Английский - русский
Перевод слова Protected
Вариант перевода Защищает

Примеры в контексте "Protected - Защищает"

Примеры: Protected - Защищает
In relation to the status of women in Azerbaijan, he noted that the Constitution established equality between men and women and protected the rights and freedoms of all citizens, regardless of their gender, language, religion, race or ethnic origin. В отношении статуса женщин в Азербайджане г-н Мусаев указывает, что Конституция закрепляет равенство между мужчинами и женщинами и защищает права и свободы всех граждан независимо от их пола, языка, религии, расы и их этнического происхождения.
The Gender Equality Act of 2003, which largely followed the provisions of the Convention, protected women against discrimination and set out a policy of equal opportunities for men and women. Закон о равенстве между мужчинами и женщинами 2003 года, который в основном соответствует положениям Конвенции, защищает женщин от дискриминации и предусматривает проведение политики создания равных возможностей для мужчин и женщин.
The text of the Declaration preserved the integrity of States and protected the human rights of all individuals and her delegation urged all Member States to make their commitment to indigenous peoples a reality by adopting the Declaration by consensus. Текст Декларации предусматривает сохранение целостности государств и защищает права человека всех лиц, и делегация Мексики настоятельно призывает все государства-члены реализовать свою приверженность делу коренных народов, приняв Декларацию путем консенсуса.
Judges preferred to invoke article 28 of the Constitution, which protected gender equality, or relevant regional instruments, rather than the Convention, which nevertheless, as a universal instrument, could equally be invoked. Судьи предпочитают ссылаться на статью 28 Конституции, которая защищает гендерное равенство, или на соответствующие региональные документы, а не на Конвенцию, на которую, тем не менее, можно в равной мере ссылаться как на универсальный документ.
At the same time, he advocated a broad interpretation of the Fourteenth Amendment's Due Process Clause, arguing that it protected a wide range of rights not expressly mentioned in the United States Constitution. В то же время, он защищал свободную интерпретацию пункта о надлежащей правовой процедуре в Четырнадцатой поправке к Конституции, аргументируя это тем, что тот пункт защищает широкий ряд прав, которые в Конституции явно не указаны.
Children who are actively protected through the involvement of their own community are likely to have a greater chance of being fully integrated in a longer-term perspective, during both the repatriation period and the period of reintegration in the home country. Дети, которых активно защищает их община, как правило, имеют более хорошие шансы на всестороннюю интеграцию в долгосрочной перспективе как в период репатриации, так и в период реинтеграции в собственной стране.
He stressed the importance of the adoption of the 1990 Constitution, which protected human rights and would promote the elimination of racial discrimination, and of various provisions which would help to implement the Convention. Он подчеркивает важность принятия Конституции 1990 года, которая защищает права человека и способствует ликвидации расовой дискриминации, а также принятия ряда законов, содействующих осуществлению Конвенции.
At this point, the following comment should be made. According to traditional concepts of international law, human rights are protected and violated by States for, generally speaking, human rights involve obligations of States towards individuals. Сейчас можно сказать следующее: согласно традиционным концепциям международного права, права человека защищает и нарушает государство, поскольку, говоря в общем, права человека предполагают наличие обязательств государства по отношению к личности.
The State protected the rights and interests of ethnic minorities and promoted equality, unity and mutual assistance among all ethnic groups. Discrimination against and oppression of any ethnic group were prohibited. Государство защищает права и интересы этнических меньшинств, поощряя при этом равенство, единство и взаимопомощь между всеми этими этническими группами, и запрещает их дискриминацию и угнетение.
Libyan legislation protected the rights of all citizens, regardless of gender, particularly in the fields of education, health, and social, cultural, professional and political life, and set out corresponding measures to guarantee those rights. Ливийское законодательство защищает права всех граждан независимо от пола, особенно в области образования и здравоохранения, в социальной, культурной, профессиональной и политической жизни, и предусматривает соответствующие меры, гарантирующие эти права.
According to his understanding, the State referred to in article 49, paragraph 1, was injured in the sense that the breached obligation protected a collective interest or the interest of the international community. В его понимании государство, о котором говорится в пункте 1 статьи 49, является потерпевшим в том смысле, что нарушенное обязательство защищает коллективные интересы или интересы международного сообщества.
Moreover, the Federal Court, through its case law, has consistently protected procedural rights such as the prohibition of denial of justice and excessive adherence to form, the right to be heard, and the principles of legality and proportionality. Более того, в своих решениях Федеральный суд защищает в соответствии со своей постоянной практикой такие процессуальные права, как запрещение отказа в правосудии и чрезмерного формализма, право быть заслушанным, а также принципы законности и соразмерности.
