Английский - русский
Перевод слова Pursuing

Перевод pursuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проводит (примеров 245)
Through the medium of SAARC, Nepal is pursuing a policy of promoting regional cooperation in a pragmatic and result-oriented manner. Через посредничество СААРК Непал проводит политику содействия региональному сотрудничеству в духе прагматизма и ориентации на конечный результат.
UNHCR is pursuing its activities in order to complete the preparations for the repatriation of Saharan refugees in accordance with the provisions of the settlement plan and the agreements reached in the direct talks. УВКБ проводит свои мероприятия в целях завершения подготовки к репатриации сахарских беженцев в соответствии с положениями плана урегулирования и договоренностями, достигнутыми в ходе прямых переговоров.
The Public Service Commission has been fostering new relationships with national labour unions and pursuing new approaches to labour relations. Комиссия по вопросам государственной службы проводит работу по налаживанию новых отношений с национальными профессиональными союзами и принимает новые подходы в сфере трудовых отношений.
The press and information department has focused its activities on the pivotal mottos of the 9th Government and is pursuing the mottos and programs of the President and the Minister of Culture and Islamic Guidance. Отдел по делам печати и информации сосредоточил свою деятельность на ключевых лозунгах Девятого правительства и проводит в жизнь цели и программы Президента и Министра культуры и исламской ориентации.
The question may arise as to what to do in the event that a group claims that a particular Government does not represent the entire population and is pursuing a discriminatory policy against that group. Может возникнуть вопрос, что же делать в том случае, если та или иная группа утверждает, что конкретное правительство не представляет все население и проводит в отношении нее дискриминационную политику?
Больше примеров...
Реализации (примеров 260)
Her Government was pursuing all three main durable solutions advocated by UNHCR. Правительство ее страны проводит работу по реализации всех трех основных долговременных решений, предложенных УВКБ.
In pursuing these ideas, Russia will strongly and consistently comply with and fulfil its obligations in the field of nuclear disarmament. Мы полагаем, что в реализации этих соображений Россия будет твердо и последовательно придерживаться и будет выполнять свои обязательства в деле ядерного разоружения.
The recommendations made in the JIU report were, in many cases, already being implemented system-wide, and since 1997, a great deal of additional progress has been made in pursuing the ideas contained in the report. Рекомендации ОИГ во многих случаях уже осуществлялись в общесистемном масштабе, и с 1997 года был достигнут значительный прогресс в реализации идей, содержащихся в докладе Группы.
While the Panel emphasized that its findings in no way prevent Mexico from pursuing development objectives, this case nonetheless points to the difficulty in formulating commitments in a manner that truly safeguards development options. Хотя третейская группа подчеркнула, что ее заключение никоим образом не препятствует Мексике в достижении ее целей развития, тем не менее данное дело свидетельствует о трудности формулирования обязательств таким образом, чтобы действительно гарантировать возможность реализации вариантов в интересах достижения целей развития.
The legal implications of pursuing this sub-option will also have to be kept in mind. Необходимо также учитывать юридические последствия реализации этого дополнительного варианта.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 50)
Another expressed surprise that UNHCR was presenting new proposals so soon after adoption of Conclusion 100, and felt that pursuing practical forms of cooperation to assist host States should now be the goal. Другая делегация выразила удивление по поводу того, что УВКБ представляет новые предложения по истечении столь небольшого времени после принятия Заключения 100, и высказала мнение, что в настоящее время необходимо нацелиться на продолжение сотрудничества в практических формах с целью оказания помощи принимающим государствам.
We look forward to pursuing our dialogue with members of the Security Council and to continuing a similarly rich dialogue with bodies of the General Assembly, in particular the Special Committee on Peacekeeping Operations and the Fifth Committee. Мы надеемся на продолжение диалога с членами Совета Безопасности и продолжение такого же продуктивного диалога с органами Генеральной Ассамблеи, в частности со Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира и Пятым комитетом.
