Английский - русский
Перевод слова Protected
Вариант перевода Защищает

Примеры в контексте "Protected - Защищает"

Примеры: Protected - Защищает
First, a convention which protected mainly United Nations staff members deployed for the purpose of maintaining or restoring international peace and security, who in many cases were equipped to defend themselves, was too limited in scope. Во-первых, сфера применения такой Конвенции, которая защищает в основном сотрудников Организации Объединенных Наций, направленных с целью поддержания или восстановления мира и безопасности, которые во многих случаях имеют достаточно средств для самозащиты, слишком ограниченна.
Policies and programmes for improving the quality of life and integrating the disabled included the Disabled Persons Act, which protected their rights, and a nationwide web site and media assistance in raising awareness of related issues. В рамках политики и программ улучшения качества жизни и вовлечения инвалидов в жизнь общества принять Закон об инвалидах, который защищает их права, и создан общенациональный веб-сайт, а также привлекаются средства массовой информации для содействия расширению осведомленности о связанных с этим вопросах.
It was stressed that article 19 of the draft articles adopted on second reading protected the right of other States not to recognize the nationality of a person who had no effective link with a State concerned. Было подчеркнуто, что статья 19 проектов статей, принятых во втором чтении, защищает право других государств не признавать гражданство лица, которое не имеет действительной связи с затрагиваемым государством.
The Criminal Procedure Law of 2002 also protected the rights of prisoners and detainees in that it required all investigations of suspects to be recorded; police and investigation officers received the relevant training. Уголовно-процессуальный закон 2002 года также защищает права заключенных и задержанных, предусматривая требование о том, что все процессуальные действия в отношении подозреваемых должны записываться на пленку; ведущие дознание сотрудники полиции и должностные лица проходят соответствующую подготовку.
The independence of the Attorney-General's Office and all its prosecutors was ensured by a system of checks and balances that protected the independence of individual prosecutors from outside pressure. Независимость Государственной прокуратуры и всех ее обвинителей обеспечивается системой «сдержек и противовесов», которая защищает независимость отдельных обвинителей от давления извне.
Were not all persons presumed innocent until proven guilty, a presumption which protected them against arbitrary criminal prosecution? Но разве не все лица считаются невиновными до вынесения приговора, пользуясь презумпцией, которая защищает их от произвольного уголовного преследования?
With regard to the implementation of article 5 of the Convention, he noted with satisfaction that the Constitution protected most of the rights listed therein. Что касается применения статьи 5 Конвенции, то г-н Шахи с удовлетворением отмечает, что Конституция Бахрейна защищает большинство прав, перечисленных в этой статье.
The Immigration Reform and Control Act prohibited employment discrimination against certain categories of immigrants and refugees, and the Civil Rights of Institutionalized Persons Act protected people who were in government nursing homes or prisons. Кроме того, Закон об иммиграционной реформе и иммиграционном контроле запрещает дискриминацию в отношении определенных категорий иммигрантов и беженцев, а Закон о гражданских правах лиц, содержащихся в государственных учреждениях, защищает лиц, находящихся в государственных домах для престарелых и инвалидов или в центрах содержания под стражей.
The death penalty was not in itself inconsistent with the freedoms guaranteed by the Constitution of Papua New Guinea; in fact, it strengthened them and provided a deterrent that protected them. Сама по себе смертная казнь не ущемляет свобод, которые провозглашены в Конституции Папуа-Новой Гвинеи; она лишь обеспечивает их соблюдение и защищает их благодаря тому, что она служит сдерживающим фактором для потенциальных преступников.
If the family patterns found in many developed societies became the global norm, the traditional family composed of two parents in a stable marriage who protected and nurtured their children might be endangered. Если структура семьи, существующая во многих развитых странах, станет общепринятой нормой, традиционная семья, состоящая из двух родителей в рамках стабильного брака, которая защищает и воспитывает своих детей, может оказаться под угрозой.
There was no reason why a State which protected its nationals when they were injured abroad as a result of a violation of international law in those circumstances should not do likewise if they were injured when resident on the national territory. Нет никаких оснований для того, чтобы государство, которое защищает своих граждан в случае нанесения им ущерба за границей в результате нарушения международного права, не должно поступать подобным же образом, если ущерб наносится им в момент проживания на территории своей страны.
Confidence in the rule of law could be rebuilt only if people had the impression that the Court dealt with their concerns seriously and protected their fundamental rights. Восстановить веру в господство права можно лишь в том случае, если люди будут убеждены, что суд серьезно относится к волнующим их проблемам и защищает их основные права.
