Английский - русский
Перевод слова Pursuing

Перевод pursuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проводит (примеров 245)
It was also pursuing administrative reforms aimed at enhancing the efficiency of public administration. Оно также проводит административные реформы, направленные на повышение эффективности системы государственного управления.
His Government was pursuing a policy to eradicate poverty, discrimination and social exclusion, with the aim of achieving an inclusive and participatory society. Правительство Венесуэлы проводит политику искоренения нищеты, дискриминации и социальной изоляции в целях построения общества равных возможностей и всеобщего участия.
As regards the situation in El Salvador, that country has been pursuing the democratization process on its own since the withdrawal of the major component of the Mission of the United Nations in El Salvador (MINUSAL) in April 1996. Что касается Сальвадора, то эта страна после вывода в апреле 1996 года основного компонента Миссии Организации Объединенных Наций в Сальвадоре (МООНС) проводит процесс демократизации своими собственными силами.
They also accused JEM of pursuing a scorched-earth policy in order to destroy evidence of their alleged presence in the area and to incriminate the Government for the attacks. Они также обвинили это Движение в том, что оно проводит политику «выжженной земли» в целях уничтожения любых свидетельств их предполагаемого присутствия в этих районах, и для того, чтобы возложить на правительство всю ответственность за эти нападения.
On account of the manifold factors which contribute to the emergence of right-wing extremist patterns of behaviour, the German federal government is pursuing a multi-dimensional strategy which combines preventive and repressive elements. Что касается различных факторов, служащих питательной средой для правоэкстремистских настроений, то федеральное правительство Германии проводит в жизнь комплексную стратегию, включающую в себя как профилактические, так и репрессивные меры.
Больше примеров...
Реализации (примеров 260)
Her Government was pursuing all three main durable solutions advocated by UNHCR. Правительство ее страны проводит работу по реализации всех трех основных долговременных решений, предложенных УВКБ.
The United States is committed to pursuing this goal through diplomatic means. Соединенные Штаты привержены реализации этой цели дипломатическими средствами.
That plan called for establishment of an International Positions Unit, responsible for pursuing the plan. Для придания дополнительного импульса реализации этого Плана предусмотрено создание Союза работников международных организаций.
The States Parties recognize that transparency and effective information exchange will be equally crucial to fulfilling their obligations during the period 2005-2009 and to effectively pursuing the actions and strategies set out herein. Государства-участники признают, что транспарентность и эффективный обмен информацией будут в равной мере иметь кардинальное значение для выполнения их обязательств в период 2005-2009 годов и для эффективной реализации изложенных здесь действий и стратегий.
Pursuing research agendas that bring together multiple disciplines and professional interests, feeding into decision-making processes and leading to the implementation of disaster reduction at all levels. Выполнение исследовательских программ, охватывающих многочисленные дисциплины, с привлечением широкого круга специалистов и с использованием результатов работы в процессе принятия решений для обеспечения реализации мер по уменьшению опасности бедствий на всех уровнях.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 50)
The Russian Federation advocates pursuing comprehensive work on the concept of the responsibility to protect. Российская Федерация выступает за продолжение всесторонней проработки концепции обязанности по защите.
Given the flexibility of the plan of action and its funding, the Standing Committee believes the challenge will be to continue pursuing the initial objectives while taking an approach that is consistent with the measures already taken. С учетом коррективов, вносимых в план действий и его финансирование, Комитет "П" придерживается мнения, согласно которому основной задачей явится продолжение реализации первоначальных целей и сохранение системного характера реализуемых мер.
Our options include requesting further review of the Second Circuit's decision and pursuing our challenge of the 13 SEER rule before the Fourth Circuit Court of Appeals. Среди возможных вариантов запрос дальнейшего рассмотрения решения Второго Округе и продолжение оспаривания 13 пункта правил SEER в апелляционном суде Четвертого Округа.
