the Government in pursuing its judicial reform agenda and from the Cambodian Human Rights Committee in drafting the law to establish a National Human Rights Commission. Второй премьер-министр приветствовал помощь правительству со стороны международных экспертов Организации Объединенных Наций в проведении судебной реформы и со стороны Комитета по правам человека Камбоджи - в разработке проекта закона об учреждении Национальной комиссии по правам человека.
They usually do not possess the necessary technical expertise, and lack the resources required for legal counsel in anti-dumping actions or in pursuing their rights under the WTO dispute settlement mechanism. Как правило, они не имеют необходимых технических навыков и испытывают нехватку средств, требуемых для оплаты юридических услуг при проведении антидемпинговых разбирательств или при защите своих прав в рамках механизма ВТО по урегулированию споров.
(a) Switzerland financially supports the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces, which assists the international community in pursuing good governance and reform of the security sector. а) Швейцария оказывает финансовую поддержку Женевскому центру по вопросам демократического контроля над вооруженными силами, который содействует международного сообществу в обеспечении благого правления и проведении реформы сектора безопасности.
Больше примеров...