May I propose "Moustache Pete's"? |
Могу я предложить "Усатый Пит"? |
In Ukraine, UNDP helped to establish an independent high-level commission in summer of 2004 to formulate a vision and propose economic and other reforms for the new Government. |
Летом 2004 года ПРООН оказывала помощь в создании в Украине независимой комиссии высокого уровня, перед которой была поставлена задача выработать стратегический курс и предложить комплекс экономических и других реформ для нового правительства. |
Here you can propose your realty for sale or rent by sending info about it into our database. |
Здесь Вы можете выставить недвижимость на продажу или предложить ее для аренды, оставив о ней информацию в нашей базе данных. |
May I propose a course of action, sir? |
Могу я предложить вам план, сэр? |
The Chairman: May I propose that we return to this issue tomorrow morning when we see the results of the consultations. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы предложить вернуться к этому вопросу завтра утром, когда прояснятся итоги консультаций. |
He should propose a global and integrated vision out of which the nascent idea of sustainable human development should emerge with greater clarity. |
Ему необходимо предложить глобальную и комплексную концепцию, на основе которой должна быть более четко сформулирована нарождающаяся идея устойчивого развития человечества. |
may I propose an eating contest? |
могу я предложить соревнование в еде? |
He therefore believed that the Secretary-General should, if necessary, propose additional posts for military officers, to be financed from the support account. |
В связи с этим Индия полагает, что Генеральный секретарь должен, если потребуется, предложить дополнительные должности военных офицеров, финансируемые из средств вспомогательного счета. |
After the expiry of [...] years from the entry into force of this Statute, any State Party may propose amendments thereto. |
По истечении [...] лет с момента вступления в силу настоящего Устава любое государство-участник может предложить поправки к нему. |
For its part, the United Nations should propose alternatives with a view to increasing international cooperation to promote stable financial flows and the transfer of technology. |
Со своей стороны, Организации Объединенных Наций следует предложить варианты действий в целях расширения международного сотрудничества в интересах повышения стабильности финансовых потоков и поощрения передачи технологии. |
May I, in conclusion, therefore, propose that in the next decade the United Nations endeavour to address the most urgent problems that face us today. |
В заключение позвольте мне предложить Организации Объединенных Наций в следующем десятилетии стремиться рассмотреть самые безотлагательные проблемы, которые стоят перед нами сегодня. |
(b) To analyse their findings and propose appropriate measures to counter the adverse impact of illicit drugs on those involved in conflicts and wars. |
Ь) проанализировать свои выводы и предложить надлежащие меры с целью противодействия неблаго-приятному влиянию незаконных наркотиков на тех, кто оказывается вовлеченным в конфликты и войны. |
Senegal was of the view that the special session should identify the real reasons for the failures and propose practical measures to guide future work. |
ЗЗ. По мнению Сенегала, на специальной сессии будет необходимо конкретно определить подлинные причины неудач и предложить практические меры для направления будущей работы в соответствующее русло. |
He suggested that the Commission on Human Rights could, for example, propose the establishment of an appropriate international mechanism within the coming five years. |
Он высказал предположение, что Комиссия по правам человека в течение следующих пяти лет могла бы, например, предложить создать соответствующий международный механизм. |
Five years after the Beijing Conference, we need to take stock of the progress made and propose action to help us move forward. |
Прошло пять лет после Пекинской конференции, и нам необходимо подвести итоги нашим достижениям и предложить план действий для дальнейшего движения вперед. |
The high-level meeting should propose the establishment of an expert group to examine ways and means by which FDI flows among developing countries can be further encouraged. |
На мероприятии высокого уровня следует предложить учредить группу экспертов для изучения возможных путей и средств дальнейшего стимулирования расширения потоков ПИИ между развивающимися странами. |
For example, a number of utilities and independent power producers with an interest in renewable energy also have captive ESCO subsidiaries and could propose projects in both areas. |
К примеру, ряд энергопредприятий и независимых производителей энергии, проявляющих интерес к сектору возобновляемой энергетики, также имеют несамостоятельные дочерние ЭСК и могли бы предложить проекты в обеих областях. |
The Secretariat should propose solutions for overcoming these difficulties in order to allow the General Assembly and the Council to adopt the appropriate resolutions in this regard. |
Секретариат должен предложить решения по преодолению этих трудностей, с тем чтобы Генеральная Ассамблея и Совет могли принять соответствующие резолюции в этом плане. |
MONUC should also propose effective measures for the implementation of the Disarmament, Demobilization, and Reintegration Programme, which would prove critical in the subsequent phase of the budget. |
МООНДРК также следует предложить эффективные меры по осуществлению Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые будут иметь ключевое значение для последующего этапа исполнения бюджета. |
The United Nations should propose practical ways of achieving the goals that had been set, instead of churning out more repetitive resolutions. |
Организации Объединенных Наций следует предложить практические пути достижения поставленных задач, а не продолжать принимать одни и те же резолюции. |
The ability to correctly select the combination and propose well-founded royalty rates and the size of the lump-sum payment to a large degree determines the success of the negotiations. |
Умение правильно выбрать комбинацию, предложить обоснованные ставки роялти и размер паушального платежа во многом определяет успех переговоров. |
Another expert suggested that the working group could propose a follow-up mechanism of a group of experts which could be incorporated in the draft. |
Другой эксперт выразил мнение о том, что рабочая группа могла бы предложить в качестве последующей меры создать группу экспертов и включить соответствующие положения в проект норм. |
The representative of CEN might come back to this question at a later date and propose a reference to the two standards already published. |
Представитель ЕКС сообщил, что впоследствии он мог бы вернуться к этому вопросу и предложить включить ссылку на два уже опубликованных стандарта. |
We propose that element 3 be deleted, as it is an unnecessary addition to the essence of this crime. |
Мы считаем целесообразным предложить снять третий элемент, поскольку он является добавлением, не имеющим отношения к существу этого преступления. |
The CHAIRMAN: With the consent of the Committee, I propose that the summer session take place from 11 July to 22 July. |
Председатель (говорит по-английски): С согласия Комитета я хотел бы предложить провести летнюю сессию в период с 11 по 22 июля. |