However, in light of the firm refusal by the State party to pay non-pecuniary compensation to the petitioner, the Committee considers that no useful purpose will be served in pursuing the follow-up dialogue with the State party. Вместе с тем в свете категорического отказа государства-участника выплатить неденежную компенсацию заявителю Комитет полагает абсолютно нецелесообразным продолжение диалога о принятии последующих мер с государством-участником.
In the course of pursuing further contacts, it became clear that to carry out the visit was not possible and it was postponed. В ходе последовавших за этим контактов стало ясно, что продолжение визита невозможно, и он был отложен.
Больше примеров...
Достижения (примеров 330)
Armenia understands this and is actively engaged in pursuing in every possible forum a resolution of the conflict with Azerbaijan that would achieve peace without endangering the hard-won and legitimate rights of our own people to live in secure dignity and freedom. Армения понимает это и активно добивается на любых форумах урегулирования конфликта с Азербайджаном для достижения мира без ущерба для завоеванного с таким трудом законного права нашего народа жить в условиях безопасности, достоинства и свободы.
States parties to the Treaty should join non-governmental organizations in strengthening ways to achieve the objectives of the Treaty by vigorously pursuing the decisions and resolutions of the 1995 and 2000 Review Conferences. Государствам - участникам Договора следует поддержать неправительственные организации в их усилиях по укреплению путей достижения целей Договора посредством неукоснительного осуществления решений и резолюций конференций по рассмотрению действия Договора 1995 и 2000 годов.
The parties to the conflict must realize the futility of pursuing the use of force to achieve political ends and must accede to the wishes of the Liberian people to be allowed freely to elect their leaders. Стороны конфликта должны понять бесплодность продолжения применения силы для достижения политических целей и должны поддержать стремление либерийского народа получить возможность свободно избрать своих руководителей.
To represent the common interests of the associated organisations; to promote the development of the organisations' action and to support collaboration with them while pursuing their aims представление общих интересов организаций-партнеров; облегчение разработки ими своих планов и взаимодействие с ними в интересах достижения поставленных ими целей;
The key ways to improve the profitability of gifts are through improving the currently very high distribution-to-sales ratio and pursuing the most attractive sourcing model for each gift item. В результате повышения рентабельности сувениров, которая в настоящее время находится на низком уровне, этот вид деятельности станет ценным подспорьем в деле достижения общих целей оперативной деятельности.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 143)
In this connection, Morocco is pursuing a comprehensive, integrated and proactive strategy aimed at eliminating festering fanaticism and uprooting terrorism. В этой связи Королевство Марокко осуществляет глобальную, комплексную и инициативную стратегию, направленную на то, чтобы лишить фанатизм питательной почвы и ликвидировать корни терроризма.
Medium-term prospects were also bright, and her Government was pursuing a transformation agenda to address developmental needs and future challenges. Среднесрочные перспективы также благоприятны, и ее правительство осуществляет программу преобразований в целях удовлетворения потребностей в области развития и решения будущих проблем.
South Africa, having elected Nelson Mandela as its head of State, had adopted a new Constitution and was pursuing a process of national reconciliation in cooperation with civil society. Южная Африка, избравшая на пост главы государства Нельсона Манделу, приняла новую конституцию и совместно с гражданским обществом осуществляет процесс национального примирения.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is pursuing its Age, Gender and Diversity Mainstreaming Strategy, which aims at achieving equality for all persons of concern, including persons with disabilities. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) осуществляет свою Стратегию учета факторов, касающихся возраста, пола и многообразия, которая нацелена на обеспечение равенства всех людей, включая инвалидов.
Indeed, within that approach the Government of Equatorial Guinea is pursuing a programme to promote human rights, with the technical and financial assistance of the United Nations Centre for Human Rights. По сути, на основе своего подхода правительство Экваториальной Гвинеи осуществляет программу содействия правам человека при технической и финансовой помощи Центра Организации Объединенных Наций по правам человека.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 309)
Multilateral efforts can add momentum to the process of pursuing these steps by nuclear-weapon States. Многосторонние усилия могут придать импульс процессу осуществления этих шагов государствами, обладающими ядерным оружием.