We look forward to continuing close cooperation with the High Representative's Office in pursuing these and other objectives related to our command. Мы надеемся на продолжение тесного сотрудничества с Управлением Высокого представителя в деле выполнения этих и других задач, которые будут входить в круг нашего ведения.
In the course of pursuing further contacts, it became clear that to carry out the visit was not possible and it was postponed. В ходе последовавших за этим контактов стало ясно, что продолжение визита невозможно, и он был отложен.
For the United States, that means continuing our tradition of pursuing diplomatic efforts to gain the broadest possible appreciation for the benefits that all nations receive from the peaceful uses of outer space. Для Соединенных Штатов это означает продолжение нашей традиции реализации дипломатических усилий с целью заручиться как можно более широком признанием тех выгод, которые получают все страны от мирного использования космического пространства.
Больше примеров...
Достижения (примеров 330)
Within this context, priority is given to the training provision and occupational integration for women as a means of pursuing equity of opportunities for this target group. В данном контексте первоочередное внимание уделяется обеспечению профессиональной подготовки и трудоустройства женщин как средствам достижения равных возможностей для этой целевой группы.
To be sure, political will is critical in pursuing nuclear disarmament, but it is critical also in robustly working to stem proliferation. Надо заметить, что политическая воля имеет решающее значение в деле достижения ядерного разоружения, но она также крайне важна в принятии решительных мер по сдерживанию распространения.
We commend the countries on both sides of the Strait for their continuous progress in pursuing peace and shelving disputes over the past two years. Мы воздаем должное обеим странам по обе стороны Пролива в связи с достигнутым ими за последние два года прогрессом в деле достижения мира и урегулирования споров.
The EU urges all parties, and especially the new forces, to overcome any distrust and to commit themselves in a constructive manner to pursuing the major objectives of the construction of democracy and the recovery of the country's economy. ЕС настоятельно призывает все стороны, и особенно новые силы, преодолеть всякое недоверие и принять конструктивное участие в деле достижения основных целей установления демократии и обеспечения восстановления экономики страны.
(b) As a collective source of advice to intergovernmental bodies and as an instrument for pursuing intergovernmental mandates in a comprehensive way; Ь) как коллективного источника рекомендаций для межправительственных органов и инструмента достижения всеобъемлющего выполнения межправительственных мандатов; и
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 143)
One wonders if the Special Rapporteur has been led to adopt this line of psychological warfare by some interested party, or if he is deliberately pursuing a policy of vilification against the Government. Возникает вопрос о том, заставила ли Специального докладчика взять курс на ведение такой психологической войны какая-то заинтересованная сторона или же он по своей инициативе осуществляет политику очернения правительства.
Currently the Tribunal is pursuing a strategy developed in consultation with the Office of Conference and Support Services at Headquarters which will lead to the awarding of a contract by mid-1997 to renovate the premises leased from AICC and build the second courtroom as a matter of priority. В настоящее время Трибунал осуществляет стратегию, разработанную в консультации с Управлением конференционного и вспомогательного обслуживания Центральных учреждений, которая позволит к середине 1997 года заключить контракт на ремонт помещений, арендуемых у МЦК, и в приоритетном порядке оборудовать второй зал заседаний.
Considering the multi-layered nature of factors contributing to the genesis of right-wing extremist behaviour, the Government of Germany is pursuing a multidimensional strategy, comprising both preventive elements and efforts to bring perpetrators of crimes to justice. Учитывая многогранный характер факторов, формирующих генезис правоэкстремистского поведения, правительство Германии осуществляет многоаспектную стратегию, включающую как элементы предупреждения, так и меры по привлечению лиц, совершающих преступления, к судебной ответственности.
UNODC intended henceforth to focus its efforts on the Middle East, the third facet of the very complex programme it was pursuing in the region. Теперь ЮНОДК планирует сосредоточить свои усилия на Ближнем Востоке, что предусматривается в третьем разделе очень сложной программы, которую оно осуществляет в регионе.
