Domestic legislation prohibited racial hatred, intolerance, xenophobia and anti-Semitism, protected human rights and freedoms, and banned discrimination on grounds of race and ethnicity. |
Внутреннее законодательство запрещает расовую ненависть, нетерпимость, ксенофобию и антисемитизм, защищает права человека и свободы и запрещает дискриминацию по расовым и этническим мотивам. |
GIEACPC indicated that this protected children from corporal punishment of some severity, but not from all forms of corporal punishment. |
ГИПФТНД отметила, что это положение защищает детей от телесных наказаний лишь определенной степени тяжести, а не от всех форм телесных наказаний. |
The Bolivian Constitution protected the rights of persons with disabilities to education, health care, communication, decent and appropriate work, fair remuneration, and the opportunity to develop their individual potential. |
Боливарианская конституция защищает права инвалидов на образование, медицинское обслуживание, связь, достойную и надлежащую работу, справедливую оплату труда и предоставление возможности для развития их собственного потенциала. |
Ms. Lam Pui Cheng (Macao, China) said that the Macao Government protected freedom of expression and the independence of the press. |
Г-жа Лам Пуйчэн (Макао, Китай) говорит, что правительство Макао защищает свободу выражения мнений и независимость прессы. |
From a stylistic viewpoint, if the paragraph were retained, it might be better to state that article 9 recognized and protected both liberty and security of person and then to refer to the Universal Declaration of Human Rights. |
С точки зрения стилистики в случае сохранения данного пункта, возможно, было бы лучше указать, что статья 9 признает и защищает как свободу, так и личную неприкосновенность, а затем сослаться на Всеобщую декларацию прав человека. |
It protected the right of persons with disabilities to freely choose their employment and workplace and their right to professional rehabilitation, professional training and job-search assistance. |
Правительство защищает право инвалидов свободно выбирать область трудовой деятельности и место работы, а также их право на профессиональную реабилитацию, профессиональное обучение и помощь в поиске работы. |
Moldovan legislation protected the rights of persons belonging to minorities, and detailed information concerning their representation in public bodies had been provided in the written replies. |
Законодательство Молдовы защищает право лиц из числа меньшинств, и в письменных ответах дается подробная информация о представленности меньшинств в органах государственной власти. |
Mr. Waheed (Maldives) said that his country protected human rights defenders under its Constitution, through legislative measures and cooperation between the Government and the independent human rights commission. |
Г-н Уахид (Мальдивские Острова) говорит, что его страна защищает права правозащитников в соответствии с Конституцией, посредством принятия законодательных мер и сотрудничества между правительством и независимой комиссией по правам человека. |
Syrian law prohibited human rights violations and protected against all forms of discrimination; article 307 of the Penal Code made any act or written or verbal statement inciting to religious or racial intolerance a punishable offence. |
Сирийское законодательство запрещает нарушения прав человека и защищает от всех форм дискриминации; согласно статье 307 Уголовного кодекса, любое устное или письменное заявление, подстрекающее к религиозной или расовой нетерпимости, является наказуемым деянием. |
The Nepalese Constitution banned discrimination on grounds of religion, race, gender, cast or ideological conviction and protected the most vulnerable members of society, such as women, children and old people. |
Конституция Непала запрещает дискриминацию по признаку религиозной, расовой, гендерной, кастовой принадлежности или идеологических убеждений и защищает наиболее уязвимых членов общества, таких как женщины, дети и пожилые. |
It was however pointed out that article 9 of the Arbitration Model Law already protected the right of a party to arbitral proceedings to request from a court an interim measure. |
В то же время было отмечено, что статья 9 Типового закона об арбитраже уже защищает право стороны арбитражного разбирательства обращаться к суду за вынесением обеспечительных мер. |
He believed that in May 2000, the Constitutional Court had ruled as unconstitutional a legal provision which protected the honour and reputation of the President of the Republic and of certain senior government officials. |
Он полагает, что в мае 2000 года Конституционный суд отменил как неконституционное правовое положение, которое защищает честь и репутацию президента республики и некоторых высших правительственных чиновников. |
The 1996 Law on Internally Displaced Persons protected their rights and legal interests, while work was under way on a comprehensive action plan and legislation for restitution of property consistent with international standards. |
Принятый в 1996 году закон о внутренне перемещенных лицах защищает их права и законные интересы; ведется работа над всеобъемлющим планом действий и законами о реституции собственности в соответствии с международными нормами. |
