Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Pursuing - Достижения"

Примеры: Pursuing - Достижения
Necessity: The use of force must be the last resort in pursuing the objective sought, when it cannot be achieved otherwise. Принцип необходимости: применение силы должно быть крайней мерой, применяемой для достижения поставленной цели, которая не может быть достигнута иным образом.
IUCN has long recognized the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea as the basic framework for pursuing the goal of sustainable ocean development. МСОП много лет назад признал принятую в 1982 году Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС) в качестве основополагающих рамок для достижения цели устойчивого освоения Мирового океана.
These levels basically correlate to national wealth and social indicator levels, thereby directing more resources to the least well off, while also pursuing common capacity-building goals across wealthier nations. Эти уровни в целом соответствуют национальным уровням показателей в области благосостояния и социального положения, что позволяет выделять больший объем ресурсов для наиболее нуждающихся, добиваясь в то же время в более обеспеченных странах достижения общих целей в области укрепления потенциала.
The country programme of cooperation remains the core of UNICEF work and will be the primary means of pursuing the five organizational priorities of the MTSP. Страновая программа в области сотрудничества по-прежнему лежит в основе работы ЮНИСЕФ и будет служить главным средством достижения пяти организационных приоритетов СССП.
Strategies that are adopted at the country level are informed by the Situation Analysis and the extent to which SSC will be the strategy for pursuing results. В принимаемых на страновом уровне стратегиях учитывается ситуационный анализ и то, в какой мере СЮЮ будет стратегией достижения конкретных результатов.
States should maintain adequate domestic policy space to meet their human rights obligations when pursuing business-related policy objectives with other States or business enterprises, for instance through investment treaties or contracts. Государствам следует сохранять необходимую свободу маневра в сфере внутренней политики для соблюдения своих правозащитных обязательств в процессе достижения связанных с предпринимательством политических целей с другими государствами или предприятиями, например в рамках инвестиционных соглашений или контрактов.
In pursuing the goal of the FMCT, it is essential to secure its role as an instrument in both nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. В процессе достижения цели ДЗПРМ существенно важно закрепить за ним роль инструмента как ядерного нераспространения, так и ядерного разоружения.
In pursuing these objectives, due account will be given to the outcomes of recent expert group meetings on biofuels, renewable energy and other international knowledge platforms. В процессе достижения этих целей должное внимание будет уделяться результатам проведенных в последнее время совещаний групп экспертов по биотопливу, возобновляемым источникам энергии и другим международным платформам знаний.
In pursuing those goals, the Unit will undertake the following main activities: В процессе достижения этих целей Группа будет осуществлять следующие основные мероприятия:
The report also examined whether the use of resettlement could be enhanced and made more strategic if States acted more collectively in pursuing agreed goals. В докладе изучаются также вопросы о том, можно ли активизировать использование механизма переселения и придать ему более стратегический характер, если бы государства в большей мере действовали на коллективной основе в интересах достижения согласованных целей.
The cost of combating desertification in pursuing the objectives of the CBD and the UNFCCC may be low compared to the global benefits of this synergy. Расходы на борьбу с опустыниванием в интересах достижения целей КБР и РКООНИК могут быть низкими по сравнению с глобальной отдачей от такой совместной деятельности.
For our part, we in Ethiopia are committed to pursuing diligently the small gains we have made and will build on them. Со своей стороны, мы в Эфиопии привержены дальнейшему прогрессу в тех областях, где у нас есть достижения.
A growing number of Latin American countries have been pursuing legal, institutional and operating initiatives so as to attain this objective. Для достижения этой цели все большее число латиноамериканских стран занимаются осуществлением инициатив в правовой, институциональной сфере и сфере оперативной деятельности.
It would require some time to attain it and her delegation turned to the United Nations for leadership in pursuing the goals established since the Beijing Conference. Для достижения этой цели потребуется некоторое время, и делегация Хорватии призывает Организацию Объединенных Наций взять на себя руководящую роль в деле осуществления поставленных задач в период после Пекинской конференции.
The operating environment may be further worsened by the presence of warlords or militia who are pursuing economic interests and actively creating an unstable environment to further their own aims. Условия для оперативной деятельности могут еще более осложняться присутствием военачальников или ополченцев, преследующих экономические интересы и активно способствующих дестабилизации обстановки ради достижения собственных целей.
Yet the Government of my country will not be deterred from pursuing the course of dialogue and bringing about a peaceful political solution to the problem. Тем не менее, правительство моей страны не удастся сбить с пути диалога и достижения мирного политического урегулирования проблемы.
Since 2003, our engagement has involved encouraging Myanmar to make tangible progress in restoring democratic institutions and pursuing national reconciliation, in accordance with its own road map to democracy. После 2003 года наше участие выражалось в том, чтобы побуждать Мьянму добиваться ощутимого прогресса в восстановлении демократических институтов и достижении национального примирения в соответствии с ее собственным планом достижения демократии.
This report contains an eloquent account of how the United Nations has confronted major challenges over the past year in pursuing the objectives of sustainable peace and security. В этом докладе дается исчерпывающий отчет о том, как Организация Объединенных Наций решала свои большие задачи по реализации целей достижения устойчивого мира и прочной безопасности в минувшем году.
The exemption applies to dependent children up to 28 years of age if they are pursuing studies at any educational level. Эта налоговая льгота применяется в отношении находящихся на иждивении детей до достижения ими 28-летнего возраста, если они продолжают свое образование на любом его уровне.
For this to be achieved, however, the transport sector has to continue pursuing major reforms that make the sector more efficient, competitive and sustainable. Однако для достижения этого транспортному сектору надлежит продолжать крупные реформы, повышающие его эффективность, конкурентоспособность и устойчивость.
In closing, NAM wishes to stress that multilateral cooperation and greater political will are imperative to pursuing the goals of disarmament and non-proliferation in a meaningful manner. В заключение ДНП хотело бы подчеркнуть, что для реального достижения целей разоружения и нераспространения настоятельно необходимы многостороннее сотрудничество и более твердая политическая воля.
As you know, the inclusion of a verification provision represents a major evolution in United States policy, made in the spirit of pursuing our mutual goals through negotiation and focused discussion. Как вы знаете, включение верификационных положений представляет собой крупную эволюцию в политике Соединенных Штатов, произведенную в духе достижения наших общих целей посредством переговоров и сфокусированной дискуссии.
The delegation of Nicaragua calls on nuclear-weapon States to comply with the responsibilities they assumed in 2000 with regard to pursuing total elimination of nuclear arms. Делегация Никарагуа призывает ядерные государства выполнить взятые на себя в 2000 году обязательства в отношении достижения полной ликвидации ядерного оружия.
Universal Services Obligations Universal services obligations (USOs) are central for pursuing UA objectives. Обязательства в отношении всеобщего обслуживания (ОВО) имеют ключевое значение для достижения целей всеобщего доступа.
Revised guidelines will better articulate the means of pursuing the Fund's core objectives and define the new structural arrangements as approved in the revised terms of reference. В пересмотренных руководящих принципах будут уточнены пути достижения основных целей Фонда и определены новые структурные механизмы, утвержденные в пересмотренном круге ведения.