The Ministry of Solidarity, Family, Women and Children, together with the United Nations and non-governmental organizations, is pursuing initiatives to increase women's participation in the political process and governance. Министерство солидарности, по делам семьи, женщин и детей в настоящее время совместно с Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями осуществляет инициативы, направленные на расширение участия женщин в политическом процессе и управлении.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 309)
The following recommendations, while accounting for differences in national contexts, may wish to be considered by countries in pursuing the eradication of poverty: В ходе осуществления мер по искоренению нищеты страны могут пожелать рассмотреть с учетом разных национальных контекстов следующие рекомендации:
Ms. HIROSE said that the Organization would take advantage of the experience it had gained in the implementation of the Cooperation Agreement in pursuing further cooperation with other agencies. Г-жа ХИРОСЕ говорит, что Организация воспользуется опытом, который она приобрела в ходе осуществления Соглашения о сотрудничестве, для развития взаимодействия с другими учреждениями.
The message that human beings should be at the centre of all our efforts, whether in promoting peace and security or pursuing development, is one that pervades the Declaration and the road map. Идея необходимости отведения интересам человека центрального места во всех наших усилиях как в сфере поощрения мира и безопасности, так и в области развития, пронизывает и Декларацию и план ее осуществления.
For example, option 2 or 3 could be adopted as initial actions aimed at building consensus, while retaining the possibility of pursuing option 1 in the future. Например, вариант 2 или вариант 3 можно было бы принять для осуществления первоначальных мероприятий в целях достижения консенсуса, сохранив при этом возможность реализации в дальнейшем и варианта 1.
The Working Group again notes the discussions in UNCTAD on the concept of space for national economic policy and urges States, in pursuing that discussion, to bear in mind its relevance to the realization of the right to development. Рабочая группа вновь принимает к сведению дискуссии в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) по концепции пространства для маневра в национальной экономической политике и настоятельно призывает государства при продолжении этой дискуссии учитывать то значение, которое она имеет для осуществления права на развитие.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 148)
Also, there is substantial experience in pursuing a multi-year programme and a thematic approach. Кроме того, накоплен богатый опыт в осуществлении многолетней программы и применении тематического подхода.
VASANOC maintains close liaison with the Government's Department of Youth and Sport and NSFs in pursuing its activities. ВАСАНОК поддерживает тесную связь с Департаментом молодежи и спорта правительства и ННФ в осуществлении своей деятельности.
The Declaration itself called for the international community to make progress in the 1990s by pursuing disarmament in a number of areas. Сама Декларация призывает международное сообщество добиться прогресса в 90-х годах на основе достижения прогресса в осуществлении процесса разоружения в ряде областей.
It relies on public accountability, transparency and the enlightened self-interest of companies, labour and civil society to initiate and share substantive action in pursuing the principles upon which the Global Compact is based. Он опирается на публичную подотчетность, транспарентность и просвещенную заинтересованность компаний, трудящихся и гражданского общества в инициировании и совместном осуществлении содержательной деятельности по реализации принципов, на которых зиждется «Глобальный договор».
Lastly, he asked whether Lebanon had considered establishing a national human rights institution, which other countries had found to be a useful tool in tackling discrimination and pursuing a broad-based human rights agenda. И наконец, он спрашивает, рассматривался ли в Ливане вопрос о возможности создания какого-либо национального института по правам человека, который в других странах оказался полезным инструментом при рассмотрении вопросов дискриминации и осуществлении плана по широкой проблематике прав человека.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 196)
Lastly, Kazakhstan was committed to pursuing its efforts for gender equality by adhering to international standards, developing its legislation, and making its society more democratic. Наконец, Казахстан полон решимости продолжать свои усилия в обеспечении гендерного равенства в соответствии с международными нормами, разрабатывая свое законодательство и углубляя демократизацию общества.