In pursuing the first objective of the strategy, UNDCP will examine IDAAS in order to improve its functioning. Для осуществления первой стратегической задачи ЮНДКП проанализирует систему МСОЗНС в целях улучшения ее функционирования.
It agreed on four major areas that should serve as orientations for developing both fresh approaches to long-standing issues and insights for pursuing relevant new lines of work. На ней были согласованы четыре основные области, которые должны служить ориентирами как для разработки новых подходов к решению давно существующих проблем, так и для определения перспектив осуществления работы по соответствующим новым направлениям.
Ms. HIROSE said that the Organization would take advantage of the experience it had gained in the implementation of the Cooperation Agreement in pursuing further cooperation with other agencies. Г-жа ХИРОСЕ говорит, что Организация воспользуется опытом, который она приобрела в ходе осуществления Соглашения о сотрудничестве, для развития взаимодействия с другими учреждениями.
Although the level of carbon dioxide emissions in Japan in 1994 had exceeded the level in 1990, it was determined to make greater efforts to achieve the objectives of the Framework Convention by pursuing the full range of policies and measures in the Action Programme. Хотя уровень выбросов двуокиси углерода в Японии в 1994 году превысил уровень 1990 года, было принято решение активизировать усилия по достижению целей Рамочной конвенции путем осуществления всего спектра стратегий и мер, предусмотренных Программой действий.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 148)
Supports the Special Representative, the Director and the Force Commander in pursuing the Secretary-General's good offices and peace-keeping operations. Оказывает содействие Специальному представителю, Директору и Командующему Силами в осуществлении Генеральным секретарем миссии добрых услуг и операций по поддержанию мира.
In the political history of Myanmar, there have been examples of amnesty laws which could encourage the Government in pursuing such an initiative at this juncture. В политической истории Мьянмы имелись примеры законов об амнистии, которые могут явиться стимулом для правительства при осуществлении такой инициативы в данный конкретный момент.
The CCF was designed to meet the national development goals and priorities, while pursuing the programme approach by areas of concentration and national execution modalities. СРС направлены на реализацию целей и приоритетов национального развития при дальнейшем осуществлении программного подхода к целевым областям и методам национального исполнения.
However it warned that, in pursuing the practices outlined above, policymakers should not lose sight of the importance of medium- and long-term fiscal sustainability. Однако он предостерег в отношении того, что лицам, ответственным за выработку политики, при осуществлении такой практики не следует забывать о важности обеспечения средне- и долгосрочной бюджетно-финансовой устойчивости.
Calls upon the Burundi authorities and institutions, including all Burundi political parties, to fully cooperate with the international commission of inquiry in the accomplishment of its mandate, including responding positively to requests from the commission for security, assistance and access in pursuing investigations, including: призывает органы власти и учреждения Бурунди, в том числе все политические партии Бурунди, оказывать всестороннее содействие международной комиссии по расследованию в осуществлении ее мандата, в том числе позитивно откликаться на просьбы комиссии в отношении обеспечения безопасности, содействия и доступа при проведении расследований, включая:
Больше примеров...
Продолжать (примеров 196)
Lastly, Kazakhstan was committed to pursuing its efforts for gender equality by adhering to international standards, developing its legislation, and making its society more democratic. Наконец, Казахстан полон решимости продолжать свои усилия в обеспечении гендерного равенства в соответствии с международными нормами, разрабатывая свое законодательство и углубляя демократизацию общества.
We are committed to pursuing a step-by-step approach to nuclear disarmament, building on negotiated agreements and cooperative activities, so that we can continue to move beyond cold war nuclear postures. Мы привержены задаче достижения ядерного разоружения на основе применения поэтапного подхода, опираясь на имеющиеся договоренности и общую решимость продолжать отход от ядерной политики времен "холодной войны".
