Ross' daughter Betty loves Banner and criticizes her father for pursuing the Hulk. |
Дочь Росса, Бетти, любила Бэннера и осуждала отца за преследование Халка. |
Peter Florrick, thought it wasn't worth pursuing. |
Питер Флоррик, решил прекратить преследование. |
This is why pursuing Assange is futile and absurd. |
Вот почему преследование Ассанжа бесполезно и глупо. |
The group sees a police car and begins pursuing it. |
Вскоре полиция замечает её машину и начинает преследование. |
Grateful, Turner leaves the Hall and goes north to continue pursuing Jack. |
Благодарный Тёрнер покидает Чертог и отправляется на север продолжить преследование Джека. |
Any strategy for preventing armed conflicts also involves pursuing tangible disarmament objectives. |
Любая стратегия для предотвращения вооруженных конфликтов также подразумевает преследование ощутимых результатов в области разоружения. |
The new Deputy Prosecutor had designed and successfully implemented a revitalized prosecutorial strategy focusing on pursuing key figures of the genocide and other war crimes. |
Новый заместитель Обвинителя разработал и успешно осуществляет обновленную стратегию обвинения, нацеленную прежде всего на преследование ключевых лиц, ответственных за совершение актов геноцида и других военных преступлений. |
This new front appeared to have surprised the Government, which was pursuing retreating LURD in the central corridor. |
Возникновение этого нового фронта стало неожиданностью для правительства, силы которого продолжали преследование отступающих сил ЛУРД в центральном коридоре. |
I thought you said pursuing the union was James Manning's idea. |
По твоим словам, преследование профсоюза было идеей Джеймса Мэннинга. |
Investigating violations of WSR is considered a priority in the Netherlands and it is therefore, at least comparatively, active in pursuing such crimes. |
В Нидерландах расследованию нарушений РТО уделяется повышенное внимание, и поэтому преследование за такие преступления осуществляется довольно активно. |
Is it truly believed that pursuing those planners and authors of the genocide is the same as searching for coltan? |
В самом ли деле полагают, что преследование этих организаторов и вдохновителей геноцида равносильно поиску колтана? |
And more importantly, it has brought justice to victims, helped build peace and promoted reconciliation by supporting judicial institutions responsible for pursuing and trying war criminals in the former Yugoslavia. |
И что еще более важно, он восстановил справедливость для жертв, способствовал установлению мира и примирения посредством оказания поддержки судебным учреждениям, ответственным за преследование и привлечение к суду военных преступников в бывшей Югославии. |
Most Indian farmers will benefit from greater access to irrigation, but if this means building more ill-conceived dams and pursuing large-scale projects, the result will be more water for industrial agriculture, more damage to India's damaged environment, and little improvement for poor farmers. |
Большинство индийских фермеров извлечет выгоду от более широкого доступа к ирригации, но если это будет означать строительство большого количества непродуманных дамб и преследование крупномасштабных проектов, то результатом будет больше количество воды для индустриального сельского хозяйства, больший вред окружающей среде Индии и малые изменения для бедных фермеров. |
Pursuing such self-interest does not necessarily lead to a zero-sum game. |
Преследование собственных интересов необязательно является игрой с нулевым исходом. |
Pursuing radical goals does not necessarily mean that a country will act irrationally. |
Преследование радикальных целей не обязательно означает, что данная страна будет вести себя неразумно. |
The third Jem'Hadar ship is still pursuing. |
Третий истребитель джем'хадар продолжает преследование. |
of pursuing big pharma with class actions. |
вела судебное преследование крупной фармацевтической компании с групповыми исками. |
And my point, is that pursuing a dangerous rogue agent, isn't the optimal time to do peer reviews! |
что мы могли бы уже закончить. что преследование опасного агента-изменника не лучшее время для оценки работы коллеги! |
Pursuing vanessa is beneath us both. |
Преследование Ванессы недостойно нас обоих. |
With German leaders, including Chancellor Angela Merkel, opposed to this approach, pursuing it would also split the West, strengthening Putin's hand further. |
С немецкими лидерами, включая канцлера ФРГ Ангелу Меркель, которые против такого подхода, преследование этих целей, также разделило бы Запад, укрепив в дальнейшем позиции Путина. |
Article 27 of the Constitution stipulates that Guatemala may not expel a political refugee from Guatemalan territory who will then be sent to the country that is pursuing him or her. |
В соответствии со статьей 27 Политической конституции Республики Гватемалы не допускается высылка с территории страны политического беженца в страну, которая осуществляет его преследование. |
Moreover, similar thought must be given to States parties' obligation to surrender persons charged with these offenses, especially when the State Party is pursuing prosecution itself. |
Кроме того, аналогичным образом следует продумать вопрос об обязательстве государств-участников выдавать лиц, обвиненных в совершении этих преступлений, особенно в случаях, когда государство-участник само осуществляет судебное преследование. |
The Directorate-General for Public Security is responsible for strengthening border monitoring and control, prosecuting persons who violate Lebanon's rules on entry and residence, pursuing networks involved in the traffic of persons, arresting the members of such networks and bringing them before the competent authorities. |
Управление общественной безопасности отвечает за усиление пограничного наблюдения и контроля, преследование лиц, нарушающих правила Ливана о въезде и проживании, отслеживание сетей, занимающихся торговлей людьми, арест членов таких сетей и передачу их компетентным органам. |
By pursuing the guilty, this unit would contribute towards reconciliation between Rwandans, on the one hand, and, on the other hand, between Rwandans and Congolese. |
Обеспечивая судебное преследование виновных, этот филиал будет способствовать примирению, с одной стороны, между самими руандийцами и, с другой стороны, между руандийцами и конголезцами. |
Speakers stressed the importance of States pursuing prosecution in cases involving nationals of other States with the same vigour as in domestic cases in order to prevent the creation of safe havens. |
Ораторы подчеркивали, что во избежание возникновения убежищ государствам, осуществляющим уголовное преследование в отношении граждан других государств, важно осуществлять его так же строго, как в отношении собственных граждан. |