Executive heads commit themselves to pursuing this effort individually and collectively throughout the United Nations system. Административные руководители берут на себя обязательство продолжать прилагать усилия в этом направлении как индивидуально, так и совместно в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
It recommends that the State party, while pursuing public education campaigns, continue and diversify targeted training programs for professionals, such as the police, judges and other public officials working with the Roma and other vulnerable groups. Он рекомендует государству-участнику при проведении мероприятий в области государственного образования продолжать проведение и диверсификацию адресных программ подготовки специалистов, таких, как сотрудники полиции, судьи и другие государственные служащие, работающие с представителями рома и других уязвимых групп .
The inspectors' reports strongly imply that their work is useful in pursuing the objectives of the United Nations as laid out in a series of resolutions, and, as long as that is so, it should continue. Доклады инспекторов явно показывают, что их работа полезна в достижении целей Организации Объединенных Наций, как предусматривается в целой серии резолюций, и, следовательно, что до тех пор, пока она остается таковой, ее следует продолжать.
The SBSTA stressed the need for the secretariat to focus attention henceforth on the development of the transaction log and requested the secretariat to continue pursuing means to reduce the funding requirements associated with the development of the transaction log, in particular by sharing specifications and software; с) ВОКНТА подчеркнул необходимость того, чтобы секретариат и впредь уделял основное внимание разработке регистрационного журнала операций, и просил секретариат продолжать изыскивать возможности для сокращения потребностей в ресурсах, связанных с разработкой регистрационного журнала операций, в частности путем обмена спецификациями и программным обеспечением;
Больше примеров...
Продолжает (примеров 162)
The Centre is pursuing efforts to add a Junior Professional Officer to the Unit. Центр продолжает усилия, направленные на то, чтобы добавить в штатное расписание Группы должность младшего сотрудника категории специалистов.
In the meantime, the Department of Social Welfare and Development is pursuing the following anti-poverty programs: В то же время Министерство социального обеспечения и развития продолжает осуществление следующих программ по борьбе с нищетой:
This aspect of the case has elicited some useful information and the Commission remains fully engaged in pursuing any new leads. Данный аспект этого дела позволил получить полезную информацию, и Комиссия всецело продолжает отрабатывать любые новые версии.
The State is pursuing its efforts to elaborate a strategy and programmes aimed at accelerating the realization of women's de facto equality. Государство продолжает разрабатывать необходимую стратегию и разнообразные программы для ускоренного осуществления фактического равенства женщин.
The former Chairman of the Joint Chiefs of Staff, General John Shalikashvili, as Special Adviser to the President and Secretary of State, is pursuing his mission to lay the groundwork for this outcome. Бывший председатель Объединенного комитета начальников штабов генерал Джон Шаликашвили в качестве специального советника президента и государственного секретаря продолжает предпринимать усилия, с тем чтобы подготовить условия для достижения такого результата.
Больше примеров...
Преследование (примеров 31)
Peter Florrick, thought it wasn't worth pursuing. Питер Флоррик, решил прекратить преследование.
Any strategy for preventing armed conflicts also involves pursuing tangible disarmament objectives. Любая стратегия для предотвращения вооруженных конфликтов также подразумевает преследование ощутимых результатов в области разоружения.
And more importantly, it has brought justice to victims, helped build peace and promoted reconciliation by supporting judicial institutions responsible for pursuing and trying war criminals in the former Yugoslavia. И что еще более важно, он восстановил справедливость для жертв, способствовал установлению мира и примирения посредством оказания поддержки судебным учреждениям, ответственным за преследование и привлечение к суду военных преступников в бывшей Югославии.
Pursuing vanessa is beneath us both. Преследование Ванессы недостойно нас обоих.
