The security authorities have shown commendable determination in pursuing those responsible for these acts of terrorism and other acts of violence. |
Органы безопасности проявляли похвальную целеустремленность, преследуя тех, кто ответственен за эти акты терроризма и иного насилия. |
By pursuing me, you're putting my life in danger. |
Преследуя меня, вы подвергаете мою жизнь опасности. |
It's about being happier together while pursuing your own dreams. |
Брак - это быть счастливыми вместе, преследуя собственные мечты. |
On 19 September, an Indonesian naval ship entered Timor-Leste territorial waters when pursuing a private tour boat. |
19 сентября, преследуя частное туристическое судно, корабль индонезийских военно-морских сил вошел в территориальные воды Тимора-Лешти. |
Once, pursuing the demon to regain his stolen horses, Tonpa Shenrab arrived in Tibet. |
Однажды, преследуя демона, чтобы вернуть своих украденных лошадей, Тонпа Шенраб пришёл в Тибет. |
By July 1944, the Red Army was deep into Polish territory and pursuing the Germans toward Warsaw. |
В июле 1944 Красная Армия вошла глубоко на польскую территорию, преследуя немцев на Варшавском направлении. |
Originally pursuing a career on Wall Street, he decided to move into the field of jewelry. |
Изначально преследуя карьеру на Уолл-стрит, решил переключиться на область ювелирики. |
The game can only be won by pursuing seemingly opposing objectives simultaneously. |
Игру можно выиграть, только преследуя, казалось бы, противоположные цели одновременно. |
In pursuing these goals, Russia must remember that imperialism is expensive and will incite confrontation with the West. |
Преследуя эти цели, Россия должна помнить, что империализм - дорогое удовольствие и ведёт к конфликту с Западом. |
By pursuing these strategies, President Barack Obama could restore America's position as the engine of the global economy. |
Преследуя эти стратегии, президент США Барак Обама может восстановить позиции Америки в качестве двигателя мировой экономики. |
But Kepler spent the rest of his life pursuing this geometrical phantasm. |
Но Кеплер проводил всю свою жизнь, преследуя этот геометрический фантом. |
In pursuing that objective, we had an extensive series of discussions with many delegations, up to and including discussions held yesterday afternoon. |
Преследуя эту цель, мы провели ряд интенсивных обсуждений со многими делегациями, вплоть до и включая обсуждения, проходившие вчера во второй половине дня. |
In pursuing their goal of advancing the degree of financial intermediation, African countries face several constraints. |
Преследуя цель повышения степени развитости финансового посредничества, африканские страны сталкиваются с несколькими сдерживающими факторами. |
Second, those who are members are likely to face serious difficulties in pursuing their legitimate objectives in the new round. |
Те страны, которые являются членами организации, преследуя свои законные интересы в ходе нового раунда, судя по всему, столкнутся с серьезными трудностями. |
In pursuing these goals, our offices maintain regular contacts with relevant donor countries and with representatives of the international financial institutions. |
Преследуя эти цели, наши отделения поддерживают регулярные контакты с соответствующими странами-донорами и представителями международных финансовых учреждений. |
Yet in pursuing partial goals he will not lose sight of higher objectives. |
Тем не менее, преследуя частные цели, он не упустит из виду цель более высокого порядка. |
Business enterprises have a major role to play in promoting international solidarity by not pursuing the objective of making profits at all costs. |
Хозяйственные предприятия должны играть важную роль в поощрении международной солидарности, не преследуя цель получения прибыли любой ценой. |
We should therefore work to build on our momentum from Bali over the coming year by pursuing the following three strategic objectives. |
Поэтому в предстоящем году мы должны постараться укрепить приданный нам на Бали импульс, преследуя следующие три стратегические цели. |
In pursuing our development goals, India has been successful in significantly reducing its energy intensity. |
Преследуя цели в области развития, Индия смогла добиться значительного сокращения энергозатрат. |
In pursuing the goal of sparing children the suffering and horrors they currently faced, governments should follow the basic principles set out in international instruments. |
Преследуя цель избавления детей от страданий и ужасов, которые они испытывают в настоящее время, правительства должны руководствоваться основными принципами, закрепленными в международных инструментах. |
This can only be achieved if States, in pursuing their national interests, show understanding and respect for global realities and the needs of others. |
Это можно достичь только в том случае, если государства, преследуя свои национальные интересы, будут демонстрировать понимание и уважение глобальных реальностей и потребностей других. |
Ordered to bring Rock's adopted son to Europe, he was defeated while pursuing Soul Edge, which was destroyed moments later. |
Кунпаэку приказал привести приемного сына Рока в Европу, однако он потерпел поражение, преследуя также меч «Soul Edge», который был разрушен. |
During his lifetime, he made 99 trips across the Atlantic pursuing business interests and collecting fine art in London and the other capitals of Europe. |
За свою жизнь он совершил почти сто поездок через Атлантику, преследуя бизнес-интересы и собирая предметы изобразительного искусства в Лондоне и других столицах Европы. |
However, pursuing a better choice for his career, he convinced Pizzolatto that he was suited for the lead. |
Однако, преследуя лучший выбор для своей карьеры, он убедил Пиццолатто, что он подходит для главной роли. |
But in pursuing our interests with vigor, we accelerate the dialectic and hasten the end of history and the creation of the New Man. |
Но, преследуя свои интересы решительно, мы ускоряем диалектику и приближаем конец истории и рождение Нового человека. |