The Sudan looks forward to pursuing this role in another important forum as a non-permanent member of the Security Council for the period 2001-2002, for the first time in 28 years. Судан надеется, что будет продолжать играть эту активную роль в другом важном форуме в качестве непостоянного члена Совета Безопасности на период 2001 - 2002 годов, и это будет первый опыт за 28 лет.
What we need to see is resolve and commitment to pursuing that process. Необходимы решимость и готовность продолжать процесс.
It also regrets that the State party is not willing to accept the Committee's Views, however, as it can see no useful purpose in pursuing a dialogue with the State party it does not intend to consider the communication any further under the follow-up procedure. Он также выразил сожаление по поводу того, что государство-участник не желает согласиться с соображениями Комитета, поэтому он считает, что нет смысла продолжать диалог с государством-участником, и он не намерен далее рассматривать это сообщение в соответствии с процедурой принятия последующих мер.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 162)
Kazakhstan is pursuing the internal procedures necessary for accession to the Biological Weapons Convention. Казахстан продолжает внутригосударственные процедуры по присоединению к Конвенции о запрещении биологического оружия.
The mission is still pursuing this matter with the Croatian authorities. Миссия продолжает обсуждение этого вопроса с хорватскими властями.
Six land coordination centres established by the Land Commission continued to mediate disputes, and the Commission is pursuing the development of an alternative dispute resolution policy. Шесть координационных центров по земельным вопросам, созданные Комиссией по земельным вопросам, продолжали выполнять функции посредников в урегулировании споров, при этом Комиссия продолжает разработку альтернативной политики в области урегулирования споров.
UNEP remains committed to the goal of, by 2015, halving the proportion of people without access to safe drinking water and pursuing the development of integrated water resource management and efficiency plans. ЮНЕП по-прежнему привержена делу достижения цели, предусматривающей сокращение в два раза к 2015 году численности населения, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде, и продолжает разработку систем комплексного управления водными ресурсами и планов эффективного использования этих ресурсов.
Attempts to divide and assimilate only had the opposite effect of strengthening the unity of the people. Today, with its independence and identity recovered, the Algerian people is pursuing its historic path in a State where the rule of law and justice are a permanent objective. Их попытки раздела и ассимиляции укрепили, несмотря ни на что, единство народа, который, вновь обретя свою самобытность и свободу, продолжает сегодня свой исторический путь в государстве, где торжество закона и справедливости является неотъемлемым и священным принципом.
Больше примеров...
Преследование (примеров 31)
This is why pursuing Assange is futile and absurd. Вот почему преследование Ассанжа бесполезно и глупо.
Any strategy for preventing armed conflicts also involves pursuing tangible disarmament objectives. Любая стратегия для предотвращения вооруженных конфликтов также подразумевает преследование ощутимых результатов в области разоружения.
This new front appeared to have surprised the Government, which was pursuing retreating LURD in the central corridor. Возникновение этого нового фронта стало неожиданностью для правительства, силы которого продолжали преследование отступающих сил ЛУРД в центральном коридоре.
Article 27 of the Constitution stipulates that Guatemala may not expel a political refugee from Guatemalan territory who will then be sent to the country that is pursuing him or her. В соответствии со статьей 27 Политической конституции Республики Гватемалы не допускается высылка с территории страны политического беженца в страну, которая осуществляет его преследование.
At the time of submission of the communication, he was pursuing two different actions, one for malicious prosecution and exemplary damages against the investigating detective and the State of Queensland, the other one seeking compensation for wrongful imprisonment from the Attorney-General of Queensland. На момент представления сообщения он предъявил два разных иска: один - в отношении проводившего расследование полицейского и властей Квинсленда за злоумышленное судебное преследование и выплаты штрафной компенсации и второй - требующий через Генерального прокурора Квинсленда выплаты компенсации за незаконное лишение свободы.
Больше примеров...