As for implementation of article 5 of the Convention, he would be interested to learn how the Vietnamese Government preserved ethnic minorities' cultural heritage in a context of economic modernization and how it protected vulnerable groups. |
Касаясь применения статьи 5 Конвенции, Докладчик интересуется, каким образом вьетнамское правительство обеспечивает сохранение культурного наследия этнических меньшинств в процессе модернизации экономики и защищает права уязвимых групп. |
Nigeria had established an investment regime that recognized the crucial role of foreign direct investment and of creating an environment that protected foreign investors while also ensuring that the country received quality services. |
Существующий в Нигерии инвестиционный режим предоставляет преференции прямым иностранным инвестициям, создает благоприятные условия для капиталовложений, защищает интересы иностранных инвесторов и при этом осуществляет контроль за качеством предоставляемых услуг. |
The ombudsman protected individuals against actions by public authorities and other institutions that were contrary to the law or inconsistent with democratic principles and good governance. |
Омбудсмен защищает физические лица от действий органов государственной власти и других учреждений, противоречащих закону или несовместимых с демократическими принципами и принципами эффективного управления. |
Lastly, although civil law did not discriminate in matters of inheritance, she wondered whether that was always true in practice, and wished to know how the inheritance law protected women, especially widows. |
Наконец, хотя гражданское право не носит дискриминационного характера в вопросах наследования, оратор интересуется, всегда ли это соблюдается на практике, и желает знать, как закон о наследовании защищает женщин, особенно вдов. |
One basic instrument was an emergency social network which guaranteed protection during unemployment, pursued an active employment policy and protected groups most affected by the economic changes, particularly pensioners and families with children. |
Одним из главных инструментов является система обеспечения социальной безопасности, которая гарантирует защиту интересов безработных, способствует проведению активной политики создания рабочих мест и защищает те слои населения, которые в наибольшей степени оказались затронуты экономическими преобразованиями, в частности пенсионеров и семьи с детьми. |
The Guatemalan State recognized, respected and protected the customs, the traditional forms of organization and the languages of the various ethnic groups of Mayan origin which made up Guatemala. |
Правительство Гватемалы признает, уважает и защищает обычаи, традиционный уклад жизни и языки различных этнических групп индейцев майя, составляющих население Гватемалы. |
Members of the delegation however had been told that the laws of Indonesia protected human rights and a number of examples were given to them of the seriousness with which the Indonesian Government took any abuses. |
Вместе с тем до сведения членов делегации было доведено то обстоятельство, что законодательство Индонезии защищает права человека, и в качестве иллюстрации был приведен ряд примеров серьезного отношения индонезийского правительства к любым их нарушениям. |
In partnership with the Department of Social Welfare and Development, the National Commission on Human Rights and concerned non-governmental organizations, the police protected the rights of all children in the country. |
В сотрудничестве с департаментом социального обеспечения и развития, Национальной комиссией по правам человека и соответствующими неправительственными организациями полиция защищает права всех детей страны. |
A place with rules and, and order, where discipline protected you... and, and guided you. |
Место с правилами и порядком, где дисциплина защищает вас и направляет вас. |
Having recently been transformed from a country of emigration to one of immigration, Greece was seeking to establish a functional system of law which protected immigrants rights. |
Недавно изменился статус страны - из страны эмиграции она превратилась в страну иммиграции; поэтому Греция стремится создать функциональную систему законодательства, которое защищает права иммигрантов. |
The Charter provided protection against intentional discrimination as well as systemic discrimination and protected women against laws and practices that resulted inadvertently in unfair treatment of women. |
Хартия предусматривает защиту от преднамеренной дискриминации, а также от систематической дискриминации и защищает женщин от законов и действий, которые неумышленно приводят к несправедливому обращению с женщинами. |
He also requested the Italian Government to indicate in that report whether article 187 of the regulation implementing the Public Safety Act of 1931 protected immigrants from being refused service in restaurants and dance halls. |
Было бы хорошо, если бы правительство Италии указало в этом докладе, защищает ли иммигрантов статья 187 постановления о применении закона о государственной безопасности 1931 года в том случае, когда им отказывают в предоставлении услуг в ресторане или танцевальном зале. |