According to the Committee, the right to freedom of religion or belief was not limited to traditional religions, but also protected newly established and minority religions and beliefs. По мнению Комитета, право на свободу религии или убеждений не ограничивается традиционными религиями, оно также защищает новые религии и убеждения меньшинств.
He asked how the Swedish Government protected the personal status of such girls if the law of the country in question permitted practices that were not permissible under Swedish law, such as polygamy or forcing a girl under 18 to marry without her consent. Он спрашивает, каким образом шведское правительство защищает персональный статус таких девушек, если законы соответствующей страны допускают практику, которая является недопустимой по шведскому законодательству, как, например, полигамия или принуждение девушки в возрасте до 18 лет к вступлению в брак без ее согласия.
The right to work is also legally protected in cases where it is threatened by the exercise of the right to strike. Закон защищает право на труд в тех случаях, когда оно оказывается под угрозой в результате осуществления права на забастовку.
The Convention protected migrant workers who came to Sri Lanka, which had ratified that instrument, and the dialogue between the delegation and the Committee would focus on domestic legislation relating to migrants who lived there. Конвенция защищает трудящихся-мигрантов, прибывших для проживания в Шри-Ланке, учитывая, что эта страна ее ратифицировала, и именно на законодательстве этой страны по вопросам мигрантов, проживающих на ее территории, будет сконцентрирован диалог между делегацией и Комитетом.
Finally, it was noted that the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, which protected undisclosed data against disclosure except where necessary to protect the public, was not consistent with wide access to information. И наконец, было отмечено, что положения Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, которое защищает скрытые данные от их раскрытия, за исключением тех случаев, когда это необходимо для защиты общественности, не согласуются с требованиями о предоставлении широкого доступа к информации.
Replying to question 24, he said that the Constitution protected the rights to freedom of expression and privacy in personal communications by letter, telegram, telephone call or other means of communication. Отвечая на вопрос 24, оратор говорит, что Конституция защищает права на свободу выражения мнений и конфиденциальность личных сообщений, направляемых в ходе переписки, телефонных переговоров, с использованием телеграфных и иных средств связи.
JS2 stated that while Section 34 of the Constitution protected the rights of spouses to inherit from their partners, there were conflicting theories of when the contract of marriage was actually concluded under customary law. В СП2 отмечается, что, хотя статья 34 Конституции защищает права супругов на наследование собственности друг друга, существуют конфликтующие теории в отношении брачных договоров, заключенных в соответствии с обычным правом.
The legal framework comprised the new Constitution and the Children's Code, which protected all children without exception and guaranteed the principles of the child's best interests and of non-discrimination. Нормативно-правовая база включает новую Конституцию и Кодекс о детях, который защищает всех детей без исключения и гарантирует принципы соблюдения высших интересов ребенка и недопущения дискриминации.
Mr. Akmach, speaking in his personal capacity as a tribal sheik in Laayoune, said that the Government of Morocco protected human rights, including those of separatists, who could travel without hindrance to disseminate their views. З. Г-н Акмаш, выступая в своем личном качестве шейха племени в Эль-Аюне, говорит, что правительство Марокко защищает права человека, в том числе сепаратистов, которые могут беспрепятственно передвигаться для распространения своих мнений.
With regard to the protection of children with disabilities, the Children's Code protected all children, including those with disabilities. Что касается защиты детей-инвалидов, то всех детей, включая детей-инвалидов, защищает Детский кодекс.
The Labour Code afforded considerable protection to workers; however, it was not clear whether it only protected against labour discrimination, or also helped members of ethnic minorities gain access to jobs. Трудовой кодекс обеспечивает трудящимся значительную защиту; вместе с тем неясно, защищает ли он лишь от дискриминации в сфере трудовых отношений или также помогает представителям национальных меньшинств получить доступ к рынку труда.
Bosnia and Herzegovina, which remained very attached to the multicultural character of its society, promoted and protected diversity, which it considered a driving force of development and a key factor of social harmony. Босния и Герцеговина, которая всегда привержена сохранению многокультурного характера своего общества, поощряет и защищает разнообразие, которое она считает движущей силой развития и ключевым элементом социального мира.
The Ministry of Foreign Affairs protected the rights of nationals working abroad and was responsible for the signature of bilateral and multilateral agreements and readmission agreements. Министерство иностранных дел защищает права граждан, работающих за границей, и отвечает за подписание двусторонних и многосторонних соглашений, а также соглашений о реадмиссии.