Английский - русский
Перевод слова Propose

Перевод propose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предлагать (примеров 328)
The CHAIRMAN said that he agreed the Committee could move progressively towards establishing a day of general debate, for which members might propose topics in advance. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с тем, что Комитет мог бы перейти к практике выделения специального дня для проведения общей дискуссии, для которой члены Комитета могли бы заблаговременно предлагать темы.
Citizens must retain the freedom and rights necessary to scrutinize Government plans, make comments, ask questions and propose changes and amendments or even reject the plans completely. Граждане должны сохранять за собой свободу и права, необходимые для того, чтобы изучать правительственные проекты, выступать с замечаниями, обращаться с вопросами и предлагать поправки и изменения или даже полностью отклонять предлагаемые проекты.
Additionally, request regional financial organizations, within the framework of the services that they can offer to the region, to encourage and propose concrete measures to deepen the inclusion and financial education. Кроме того, обратиться с просьбой к финансовым организациям в рамках тех услуг, которые они могут предложить региону, поощрять и предлагать конкретные меры по углублению инклюзии и просвещению в финансовых вопросах.
When making nominations, a Government is not bound to nominate its own nationals; it may, if it thinks fit, propose a national of another country. При выдвижении кандидатур правительство не обязано предлагать граждан своей страны; оно может выдвинуть кандидатуру гражданина другой страны, если считает это целесообразным.
The Office is only authorized to make recommendations for remedies or reparations or to advise and propose measures for their correction, prevention or elimination and the observance of the highest standards of respect for human rights, rule of law, ethics and efficiency. Это Управление уполномочено лишь выносить рекомендации в отношении средств правовой защиты или возмещения или рекомендовать и предлагать меры по их исправлению, недопущению или отмене, а также по соблюдению наивысших стандартов уважения прав человека, законности, этики и эффективности.
Больше примеров...
Предложить (примеров 652)
I intend to submit a report on this pilot and propose next steps during the sixty-seventh session. Я намерен представить на шестьдесят седьмой сессии доклад об этом эксперименте и предложить следующие шаги.
Its objective is to provide the reader with background information and propose questions which participants in the session may wish to address during the discussion. Ее цель состоит в том, чтобы снабдить читателей справочной информацией и предложить вопросы, которые участники сессии, возможно, пожелают рассмотреть в ходе обсуждения.
The representative of the European Union said that the party would propose a draft decision requesting more information from the Panel on issues such as the cost, economic benefit and overall environmental impact of each alternative. Представитель Европейского союза заявил, что Сторона должна предложить проект решения, в котором Группе будет предложено представлять больше информации по таким вопросам, как затраты, экономические выгоды и общие экологические последствия использования каждой альтернативы.
Finally, the study would draw upon existing experiences to assess and propose constructive solutions to problems faced by indigenous peoples and States in securing the effective enjoyment of indigenous land rights. И наконец, в исследовании, исходя из накопленного опыта, можно было бы провести оценку и предложить конструктивные решения проблем, с которыми сталкиваются коренные народы и государства в обеспечении эффективного осуществления земельных прав коренных народов.
At its sixteenth session, the Working Party asked the secretariat to consider possible ways of combining the experiences of various member countries and organizations and propose a draft set of guidelines that could assist member countries when considering to apply the phased approach to their transport infrastructure development. На своей шестнадцатой сессии Рабочая группа просила секретариат рассмотреть возможные пути объединения имеющегося опыта различных стран-членов и организаций и предложить проект руководства, которое могло бы оказаться полезным для стран-членов при рассмотрении возможности перехода на поэтапный подход к развитию их транспортной инфраструктуры.
Больше примеров...
Предложения (примеров 220)
It may propose ways of adapting the machinery for the protection of freedoms to the development of computerized procedures and techniques. Она может разрабатывать любые предложения по надлежащему обеспечению защиты свобод в процессе эволюции методов и средств в области информатики.
Pursuant to paragraph 17 of resolution 1772 (2007), I will propose in my next report to the Security Council further measures for strengthening the capacity of UNPOS. В соответствии с положениями пункта 17 резолюции 1772 (2007) в моем следующем докладе Совету Безопасности будут представлены предложения о дополнительных мерах по укреплению потенциала Политического отделения.