At the time of submission of the communication, he was pursuing two different actions, one for malicious prosecution and exemplary damages against the investigating detective and the State of Queensland, the other one seeking compensation for wrongful imprisonment from the Attorney-General of Queensland. На момент представления сообщения он предъявил два разных иска: один - в отношении проводившего расследование полицейского и властей Квинсленда за злоумышленное судебное преследование и выплаты штрафной компенсации и второй - требующий через Генерального прокурора Квинсленда выплаты компенсации за незаконное лишение свободы.
Больше примеров...
Достижении (примеров 95)
There was a need for coordinated efforts between the United Nations and the Bretton Woods institutions in pursuing their development objectives. Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям следует координировать свои усилия при достижении своих целей в области развития.
Any new mechanisms in that area should reflect the multiple dimensions of debt sustainability and its role in pursuing the internationally agreed development goals. Создание любых новых механизмов в этой сфере должно отражать многосторонний характер усилий в обеспечении приемлемого уровня задолженности и их роль в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития.
Together with the World Bank, it had initiated a joint "accelerated" learning programme with GEF to assist dryland countries in controlling land degradation, alleviating poverty and pursuing global environmental objectives. Вместе со Всемирным банком он, при участии ГЭФ, приступил к осуществлению совместной "ускоренной" учебной программы, которая предусматривает оказание расположенным в засушливых районах странам помощи в борьбе с деградацией земельных ресурсов, решении задачи смягчения остроты нищеты и достижении глобальных экологических целей.
101.15 Extend a standing invitation to special procedures to allow them easy access in visiting Fiji and thus assist the authorities in pursuing progress (Belgium); 101.15 направить постоянное приглашение мандатариям специальных процедур, с тем чтобы они могли без труда посещать Фиджи и тем самым оказывать содействие компетентным органам в достижении прогресса (Бельгия);
The Quartet should play an active role in pursuing the goal of a comprehensive regional peace and should encourage the parties to move ahead vigorously on the basis of the principles that I have outlined. «Четверка» должна играть активную роль в достижении цели всеобъемлющего регионального мира и должна поощрять стороны решительно продвигаться вперед на основе принципов, которые я изложил выше. Председатель: Слово предоставляется представителю Йемена.
Больше примеров...
Проводят (примеров 76)
Individual countries are also pursuing policies that foster agricultural entrepreneurship among women and youth. Отдельные страны также проводят политику содействия предпринимательству в сельском хозяйстве среди женщин и молодежи.
In both instances, the United States is pursuing multilateral diplomacy, in concert with friends and allies, to address these challenges. В обоих случаях Соединенные Штаты проводят многостороннюю дипломатию вместе со своими друзьями и союзниками в целях противодействия этим угрозам.
They are pursuing and will continue in the future to pursue their own policy in international affairs. Они проводят и будут проводить в дальнейшем собственную политику в международных делах.
Many countries are pursuing contractionary monetary policies to combat inflation caused by rising food and oil prices. В целях борьбы с инфляцией, вызванной ростом цен на продовольствие и нефть, многие страны проводят бюджетную политику, ориентированную на сокращение расходов.
Army troops are pursuing their rescue operation. Войска проводят спасательные операции.
Больше примеров...
Преследует (примеров 70)
Got an officer pursuing a suspect towards Bowery and Grand. Полегче! Офицер преследует подозреваемого, направляются на север к Боуэри и Гранд.
We are pursuing the same goal . Религия преследует ту же цель.»
Out of sheer necessity, this policy is pursuing the structural transformation of the economy through the national economic development strategy that the Government is now hoping to implement and which we have attempted to outline herein. В силу крайней необходимости эта политика преследует цели структурного преобразования экономики на основе национальной стратегии экономического развития, на проведение которой государственные власти направляют сегодня свои усилия и общие контуры которой мы попытались обрисовать в настоящем материале.
