Ecuador will continue working to ensure that the right of the population to receive truthful and timely information is respected and that the integrity and honour of those who are insulted on a daily basis by certain media outlets is protected. |
Страна продолжит добиваться соблюдения прав населения на получение правдивой и своевременной информации и гарантирует неприкосновенность и защищает честь лиц, подвергающихся ежедневным нападкам со стороны определенных средств массовой информации. |
It guaranteed independence of the judiciary and protected fundamental rights and freedoms, including economic and political rights, freedom of association and freedom of thought, expression, belief and religion. |
Конституция гарантирует независимость суда и защищает основные права и свободы, в том числе экономические и политические права, свободу собраний и свободу мысли, выражения мнений, убеждений и религии. |
In its submission, Peru also reported that its constitution specifically protected ethnic and cultural plurality and the political system provided for quotas for women, young and indigenous peoples to ensure their participation in the political process. |
В своем представлении Перу сообщило также, что его Конституция конкретно защищает этническое и культурное многообразие и что в политической системе страны установлены квоты для женщин, молодежи и коренных народов, с тем чтобы гарантировать их участие в политическом процессе. |
The Constitution recognized the role of women in nation- building and ensured their equality, while a legal framework protected and promoted gender equality and the empowerment of women. |
Конституция признает роль женщин в государственном строительстве и обеспечивает их равенство, а нормативно-правовая база защищает и поощряет гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин. |
The reforms that his Government had undertaken in the past decade had not been without challenges, but they had enabled Indonesia to become one of the biggest democracies in the world, one in which diversity and the rights of individuals were protected. |
Реформы последнего десятилетия проводились не без погрешностей, но они дали возможность Индонезии стать одной из самых крупных демократий мира, которая защищает многообразие и права каждого человека. |
Pursuant to the Working Environment Act, employers have a duty to adapt work to the needs of pregnant women, and employees are protected against dismissal and have extensive rights to leave of absence from work. |
Закон об условиях труда обязывает работодателей адаптировать условия труда потребностям беременных женщин и защищает работников от увольнений, предоставляя им широкие права на отпуск. |
The 1948 Constitution protected all rights and fundamental freedoms, and the principle of non-discrimination, which was at the core of Italy's human rights protection system, was one of the basic pillars of the country's Constitutional Code. |
Конституция 1948 года защищает основные права и свободы и принцип недискриминации, который является сердцевиной всей системы защиты прав человека в Италии, одной из опор конституционного законодательства. |
It also protected indigenous peoples' right and access to health care through the provision of free health services and through coverage by the Philippine Health Insurance Corporation, and it recognized the use of traditional medicines. |
Оно также защищает право коренных народов на охрану здоровья и их доступ к системе здравоохранения посредством создания бесплатных служб и обеспечения охвата страхованием на случай болезни со стороны Национальной медицинской страховой компании, а также признает использование традиционной медицины. |
The representative stated that ICERD and CEDAW provided for non-discrimination in respect of economic, social and cultural rights, while ICCPR protected freedom of association, child protection, cultural rights and equality before the law. |
Представитель этой страны заявил, что МКЛРД и КЛДЖ содержат положения о недискриминации в отношении экономических, социальных и культурных прав, в то время как МПГПП защищает свободу ассоциации, права детей, культурные права и равенство перед законом. |
The Philippine Council for the Welfare of Children advocated children's rights and welfare, protected them from abuse and ensured that they received priority attention at all levels. |
Филиппинский Совет по вопросам благосостояния детей отстаивает права и благосостояние детей, защищает их от жестокости и добивается, чтобы их интересы учитывались в первую очередь на всех уровнях. |
That sculpture showed that the efforts to preserve peace require two hands, not just one: the globe protected in that piece of art by the two hands of humanity. |
Эта скульптура показывает, что усилия по сохранению мира требуют двух рук, а не лишь одной: в этом художественном произведении человечество защищает Земной шар двумя руками. |