At the committee stage, deputies on the committee or any other member of the Assembly may propose formal or substantive amendments to the draft text. Во время рассмотрения в комиссии как входящие в нее депутаты, так и остальные члены Собрания могут представлять предложения по форме и существу обсуждаемого законопроекта с целью внесения в его текст изменений.
In early 1988 the Government established the Public Services Reform Commission and the Operations Review, which were mandated to review the public service and propose methods for its renewal and regeneration. В начале 1988 года правительством были созданы комиссия по проведению реформы государственной службы и группа по пересмотру операционной деятельности, которые были наделены полномочиями провести обзор деятельности государственной службы и внести предложения относительно методики ее обновления и восстановления.
Propose policies and draft regulations for the areas of work and employment, safety, hygiene, and health in the workplace, and for the establishment of a minimum wage; выдвигать предложения в отношении политики и проектов законодательных актов в области труда и занятости, безопасности и гигиены труда, медицинского обслуживания по месту работы и минимального размера оплаты труда;
Больше примеров...
Сделать предложение (примеров 15)
It's natural to wonder about a different path, but if you truly love Beth, you should propose. Вполне естественно думать о другом пути, но если Бет твоя истинная любовь, ты должен сделать предложение.
Think you can just propose and then touch me? Думаете, что можете сделать предложение и сразу лапать меня? что не так?
But when I got there, I realized it was all a ploy so he could propose. Но когда я туда добрался, я понял, что это все было уловкой, чтобы он мог сделать предложение.
Can a guy propose? М-могу я сделать предложение?
So I should propose. Я должен сделать предложение.
Больше примеров...
Предлагается (примеров 142)
To ensure certainty, and with it greater efficiency and cost-effectiveness for all actors in the system, I propose that: Для обеспечения определенности, а вместе с тем также повышения эффективности и экономичности для всех субъектов системы, мною предлагается следующее:
The Bureau's recommendations in this regard are welcome insofar as they propose an abolition of the practice of adopting resolutions and reaffirm the Sub-Commission's status as a think-tank. Рекомендации Бюро в этом смысле следует приветствовать постольку, поскольку в них предлагается прекратить практику принятия резолюций и подтверждается статус Подкомиссии как "мозгового центра".
This present strategy, then, does not propose a radical departure from the well-established programming approach of UNICEF. Однако в настоящей стратегии не предлагается внести каких-либо радикальных изменений в существующий подход, применяемый ЮНИСЕФ при разработке и реализации программ.
The Trinidad conclusions, which propose canceling two thirds of the eligible debt coupled with a rescheduling of the remainder over 25 years and an additional five-year grace period, offer a promising and encouraging approach to easing the debt burden. Сформулированные в Тринидаде выводы, согласно которым предлагается аннулировать две трети учетного долга, а остаток выплачивать по частям в течение 25 лет, предусмотрев при этом дополнительный пятилетний льготный период, представляют собой обнадеживающий подход к облегчению бремени долга.
For facilitating the use of the gender statistics database we propose developing "Users' manual" with detailed description of all work options of the database. Для удобства работы с базой данных гендерной статистики предлагается разработать «Руководство пользователя», в котором подробно описать все возможности работы пользователя с базой данных.
Больше примеров...
Представить (примеров 50)
One law, for example, provides a 120-day limit for proposal of a plan by the debtor; once that has expired any other party may propose a plan without any time limit being imposed. Например, в законодательстве одной из стран для представления плана должником предусматривается 120-дневный срок, по истечении которого любая другая сторона может представить план, причем каких-либо конкретных сроков не оговаривается.
In the course of his review, the Secretary-General should propose for consideration by the General Assembly alternative measures for the exercise of representational functions to UNCTAD at United Nations Headquarters. В ходе проведения обзора Генеральному секретарю следует представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи альтернативные меры, предназначенные для выполнения представительских функций ЮНКТАД в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
The list of charges shall be transmitted to the person concerned, who may, within eight days, reply to it and propose such evidence as he or she may stipulate, the relevance of which shall be assessed by the examining magistrate. Перечень проступков доводится до сведения заинтересованного лица для того, чтобы оно могло в восьмидневный срок оспорить его и представить доказательства, которые сочтет необходимыми, ответственный же за производство судья принимает решение об их уместности.
