KNCHR recommended pursuing police reforms; ensuring that the Judiciary was adequately staffed; and ensuring sufficient budgetary allocation. |
КНКПЧ рекомендовала продолжать полицейские реформы; обеспечить, чтобы судебная система была адекватно укомплектована; и обеспечить достаточные бюджетные ассигнования. |
Which you won't be a part of if you keep pursuing this. |
Чем тебе не светит заниматься, если ты будешь продолжать в том же духе. |
While capacity limitations and institutional constraints remained, the Government expressed its commitment to pursuing efforts to implement justice and security sector reform. |
Несмотря на сохраняющуюся ограниченность возможностей и институциональные препятствия, правительство заявило о своем твердом намерении продолжать усилия по реформе системы правосудия и сектора безопасности. |
The President and his Government reaffirmed their commitment to pursuing efforts aimed at improving bilateral relationships with Rwanda and Uganda. |
Президент и его правительство вновь подтвердили свое намерение продолжать усилия по улучшению двусторонних отношений Демократической Республики Конго с Руандой и Угандой. |
In conclusion, she said that the Government had every intention of pursuing its constructive and transparent cooperation with the treaty bodies. |
В заключение она говорит о том, что правительство всячески намерено продолжать свое конструктивное и транспарентное сотрудничество с договорными органами. |
Much had already been accomplished and her Government was firmly committed to pursuing its efforts. |
Многого уже удалось добиться, и ее правительство твердо намерено продолжать усилия в этом направлении. |
We reiterate our commitment to pursuing our efforts to comprehensively implement the resolutions of the Council aimed at combating terrorism. |
Мы подтверждаем свою решимость продолжать усилия, направленные на выполнение в полном объеме резолюций Совета, нацеленных на борьбу с терроризмом. |
I shouldn't be pursuing this, anyway. |
Все равно я не собираюсь это продолжать. |
In addition, the Working Party expressed an interest in pursuing further this largely unexplored aspect of transport statistics. |
Кроме того, Рабочая группа отметила, что она заинтересована продолжать изучение этого практически не исследованного аспекта транспортной статистики. |
This trial year has proved that this path is worth pursuing. |
Этот пробный год доказал, что работу в данном направлении стоит продолжать. |
The Government is committed to pursuing and consolidating measures implemented within the framework of the current medium-term adjustment programme. |
Правительство планирует продолжать и активизировать меры, которые принимаются в настоящее время в рамках программы среднесрочных структурных преобразований. |
The Association has also said that it will be pursuing an investigation into this case. |
Ассоциация также заявила, что она будет продолжать расследование этого случая. |
Responding to the representative of France, he said that he would certainly be pursuing his dialogue with the specialized agencies. |
Отвечая на вопрос представителя Франции, оратор говорит, что он обязательно будет продолжать свои контакты со специализированными учреждениями. |
They are committed to pursuing their efforts to that end. |
Они обязуются продолжать свои усилия в этом направлении. |
They will naturally be pursuing the action already initiated on these matters within the European Union (EU). |
Разумеется, они будут продолжать действия, уже развернутые на этом направлении в рамках Европейского союза (ЕС). |
They also reported having been threatened with expulsion from university or prevented from pursuing further education as result of their activities. |
Они также сообщили, что за их деятельность им угрожали исключением из университета или лишением возможности продолжать образование. |
Lastly, the delegation confirmed that the Democratic Republic of the Congo was committed to pursuing its efforts in cooperation with the entire international community. |
В заключение делегация подтвердила приверженность Демократической Республики Конго продолжать усилия для продвижения вперед в сотрудничестве со всем международным сообществом. |
The Board was also requested to continue pursuing its dialogue with the Governments concerned. |
К Комитету была также обращена просьба продолжать диалог с заинтересованными правительствами. |
In many cases there is also a lack of financial means preventing them from pursuing an education. |
Во многих случаях также имеет место нехватка финансовых средств, не позволяющая женщинам продолжать образование. |
Rather, we must adapt to the situation while pursuing our efforts to support the Syrians in taking the steps that they identify towards a negotiated and inclusive political settlement. |
Напротив, нам необходимо адаптироваться к сложившейся ситуации и продолжать наши усилия по содействию сирийцам в осуществлении намечаемых ими мер по достижению всеобъемлющего политического урегулирования на основе переговоров. |
Many innovators at this point are blocked by a lack of financing from further pursuing an innovation process that could lead to commercially successful products. |
Нехватка финансирования на данном этапе не позволяет многим инновационным предприятиям продолжать инновационную деятельность, которая позволила бы им создать коммерчески успешный продукт. |
We instructed the Hama outer-city police department to continue pursuing both secret and public investigations and to brief immediately the investigative commission about ongoing investigations. |
Мы поручили управлению полиции провинции Хама продолжать как тайное, так и открытое следствие и незамедлительно сообщать следственной комиссии о проводимых расследованиях. |
Consequently, the situation was now worse and required urgent action if the Committee was to continue pursuing its work without losing its relevance. |
В результате положение в настоящее время еще больше усугубилось и требует принятия безотлагательных мер для того, чтобы Комитет мог продолжать свою работу, не утрачивая при этом своей уместности. |
For the time being, there was no point in pursuing the discussion in the Committee, which might revert to it once a consensus emerged. |
В настоящее время не имеет смысла продолжать обсуждение в Комитете, который сможет вернуться к данному вопросу после формирования консенсуса. |
We also fully agree with the idea that pursuing and deepening economic reforms and improving the physical and institutional infrastructure for the purpose of attracting further domestic and foreign direct investment are crucial. |
Мы также полностью согласны с тем, что исключительно важно продолжать и углублять экономические реформы и совершенствовать материальную и институциональную инфраструктуру в целях привлечения дополнительных внутренних и прямых иностранных инвестиций. |