Достижении (примеров 95)
Mr. Kwang-Jae LEE (Republic of Korea) stressed the need for a spirit of partnership between developed and developing countries in pursuing social development goals. Г-н ЛИ Кван Чжэ (Республика Корея) подчеркивает необходимость духа партнерства между развитыми и развивающимися странами в достижении целей социального развития.
I have asked my Special Envoy to assist all parties in pursuing that goal along with regional leaders and international partners, within the framework of the regional mechanism established by the Nairobi regional summit. Я обратился к моему Специальному посланнику с просьбой оказывать содействие всем сторонам в достижении этой цели вместе с региональными лидерами и международными партнерами в рамках регионального механизма, учрежденного на региональном саммите в Найроби.
The Government recognized that empowerment was the fastest way to reduce poverty and had consequently focused on a framework to accelerate achievement of the MDGs, with special attention given to employment generation, and to enhance efforts to reduce inequality by pursuing inclusive growth strategies. Правительство признает, что расширение прав и возможностей является кратчайшим путем к сокращению нищеты, и поэтому сосредоточилось на ускоренном достижении ЦРТ, уделяя особое внимание созданию рабочих мест и интенсификации усилий по уменьшению неравенства при следовании стратегии всеобъемлющего роста.
Welcomes the progress made by the United Nations System Staff College since the entry into force of its statute on 1 January 2002 in pursuing the objectives set forth therein; с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций со времени вступления в силу 1 января 2002 года его устава, в достижении закрепленных в нем целей;
With its universal mandate and huge potential, the United Nations has a leading role in pursuing the Millennium Declaration Goals. GUUAM stands ready to cooperate in their implementation with other Member States and the United Nations. Организация Объединенных Наций, обладая универсальным мандатом и огромным потенциалом, призвана играть ведущую роль в достижении целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Проводят (примеров 76)
Some developed countries were still pursuing restrictive trade policies. Некоторые развитые страны по-прежнему проводят ограничительную торговую политику.
Most of the CIS members have been pursuing more effectual macro-policies, especially monetary, with the assistance of the international financial institutions. При содействии международных финансовых учреждений большинство членов СНГ проводят более действенную макроэкономическую политику, особенно в валютно-финансовой области.
We are concerned that some States are pursuing - both within and outside such organizations - a policy of placing unjustified restrictions on the fishing of certain species which are not supported by consistent scientific data. Мы обеспокоены тем, что некоторые государства проводят - как внутри, так и за пределами таких организаций - политику установления неоправданных ограничений на лов некоторых видов рыб, не подкрепляемых логичными научными данными.
Over 30 African countries are pursuing the implementation of strong structural adjustment programmes and reforms and, at this juncture, the developed countries need to mobilize the external support to allow the African countries to continue courageously to carry out reform measures. Более 30 африканских стран проводят в жизнь решительные программы и реформы в области структурной перестройки, и на этом этапе развитым странам необходимо мобилизовать соответствующую внешнюю поддержку, с тем чтобы африканские страны могли продолжать смело продвигаться по пути реформ.
Two women are now serving their sentences there in a special building, pursuing employment and leisure activities with other prisoners. На сегодняшний день там отбывают наказание две женщины, они живут в отдельном здании, занимаются трудовой деятельностью и проводят досуг совместно с другими заключенными.
Больше примеров...
Преследует (примеров 70)
But Russia's government is no longer trying to mitigate these factors, instead pursuing an inflationary policy. Но российское правительство больше не старается смягчить влияние этих факторов, а преследует инфляционную политику.
All of these threats may be exploited by those who are pursuing political objectives, including in the context of forthcoming electoral processes, or by spoilers who seek to undermine the stabilization process in order to protect personal interests. Все эти угрозы могут быть использованы теми, кто преследует политические цели, в том числе в контексте предстоящих выборов, или деструктивными силами, стремящимися подорвать процесс стабилизации в интересах достижения своих личных целей.