The argument that the practice protected lawyers from coercion or extortion was not satisfactory, since there were other options available to States governed by the rule of law to ensure the protection of lawyers. |
Аргумент о том, что данная практика защищает адвокатов от принуждения или вымогательства, не является удовлетворительным, поскольку у государств, управляемых в соответствии с верховенством закона, имеются другие альтернативы для обеспечения защиты адвокатов. |
A signatory of the Convention relating to the Status of Stateless Persons, it protected refugees and stateless persons under its national laws and was working with UNHCR and other partners to promote their integration. |
Грузия, подписавшая Конвенцию о статусе апатридов, защищает беженцев и апатридов в рамках национального законодательства и сотрудничает с УВКБ и другими партнерами в целях поощрения интеграции апатридов в общество. |
A reference was made to the 1973 Decree that had banned political parties, but in the Constitution of 2005, the freedom of association and the freedom to belong to any political party were protected. |
Выступавшими был упомянут Декрет 1973 года, запрещающий политические партии, однако Конституция 2005 года защищает право на свободу ассоциаций и свободу принадлежать к любой политической партии. |
Women are protected against discrimination that is both de facto and de jure; in other words, the principle of non-discrimination protects against discrimination in both practice and law. |
Женщины защищаются как от дискриминации де-факто, так от дискриминации де-юре; иными словами, принцип недискриминации защищает от дискриминации как на практике, так и по закону. |
Ms. Patten, referring to the coexistence of customary law and civil law, said she wondered what efforts were being made to make women aware of the shift to civil law which better protected them. |
Г-жа Паттен, касаясь вопроса о сосуществовании обычного права и гражданского права, интересуется, какие предпринимаются усилия по разъяснению женщинам возможности перехода к использованию гражданского права, которое лучше защищает их. |
In Europe, for instance, the Sami held property under community title and therefore one individual could not sell property but required the agreement of the entire community, which effectively protected the community's land tenure. |
В Европе, например, саами рассматривают свою собственность как объект общинного титула, и поэтому отдельный индивид может продать эту собственность только с согласия всей общины, что эффективным образом защищает земельные права общины. |
On the issue of party autonomy, while the Convention protected the freedom of the parties to settle between themselves the terms of their transaction, the Commission had felt that the Convention must of necessity contain certain limitations. |
Что касается самостоятельности сторон, хотя конвенция защищает свободное право сторон устанавливать между собой условия сделки, Комиссия считает, что конвенция должна непременно содержать определенные ограничения. |
The Kingdom of Cambodia has ensured and protected the personal security of all races within its jurisdiction in compliance with article 32 of the Constitution, which states, Everyone shall have the right to life, freedom, and personal security. |
Королевство Камбоджа обеспечивает и защищает личную безопасность людей всех рас в пределах своей юрисдикции в соответствии со статьей 32 Конституции, которая гласит: Каждый человек имеет право на жизнь, свободу и личную безопасность. |
Article 19 stated that article 18 of the Union Constitution guaranteed every person the right to freedom of expression, but also the right to seek, receive and impart information, unlike the Zanzibar Constitution, which explicitly protected only the right to receive information. |
В статье 19 говорится, что статья 18 Конституции Союза гарантирует каждому человеку право на свободу выражения мнений, равно как и право искать, получать и распространять информацию, в отличие от Конституции Занзибара, которая эксплицитно защищает только право на получение информации. |
Minority rights were protected in the new Constitution, and the Minister for Minority Rights, who was an ethnic Albanian, had informed him that amendments to the legislation on minority rights to strengthen affirmative action and improve minority representation in parliament were currently being drafted. |
Новая Конституция защищает права меньшинств, и министр по правам меньшинств - сам этнический албанец - проинформировал его, что в настоящее время готовятся поправки к законодательству о правах меньшинств с целью усиления политики позитивной дискриминации и улучшения представленности меньшинств в парламенте. |
I think she protected me. |
Иногда мне кажется, что это она меня защищает. |
Crocker's trouble protected him. |
"Беда" Крокера защищает его. |
The paper protected the flame from the wind. |
Бумага защищает огонь от ветра. |
She protected my interests. |
Она защищает мои интересы. |