That provision not only protected the individual from violations of their human rights; it also ensured that both the Federal Government and the Länder abided by their human rights obligations. Это положение не только защищает лиц от нарушения их прав человека, оно также гарантирует, что как федеральное правительство, так и правительства земель связаны обязательствами в области прав человека.
The Act on the Prohibition of Differential Treatment on the Labour Market adopted in 1996 protected individuals against discrimination in recruitment, promotion and dismissal, and had been followed up by a number of agreements underscoring the importance of equal treatment. Принятый в 1996 году закон о запрещении дифференцированного подхода на рынке труда защищает индивидуумов от дискриминации при найме на работу, служебном продвижении и увольнении, причем вслед за законом был принят ряд соглашений, подчеркивающих значимость равного обращения.
Because of the nature of the Constitution and the protected rights it enshrines - human life and dignity - no excuses or justifications of any kind shall be accepted ". В силу характера самого запрета и характера юридических благ, которые он защищает и каковыми являются жизнь и достоинство человека, не допускаются никакие оправдания или обоснования" ЗЗ.
Mr. Maidin Hashim (Brunei Darussalam) said that his country, which had acceded to the Convention on the Rights of the Child in 1995, protected the interests of children and promoted their growth and development within a framework of tradition, culture and religion. Г-н МАЙДИН ХАШИМ (Бруней-Даруссалам) говорит, что его страна, ратифицировавшая Конвенцию о правах ребенка в 1995 году, защищает интересы детей и способствует их росту и развитию в духе народных традиций, культуры и религии.
It was thought that reference in paragraph (b) to "the person referred to in article 34", or the documentary shipper, adequately protected the FOB seller or consignor. Было сочтено, что ссылка в пункте (Ь) на "лицо, указанное в статье 34"или на грузоотправителя, являющегося держателем соответствующего документа, должным образом защищает продавца на условиях FOB или грузоотправителя.
In Bosnia and Herzegovina, the Prosecutor's Office was an independent and separate authority that protected statutory rights and freedoms of citizens and rights and interests of legal persons, thus ensuring constitutionality and legality. В Боснии и Герцеговине прокуратура является отдельным независимым органом, который защищает установленные законом права и свободы граждан и права и интересы юридических лиц, обеспечивая тем самым конституционность и законность.
The Royal Government has recognized and protected the right to use traditional land of the indigenous people and the demarcation of the existing village borders with the consent of the local community and the local authority. Королевское правительство признает и защищает право коренных народов на использование их традиционных земель и проводит размежевание границ деревень на основе согласия местных общин и органов местного самоуправления.
It also provides, in article 22, that the State should protect individuals from the moment of conception; and children are protected in order to foster their normal development and ensure their moral, psychological and physical integration, as well as a family life. В статье 22 говорится, что государство защищает индивида с момента его зачатия и охраняет права несовершеннолетних, обеспечивая их физическое, умственное, нравственное и духовное развитие как в обществе, так и в семье.
Prevention of any form of eviction relating to children, as well as children's right to housing are established, protected and defended by the Law on the Fundamental Children's Rights Protection. Закон о защите основных прав ребенка обеспечивает предотвращение любой формы выселения в отношении детей, а также закрепляет, защищает и отстаивает право детей на жилье.
Mr. Malinovskyi (Kazakhstan) confirmed that there were no contradictions between the Covenant and the Constitution and stressed that the latter protected all fundamental humanitarian principles and the national values of modern Kazakhstan. Г-н Малиновский (Казахстан) подтверждает, что между положениями Пакта и Конституции нет никаких противоречий, и подчеркивает, что Конституция защищает все основные гуманитарные принципы и национальные ценности современного Казахстана.
STP noted that the Environment and Conservation Act protected the interest of investors at the expense of the environment and the owners of the resources. ОЗНУ отметило, что Закон об охране и сбережении окружающей среды защищает интересы инвесторов в ущерб окружающей среде и владельцам ресурсов.
Furthermore, her Government strongly supported the development of areas inhabited by ethnic minorities and respected and protected their languages, religions and cultural traditions, in addition to promoting their economic development. Кроме того, правительство Китая решительно поддерживает развитие районов, населенных этническими меньшинствами, и наряду с содействием их экономическому развитию уважает и защищает их языки, религии и культурные традиции.
More precisely, the Federal Law on the Basic Guarantees of the Rights of the Child in the Russian Federation protected children from information, propaganda and agitation that could harm their "health [and] moral and spiritual development". В частности, Федеральный закон "Об основных гарантиях прав ребенка в Российской Федерации" защищает детей от информации, пропаганды и агитации, которые могут нанести вред их "здоровью, нравственному и духовному развитию".