With regard to the advance questions concerning the security sector, the excessive use of force, and human rights training, the delegation stated that the Constitution protected citizens from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Отвечая на заранее заданные вопросы о работе органов безопасности, злоупотреблений силой и правозащитной подготовке, делегация заявила, что Конституция защищает граждан от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
The law protected women against all forms of violence, but there was no specific law to protect women against domestic violence. |
Закон защищает женщин от всех форм насилия, однако специального закона о защите женщин от насилия в семье нет. |
The Constitution protected the right to ethnic identity and privacy of information; it was therefore not possible to gather data on the ethnicity of either victims or perpetrators of criminal offences. |
Конституция защищает право на этническую принадлежность и конфиденциальность информации; по этой причине запрещено собирать данные по этническому составу как жертв уголовных правонарушений, так и лиц, совершивших их. |
Joint Submission 9 (JS9) indicated that a Bill on the protection of personal data, open for public consultation in 2011, had not protected online personal data from inappropriate collection and retention. |
З. В совместном представлении 9 (СП9) было указано, что проект закона о защите личных данных, открытый для консультаций с общественностью в 2011 году, не защищает размещенные онлайн личные данные от ненадлежащего сбора и хранения. |
His delegation was committed to a reformed and renewed United Nations that protected human rights, maintained peace and security, stimulated development, found common solutions to urgent problems and lived within its means. |
Делегация Соединенных Штатов привержена принципам реформированной и обновленной Организации Объединенных Наций, которая защищает права человека, обеспечивает мир и безопасность, стимулирует развитие, находит общие решения неотложных проблем и "живет по средствам". |
To prevent such an interpretation, his delegation would favour wording that did not focus exclusively on circumvention and that protected the rights of the alien. |
Для того чтобы предотвратить подобное толкование, делегация оратора предпочла бы формулировку, которая не сосредоточивается исключительно на обходе процедуры экстрадиции, а защищает права иностранца. |
Her country's Constitution protected the rights of individuals confined in institutions, protections that its Supreme Court had interpreted to prohibit cruel and unusual punishment and to require prison officials to provide humane conditions of confinement. |
Конституция ее страны защищает права лиц, содержащихся в одиночном заключении, Такая защита, в толковании Верховного суда страны, предусматривает запрещение жестокого и чрезмерного наказания и обязывает должностных лиц пенитенциарных учреждений обеспечивать человеческие условия содержания. |
The Kingdom of Saudi Arabia has also promoted and protected human rights through the promulgation of numerous new laws and the amendment of existing laws in a manner consistent with the obligations ensuing from its accession to various international conventions. |
Кроме того, Королевство Саудовская Аравия поощряет и защищает права человека путем принятия многочисленных новых законов и внесения поправок в действующие законы таким образом, чтобы это согласовывалось с обязательствами, вытекающими из его присоединения к различным международным конвенциям. |
If the rule was one that protected the rights of the organization, the organization's consent would seem to preclude the wrongfulness of the conduct. |
Если правило защищает права организации, то согласие организации, по-видимому, исключает противоправность поведения. |
If, however, the rule protected the rights of other States, international organizations or individuals, the wrongfulness of the conduct could not, as a matter of principle, be precluded by the organization's consent. |
Однако если правило защищает права других государств, международных организаций или частных лиц, то согласие организации, в принципе, не может исключать противоправность поведения. |
Ms. Abdullahi (Nigeria) said that the establishment of democracy in Nigeria had given rise to a vibrant civil society that protected the rights of women and girls and helped combat all forms of discrimination. |
Г-жа Абдуллахи (Нигерия) считает, что установление демократии позволило создать динамическое гражданское общество, которое защищает права женщин и девочек и вносит свой вклад в борьбу против всех форм дискриминации. |
It also heard complaints from the public and reported on incidents of violations of the Qanun, protected the violators from punishment by mobs and forwarded information to the police. |
Он также рассматривает жалобы жителей и сообщает о случаях нарушения норм «канун», защищает нарушителей от расправы толпы и передает информацию полиции. |
With regard to recommendations 1, 17 and 20, a new draft law on media freedom, approved in February 2009 by the Federal National Council, protected journalists from being imprisoned. |
Что касается рекомендаций 1, 17 и 20, то новый законопроект о свободе средств массовой информации, одобренный в феврале 2009 года Федеральным национальным советом, защищает журналистов от тюремного заключения. |