If a film or TV series is found to violate the rules or regulations, the submitter should propose a plan of modification based on suggestions from these boards, for the approval of the relevant board. В том случае, если обнаруживается, что тот или иной кинофильм или телевизионный сериал нарушает установленные правила или положения, лицо, предложившее его к показу, должно представить план внесения изменений в его содержание на основе предложений, высказанных членами этих комитетов, на утверждение соответствующего комитета.
For this purpose, it must submit to the Legislature, within the first thirty regular sessions, the national and departmental budgets for the following financial period and, while they are in effect, propose such changes as it deems necessary. Для этого он должен представить "законодательной власти до завершения первых 30 заседаний очередной сессии государственный бюджет и бюджеты департаментов на предстоящий финансовый год и предлагать в течение этого года изменения, которые он сочтет необходимыми".
Больше примеров...
Предлагаются (примеров 46)
A representative of the European Commission reported on the status of the draft daughter directive on heavy metals and poly aromatic hydrocarbons, which would propose air quality standards for arsenic, cadmium, mercury, nickel and PAHs. Представитель Европейской комиссии изложил информацию о статусе проекта вспомогательной директивы по тяжелым металлам и полициклическим ароматическим углеводородам, в которой предлагаются стандарты качества воздуха применительно к мышьяку, кадмию, ртути, никелю и ПАУ.
Likewise, in 2006 the health sector began to offer technical assistance to all the provincial systems in terms of planning and budgeting for preparing credible action plans that identify the problems and propose solutions in a defined strategy framework. Подобным образом в 2006 году сектор здравоохранения начал оказывать техническую помощь всем провинциальным системам в области планирования и бюджетирования с целью подготовки надежных планов действий, в которых определены проблемы и предлагаются решения в строго определенных стратегических рамках.
These bodies discuss issues relating to the human rights and protection of minorities, analyse the situation in the CR and propose system measures to improve protection of human rights. В рамках этих органов обсуждаются вопросы, касающиеся прав человека и защиты меньшинств, проводится анализ ситуации в ЧР и предлагаются системные меры по совершенствованию механизмов защиты прав человека.
The Convention and its eight protocols together set targets for the reduction of specific emissions, prescribe stringent limits for emission sources, propose concrete pollution reduction measures and establish requirements regarding the submission of data on emissions of the above-mentioned pollutants. В Конвенции и восьми протоколах к ней определены целевые показатели сокращения выбросов конкретных загрязнителей, предписаны жесткие ограничения для источников выбросов, предлагаются конкретные меры по сокращению загрязнения и установлены нормы в отношении представления данных о выбросах вышеупомянутых загрязнителей.
Even where concerns exist about how the bodies operate and what they achieve (as will be discussed in findings C to E below), no interviewees propose that they be abolished; rather, enhancements are suggested to their structures and working methods. Даже когда высказывается обеспокоенность в отношении того, как эти органы действуют и чего они добиваются (это будет рассмотрено в результатах С - Е ниже), никто из собеседников не предлагает упразднить их; скорее, предлагаются улучшения в их структурах и методах работы.
Больше примеров...
Выдвинуть (примеров 10)
The tenth anniversary of the Beijing Conference would provide on opportunity to take stock of achievements and propose new initiatives. Десятая годовщина Пекинской конференции предоставит возможность подвести итог достигнутому и выдвинуть новые инициативы.
Following a proposal by the Chairman of the Latin American and Caribbean Group, the Council agreed that they could propose an additional candidate for election to the Legal and Technical Commission for the remainder of the term of office. По предложению председателя Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна Совет согласился дать этой Группе возможность выдвинуть еще одного кандидата для избрания в состав Юридической и технической комиссии на остающийся срок полномочий.
The Plenary took note of the fact that the mandates of Plenary officers and CSG members would expire in March 2001 and requested that delegations propose candidates for these posts. Участники пленарной сессии приняли к сведению тот факт, что сроки полномочий должностных лиц пленарной сессии и членов РГС истекают в марте 2001 года, и обратились к делегациям с просьбой выдвинуть кандидатуры на эти должности.
Scipio will propose an ultimatum be put to Caesar. Скипио предложит выдвинуть ультиматум Цезарю...
