The Constitution also protected the rights of the many ethnic groups in the country to develop their cultures, traditions, religions and languages in a spirit of tolerance. |
Конституция также защищает права проживающих в Узбекистане многочисленных этнических групп на развитие в духе толерантности их национальных культур, традиций и языков. |
In such cases the legislation protected their rights, since in the division of property the spouses had equal rights. |
В таких случаях законодательство защищает их права с учетом равных прав супругов при разделе имущества. |
In that regard, the Law on the Autonomy of Minority Nationality Regions, adopted in 1984, protected the rights and interests of ethnic minorities. |
В этом отношении, Закон об автономии районов проживания малочисленных национальностей, принятый в 1984 году, защищает права и интересы этнических меньшинств. |
Venezuela has protected children and adolescents who participate in armed conflict, and this protection has been recognized and enshrined in our Constitution since 1999. |
Венесуэла защищает детей и подростков, принимающих участие в вооруженных конфликтах, поскольку принцип такой защиты признан и закреплен в конституции с 1999 года. |
Those targets must reflect the urgency of the situation and must be consistent with a mitigation framework that protected the most vulnerable parties to the Convention. |
Эти целевые показатели должны отразить серьезность нынешней ситуации и соответствовать стратегии уменьшения последствий бедствий, которая защищает наиболее уязвимые государства-участники Конвенции. |
It should be noted that East Timor today has constitutional law in which human rights, gender rights and the internal division of power are formally protected. |
Следует отметить, что сегодня Восточный Тимор уже обладает конституцией, которая официально защищает права человека, гендерные права и внутреннее разделение власти. |
With regard to women's rights, they were guaranteed under the Constitution, which protected the right of women to own property individually or jointly. |
В отношении прав женщин можно отметить, что они гарантируются Конституцией, которая защищает право женщин иметь имущество в собственности индивидуально или совместно. |
The delegation stated that the Surinamese law protected individuals against discrimination and that article 8 of the Constitution stipulated that nobody may be discriminated against. |
Делегация заявила, что законодательство Суринама защищает граждан от дискриминации, а статья 8 Конституции запрещает дискриминацию в отношении кого бы то ни было. |
For as long as we have lived as a free nation, Estonia has always protected and promoted human rights and fundamental freedoms at home and abroad. |
Пока мы существуем как свободное государство, Эстония всегда защищает и содействует продвижению прав человека и основных свобод у себя стране и за рубежом. |
The Supreme Court of Justice protected anyone who requested a new birth certificate after gender reassignment; Federal District policies accorded similar respect to such individuals. |
Верховный суд защищает любое лицо, которое запрашивает новое свидетельство о рождении после перемены пола; столь же серьезное внимание таким лицам уделяется в политике Федерального округа. |
That approach clarified the regime of reservations and the options open to reserving States, and it protected the treaty itself from unpredictable and undesirable changes. |
Такой подход проясняет режим оговорок и возможностей, открытых для формулирующих оговорки государств, и защищает сам договор от непредсказуемых и нежелательных изменений. |
RO Pacific mentioned that the Constitution of Tonga protected a number of civil and political rights, but no specific human rights legislation had been enacted. |
РО для Тихого океана упомянуло, что Конституция Тонги защищает ряд гражданских и политических прав, но никакого конкретного законодательства в области прав человека не принято. |
It highlighted South Africa's internationally admired Constitution, which protected all rights, including economic, social and cultural rights. |
Она особо отметила южноафриканскую Конституцию, которая получила высочайшую оценку со стороны международного сообщества и которая защищает все права, включая экономические, социальные и культурные. |
Fortunately, the efforts made since then to resolve those issues without undermining the rights set out and protected in the Declaration have achieved the expected results. |
К счастью, предпринятые с тех пор усилия по урегулированию этих вопросов без ущерба для прав, о которых говорится в Декларации и которые она защищает, увенчались ожидаемыми результатами. |
Lithuania reported that it protected child victims and witnesses from hardship through recorded pre-trial interviews by a judge, which were usually limited to one session. |
Литва сообщила, что она защищает детей-жертв и свидетелей от возникновения трудных ситуаций путем проведения записи их досудебных опросов судьей, которые обычно ограничиваются единственной беседой. |
From the above it follows that Nicaragua has protected within its supreme law the fundamental principles for ensuring equality and non-discrimination inside its territory. |
Из вышеизложенного следует, что Конституция Никарагуа защищает все основные принципы, гарантирующие равенство и недопущение дискриминации на территории страны. |
The Lao Women's Union protected the legitimate interests of women and children and had established programmes to increase their roles in all areas and to eradicate stereotypes. |
Союз лаосских женщин защищает законные интересы женщин и детей и разработал программы в целях повышения их роли во всех сферах и искоренения стереотипов. |
Prisoners of war would have been protected against this humiliating spectacle by article 13 of the Third Geneva Convention which protects them from "insults and public curiosity". |
Военнопленные защищались бы от такого унизительного спектакля согласно статье 13 третьей Женевской конвенции, которая защищает их от "оскорблений и любопытства толпы". |
The Chinese Government has always protected the economic, social and cultural rights of its citizens, in keeping with the law. |
Китайское правительство всегда защищало и защищает экономические, культурные и социальные права своих граждан руководствуясь нормами права. |
We put faith in our government to protect us, and we're not being protected at a most basic level. |
Мы верили, что наше правительство защищает нас, и мы не были защищены на самом базовом уровне. |
However, Chile's Constitution protected life from conception and her delegation did not understand or interpret the resolution as including acceptance of abortion or of anything that contradicted her country's legislation in that area. |
Однако Конституция Чили защищает жизнь, возникшую в результате зачатия, и ее делегация не понимает и не толкует эту резолюцию как включающую согласие с абортами или с чем-либо иным, что противоречит законодательству ее страны в этой сфере. |
Chile protected all life from the moment of conception; consequently, it could not interpret any part of the resolution as an acceptance of abortion or a contradiction of its domestic laws. |
Чили защищает любую жизнь с момента зачатия и, следовательно, не может допустить толкования любой части резолюции в качестве согласия с абортами или нарушения его внутреннего законодательства. |
Ms. Dagher (Lebanon) said that equality of rights and obligations among all citizens without distinction was enshrined in her country's Constitution, which prohibited violence and discrimination against women and girls and promoted and protected their fundamental rights. |
Г-жа Дахер (Ливан) говорит, что равенство прав и обязанностей всех без исключения граждан закреплено в Конституции ее страны, которая запрещает насилие и дискриминацию в отношении женщин и девочек и поощряет и защищает их основные права. |
Legislation in place also protected child victims of violence by guaranteeing the right to property restitution for orphans under the age of 18 |
Действующее законодательство также защищает детей - жертв насилия, гарантируя право на реституцию собственности для сирот в возрасте до 18 лет. |
Ms. Sukacheva (Russian Federation) said that the Russian Constitution protected the right to free access to information, provided that such information was transmitted legally. |
Г-жа Сукачева (Российская Федерация) говорит, что Российская Конституция защищает право на свободный доступ к информации при условии, что такая информация передается законным порядком. |