He wished to know how the Kazakh Government protected the rights of torture victims, including those who had lodged no complaint, and in particular whether their lawyers or legal representatives or family members were permitted to take part in the process in full transparency. |
Он хотел бы знать, как казахское Правительство защищает права жертв пыток, включая тех из них, кто не подавал жалобу, и, в частности, допускаются ли их адвокаты, законные представители или члены семей к участию в судебном разбирательстве для обеспечения его максимальной прозрачности. |
He also wished to know whether domestic law protected the right of any suspect arrested by the police to have access to a doctor of his choosing and whether there were any forensic institutes independent of the executive. |
Ему также хотелось бы узнать, защищает ли внутреннее законодательство права всех арестованных полицией лиц на получение доступа к врачу по собственному выбору и существуют ли законные медицинские учреждения, работающие независимо от исполнительной власти. |
Nigeria recalled that its Constitution protected minority rights, in addition to the comprehensive application of the constitutional federal character principle following the establishment of the federal character commission regarding the distribution of national resources and political appointments among the six geopolitical zones. |
Нигерия напомнила, что ее Конституция защищает права меньшинств в дополнение к повсеместно применяемому конституционному принципу федеральной кадровой политики в связи с распределением национальных ресурсов и должностей политического уровня между шестью геополитическими зонами, который стал осуществляться после учреждения Федеральной комиссии по национальным особенностям. |
The - the - the Ming dynasty sword - it protected Anjelica in "Blood Vanity," the third book. |
Меч династии Мин... защищает Анжелику, в З-ей книге "Кровавое Тщеславие". |
Noting the programme entitled "Decent Repatriation of Migrant Children and Adolescents" implemented by the Social Welfare Secretariat, she asked how the State party protected undocumented Guatemalan migrant children and children of other nationalities in transit through its territory. |
Принимая к сведению программу "Достойная репатриация детей-мигрантов и подростков-мигрантов", реализуемую Секретариатом по вопросам социальной защиты, г-жа Кубиас-Медина спрашивает, как государство-участник защищает, с одной стороны, гватемальских детей-мигрантов без документов, а с другой - детей других национальностей, следующих транзитом по ее территории. |
Mr. Jononov (Tajikistan) said that the Ministry of Foreign Affairs protected the rights of Tajik nationals and that any Tajik who was unlawfully convicted in a foreign country could seek assistance from the consulate or embassy. |
Г-н Джононов (Таджикистан) сообщает, что Министерство иностранных дел защищает права таджикских граждан и что таджик, незаконно осужденный за границей, может обратиться в консульство или посольство своей страны. |
The Chinese Government pursues a policy of freedom of religious belief, and has consistently respected and protected citizens' right to freedom of religious belief, including citizens from ethnic minorities. |
Китайское правительство проводит политику свободы религиозных убеждений и неизменно уважает и защищает право граждан на свободу религиозных убеждений, в том числе граждан, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
Libya was working to implement all the provisions of the Convention on the Rights of the Child, and its legislation protected children from all forms of discrimination, violence and abuse. |
Ливия работает над осуществлением всех положений Конвенции о правах ребенка, и ее законодательство защищает детей от всех форм дискриминации, насилия и жестокого обращения. |
The Government was committed to building a society with equal access to justice for all, irrespective of means, and where all constitutional rights were respected, protected and defended. |
Правительство заявило о своей приверженности построению общества с равным доступом к правосудию для всех, невзирая на платежеспособность общества, которое соблюдает, защищает и отстаивает все конституционные права. |
Just as the fate of the Kyoto Protocol is in play at Durban, at stake at Rio+20 is the entire legal platform that has to some degree protected the Earth from the process of ongoing destruction. |
Подобно тому, как Киотский протокол оказывает воздействие на Конференцию в Дурбане, так и на Конференции Рио+20 на карту поставлена вся правовая основа, которая в определенной степени защищает планету Земля от продолжающегося разрушения. |
Lastly, he noted that draft article 21, inter alia, protected an aquifer State from being compelled to provide data or information that was vital to its national defence and security, although it did not provide for such protection on the basis of national interest. |
Наконец, оратор отмечает, что статья 21 проекта, в числе прочего, защищает государства водоносного горизонта от принуждения предоставлять данные или информацию, имеющие жизненно важное значение для его национальной обороны и безопасности, хотя и не предусматривает такого рода защиты в целях обеспечения национальных интересов. |
As for the vulnerability and exploitation of rural girls who worked as domestic servants in urban areas, he pointed out that the Labour Code protected all employees. |
Переходя к проблеме уязвимости и эксплуатации сельских девушек, используемых в качестве прислуги в городах, представитель Мали напомнил, что Трудовой кодекс защищает интересы всех наемных работников. |