He also stressed the importance of an independent anti-corruption body to diagnose the problems and propose solutions. |
Он также подчеркнул значение независимого антикоррупционного органа для анализа проблем и предложения решений. |
Well, I didn't really propose. |
На самом деле я не делал предложения. |
Alternatively, national associations can propose updates to Customs authorities using any other communication channel other than the ITDBonline+. |
В противном случае национальные объединения могут представлять таможенным органам предложения об обновлениях не через "МБДМДПонлайн +", а по любым другим каналам связи. |
Let me now briefly describe what I propose. |
Позвольте мне кратко изложить свои предложения. |
But I didn't... I didn't propose. |
Но, я не делал предложения. |
Some people propose, other people are disappointed by their mates, or if they're alone, it exacerbates their loneliness. |
Некоторые делают предложения, некоторые разочаровываются в половинках, или если они одни, это усугубляет их одиночество. |
These workshops will bring together country teams in the regions to identify and propose possible regional action on implementing the Convention. |
В работе этих практикумов примут участие страновые группы из регионов с целью определения и предложения возможных региональных мероприятий по осуществлению Конвенции. |
A consultant was engaged to study pupils with learning difficulties and propose policies and strategies to meet their needs. |
В связи с вопросами обучения детей, испытывающих особые трудности в учебе, и для предложения политики и стратегий, направленных на удовлетворение их потребностей, привлекался консультант. |
The United States hoped that parties to NPT the Treaty would consider and propose ways to cooperate to develop such consequences. |
Соединенные Штаты надеются, что стороны Договора внесут предложения по разъяснению этих последствий. |
Well, you know, some guys propose on the first date. |
Ну, знаете, некоторые делают предложения на первом свидании. |
As is well known, the Secretary-General has decided to establish a High-level Group to consider and propose concrete measures to activate the Alliance of Civilizations. |
Всем хорошо известно, что Генеральный секретарь принял решение учредить Группу высокого уровня в целях обсуждения и предложения конкретных мер, направленных на осуществление инициативы «Альянс цивилизаций». |
The general guidance offered in paragraph 14 is excellent, while also requiring, in our view, the specificity that we propose. |
Общее руководство, изложенное в пункте 14, превосходно, но его, как нам кажется, следует несколько конкретизировать в свете нашего предложения. |
A Law Reform Commission has been established to review all existing laws, propose amendments and draft new laws |
Учреждена Комиссия по вопросам реформы законодательства для проведения обзора всех существующих законов, предложения поправок и составления новых законопроектов |
Member States should also be encouraged to identify and propose national recruitment sources which will assist the Secretary-General in identifying suitable women candidates for posts with the Organization. |
Следует оказывать содействие государствам-членам в деле определения и предложения национальных источников на предмет набора кадров, что поможет Генеральному секретарю определять кандидатов из числа женщин, отвечающих предъявляемым требованиям, на должности в Организации. |
The officers of the Committee would undoubtedly take the issue up and he thanked them in advance for any solutions they might propose. |
Он полагает, что Генеральный комитет рассмотрит этот вопрос, и заранее благодарит его за предложения в отношении путей урегулирования данной проблемы. |
A group of experts was appointed by the Secretary-General in August 1998 and will visit Cambodia in September 1998 to assess existing evidence and propose further measures. |
В августе 1998 года Генеральный секретарь назначил группу экспертов, которая посетит Камбоджу в сентябре 1998 года для оценки имеющихся доказательств и предложения дальнейших мер. |
So he didn't actually propose marriage then? |
Значит, он не сделал предложения? |
Rather than propose any specific threshold for adjustment, I believe the key issue is to facilitate change in the mix of capacity, when needed, to support mandated tasks in dynamic field settings. |
Я считаю, что вместо предложения какого-либо конкретного порогового показателя для корректировок, главный момент заключается в том, чтобы облегчить внесение изменений при необходимости в состав кадрового потенциала для содействия выполнению предусмотренных мандатом задач в динамичных полевых условиях. |
It could propose improvements in public administration procedures and comment on draft legislation. |
Советы смогут выносить предложения о совершенствовании функционирования системы государственного управления, а также представлять свои замечания по законопроектам. |
Departments can propose acts and regulations for better management of their activities. |
Департаменты могут вносить предложения о принятии законов и регламентов в целях повышения эффективности своей деятельности. |
The Ombudsperson has power to investigate, recommend, and propose reforms. |
Уполномоченный по защите прав граждан имеет право проводить расследования, давать рекомендации и предложения по поводу тех или иных реформ. |
propose that a co-chair should be recused under paragraph 24; or |
Ь. о внесении предложения об отводе Сопредседателя в соответствии с пунктом 24; или |
Working Group members were encouraged to review and propose improvements for the further development of the Monitoring RIS website. |
Членам Рабочей группы было рекомендовано изучить вопрос об усовершенствовании процесса дальнейшего развития веб-сайта "Мониторинг РСО" и в этой связи внести соответствующие предложения. |
To start with, all Flemish ministers must propose strategic and operational goals with regard to equal opportunities and, more specifically, gender issues. |
Во-первых, все министры фламандского правительства должны выдвигать предложения о стратегических и оперативных целях в области обеспечения равных возможностей и, более конкретно, решения гендерных вопросов. |
The Working Party may review the draft code of practice and propose modifications and/or amendments for transmission to the Group of Experts. |
Рабочая группа, возможно, рассмотрит проект кодекса практики и внесет предложения об изменениях и/или поправках к нему для препровождения группе экспертов. |