NEW YORK - In weeks and years past, each of us argued that Russia was pursuing a policy of regime change toward Georgia and its pro-Western, democratically elected president, Mikheil Saakashvili. Нью-Йорк - В течение прошедших недель и лет каждый из нас доказывал, что Россия преследует цели изменения режима в Грузии и его прозападного, демократически избранного президента Михаила Саакашвили.
A programmatic approach differs from a "project by project" approach by pursuing the WSSD 2020 target in a strategic manner. Программный подход отличается от подхода "проект за проектом" тем, что он преследует достижение цели 2020 года ВСУР на стратегической основе.
Больше примеров...
Преследуя (примеров 73)
In pursuing its aims of structural reforms and development while seeking to improve the quality of life of its citizens, the Royal Government is conscious of the need for environmental protection. Преследуя цель структурных реформ и развития и одновременно стремясь к улучшению качества жизни своих граждан, королевское правительство осознает необходимость защиты окружающей среды.
The security forces were said to have committed numerous human rights violations against the civilian population in pursuing organizations linked with drug traffickers, similar to the treatment inflicted on suspected members of the armed insurgency. Утверждается, что силы безопасности, преследуя организации, связанные с торговлей наркотиками, совершили многочисленные нарушения прав человека гражданского населения; аналогичные действия совершаются в отношении лиц, подозреваемых в связях с вооруженными повстанцами.
He also stated that "the album finds the band once again going from strength to strength, pursuing their muse with a relentless vigor that imbues their sound with a refreshing directness." Он также заявил, что «альбом обнаруживает, что группа снова переходит от сильной стороны к сильной стороне, преследуя свою музу с неустанной энергией, которая наполняет их звук освежающей прямотой».
By pursuing his own interest he frequently promotes that of the society more effectually than when he really intends to promote it. Преследуя свой собственный интерес или выгоду способствует выгоде общества гораздо более эффективно, чем, если бы оно действительно намеревалось ей содействовать.».
Pursuing its business interests, my family's had several occasions to engage the Pinkertons. Преследуя свои деловые интересы, моя семья неоднократно обращалась к Пинкертонам.
Больше примеров...
Проведении (примеров 93)
The Committee should provide all necessary resources to enable UNMIT to assist Timor-Leste in pursuing a steady course towards peacebuilding and long-term development. Комитет должен предоставить все необходимые ресурсы, позволяющие ИМООНТ оказывать помощь Тимору-Лешти в проведении стабильного курса миростроительства и долгосрочного развития.
So far, I have provided you with ample proof of my goodwill and good faith in pursuing the negotiations for the settlement of the Cyprus problem and the efforts for a negotiated solution, as soon as possible. Я уже многократно демонстрировал Вам свою добрую волю и добросовестность при проведении переговоров по урегулированию кипрской проблемы и в рамках усилий по скорейшей выработке согласованного решения.
The decline in the terms of trade of developing countries' manufactured exports since the mid-1980s shows how important it is, in pursuing policies of export diversification, to promote industries that have a scientific and technological content. Спад в условиях торговли в связи с экспортом промышленных товаров развивающихся стран начиная с середины 80-х годов показывает, насколько важно при проведении политики диверсификации экспорта развивать те отрасли, которые наполнены научно-техническим содержанием.
Given the accelerated pace of globalization, UNIDO should work to ensure that all countries received a fair share of the benefits of economic globalization while at the same time pursuing environmentally sound policies of industrial development. Ввиду ускоренных темпов глобализации ЮНИДО должна принимать меры по обеспечению того, чтобы все страны получали законную долю благ от глобализации экономики при одновременном проведении экологически целесообразной политики промышленного развития.
They usually do not possess the necessary technical expertise, and lack the resources required for legal counsel in anti-dumping actions or in pursuing their rights under the WTO dispute settlement mechanism. Как правило, они не имеют необходимых технических навыков и испытывают нехватку средств, требуемых для оплаты юридических услуг при проведении антидемпинговых разбирательств или при защите своих прав в рамках механизма ВТО по урегулированию споров.
Больше примеров...