He's out there pursuing his dream. Он преследует вою мечту.
If you manage to plant into Mr Weston's mind the clear idea that his wife is pursuing you, he will want someone to talk to. Если вы вселите в голову мистера Вестона мысль, что его жена преследует вас, он захочет с кем-то поговорить.
For each of the chosen priorities: Name specific goals that the policy of revitalization of public administration has been pursuing; Assess the outcomes achieved to-date. По каждому из указанных приоритетов: Укажите конкретные цели, которые преследует политика активизации государственного управления; Дайте оценку имеющимся на настоящий момент достижениям.
Больше примеров...
Преследуя (примеров 73)
In pursuing the goal of sparing children the suffering and horrors they currently faced, governments should follow the basic principles set out in international instruments. Преследуя цель избавления детей от страданий и ужасов, которые они испытывают в настоящее время, правительства должны руководствоваться основными принципами, закрепленными в международных инструментах.
In pursuing these objectives, the United States has and will continue to work with the Security Council to: Преследуя эти цели, Соединенные Штаты занимались и продолжат заниматься вместе с Советом Безопасности Организации Объединенных Наций:
I would pretend to still be pursuing him, when in reality, we'd be investigating to find out who's doing this to him. Я делал вид, все еще преследуя его, хотя на самом деле мы бы расследованили, чтобы найти тех, кто сделал это с ним.
Speaking at a press conference following the talks in July 2004, the Chief Minister confirmed that his party (PNP) intended to take the Territory to full internal self-government while pursuing its ultimate goal of "full sovereignty for the people". Выступая на пресс-конференции после переговоров в июле 2004 года, главный министр подтвердил, что его партия (ПНП) намерена добиваться полного внутреннего самоуправления территории, преследуя конечную цель «полного суверенитета ее народа».
Pursuing Ansar fighters into the hills, American and Kurdish forces were again pinned down by machine gun fire and had to call in more air strikes before darkness put an end to the day's fighting. Преследуя боевиков в горах, американцы и курды вновь попали под пулеметный огонь и были вынуждены взвать авиаподкрепление, чтобы к ночи добиться окончания боя.
Больше примеров...
Проведении (примеров 93)
The Government's success in promoting the rights enshrined in the Covenant and in pursuing policies aimed at sustainable human development had been recognized in several reports. Успехи правительства в деле осуществления прав, закрепленных в Пакте, и проведении политики, направленной на устойчивое развитие людских ресурсов, были признаны в нескольких докладах.
She also expressed the Network's appreciation for the progress made by the four participating organizations in pursuing the necessary developmental work required for their participation in the pilot study. Она также выразила признательность Сети за прогресс, достигнутый четырьмя участвующими организациями в проведении необходимых разработок, требующихся для их участия в экспериментальном исследовании.
Private sector companies interested in pursuing corporate social and environmental responsibility initiatives could benefit from information-sharing and networking services that would help them to identify promising projects in developing countries in which they might choose to invest. Компании частного сектора, заинтересованные в проведении инициатив, касающихся корпоративной социальной и экологической ответственности, могут извлечь пользу из создания служб по распространению информации и установлению деловых контактов, которая должна позволить им определять наиболее перспективные проекты в развивающихся странах, в которые они могут пожелать делать инвестиции.
The Movement stresses the importance of transparency in pursuing disarmament and non-proliferation objectives and in carrying out related activities, without any discrimination or selectivity, in accordance with the Charter and international law. Движение подчеркивает важность транспарентности в достижении целей в области разоружения и нераспространения и в проведении связанной с этим деятельности без какой-либо дискриминации или избирательности в соответствии с положениями Устава и нормами международного права.
UNHCR's overall objective in pursuing these reform measures has been to devote an ever-higher percentage of its funding to the benefit of populations of concern. Общая цель УВКБ при проведении этих реформ заключается в выделении все более значительной доли средств на удовлетворение потребностей подмандатных контингентов.
Больше примеров...