It is expected that the review will propose, where applicable, improved strategies for OLS, particularly in the areas of programme design, coordination mechanisms, cost-effectiveness, promotion and protection of humanitarian principles, systematic monitoring. Ожидается, что, где уместно, обзор позволит выдвинуть предложения об улучшении стратегий для операции "Мост жизни для Судана", особенно в связи с вопросами разработки программ, создания координационных механизмов, экономической эффективности, поощрения и защиты гуманитарных принципов, систематического контроля.
Больше примеров...
Предложением (примеров 30)
The Government will propose funds for investment in and the operation of the Glomdal Museum with a view to commencing construction in 2002. Правительство выступит с предложением о выделении средств для финансирования Гломдальского музея и его деятельности, с тем чтобы приступить к строительству в 2002 году.
The normative functions set standards, propose norms and principles and describe best practices. Нормотворческие функции связаны с разработкой стандартов, предложением норм и принципов и обобщением передового опыта.
Chile will continue to participate in that discussion, and will propose that meetings of the Organizational Committee be open to all States Members of the United Nations. Чили будет и впредь принимать участие в этой дискуссии и выступит с предложением о том, чтобы заседания Организационного комитета были открытыми для всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
In that regard we propose organizing a Caspian environmental forum as a permanent body to deal with environmental issues in the Caspian basin, as well as to make appropriate proposals and recommendations. И в этой связи выступаем с предложением об организации Каспийского экологического форума в качестве постоянно действующего органа для рассмотрения вопросов охраны окружающей среды в Каспийском бассейне и выработки соответствующих предложений и рекомендаций.
The view was expressed that the Commission should propose that future international criminal courts respect the immunities of State officials under customary international law and that charges for serious human rights violations should be brought only after a proper investigation has been conducted. Прозвучало мнение о том, что Комиссия должна выступить с предложением о том, чтобы будущие международные уголовные суды уважали иммунитеты должностных лиц государства по международному обычному праву и чтобы обвинения в серьезных нарушениях прав человека выдвигались только после проведения надлежащего расследования.
Больше примеров...
Разработки (примеров 70)
The Kiev Declaration recognized that the regional cooperation framework provided by the Working Group needed to be further developed as an instrument for UNECE member States to provide recommendations, propose action plan and improve the coordination of international activities within the region. В Киевской декларации было признано, что необходимо продолжать развивать рамки регионального сотрудничества, которым занимается Рабочая группа, в качестве инструмента государств - членов ЕЭК ООН для подготовки рекомендаций, разработки планов действий и улучшения координации международной деятельности в регионе.
UNOCI provided monthly advice for the development of a national strategy to combat gender-based violence and on a project to identify discriminatory laws and propose models for reform ОООНКИ предоставляла ежемесячные консультации касательно разработки национальной стратегии по борьбе с гендерным насилием, а также по проекту, направленному на выявление дискриминационных законов и внесение предложений по модели реформ
The Government has appointed a committee of inquiry with the assignment of developing a national strategy to achieve the aim of ending men's violence against women, with long- and short-term objectives and propose how they are to be monitored. Правительство приняло решение об учреждении комитета с целью разработки национальной стратегии в интересах пресечения насилия мужчин в отношении женщин, а также выполнения долгосрочных и краткосрочных показателей, и выработки предложений о наблюдении за их осуществлением.
The incumbent would conduct assessments and propose the implementation of physical security measures in the premises of peacekeeping missions through the provision of guidance and the development of design concepts, specifications and training, ensuring systematic oversight and compliance with physical security standards. Сотрудник на этой должности будет проводить оценку и предлагать осуществление мер по обеспечению физической безопасности на объектах миссий по поддержанию мира посредством дачи руководящих указаний и разработки концептуальных проектов и спецификаций, а также посредством проведения учебных мероприятий, обеспечивая одновременно системный надзор за соблюдением стандартов физической безопасности.
It is expected that the analysis of institutional arrangements currently being carried out by the Brookings - Refugee Policy Group Project on Internal Displacement will propose some practical steps in this regard. Ожидается, что определенные практические шаги в этом направлении будут предложены в рамках анализа институциональных механизмов, в настоящее время осуществляемого по проекту изучения вопросов перемещения населения внутри страны, реализацией которого занимается Группа разработки политики в отношении беженцев Брукингского института.
Больше примеров...
Выдвигать (примеров 17)
It may, on its own initiative, draw the Government's attention to human rights violations and, if appropriate, propose measures to put an end to them. Она может по своему усмотрению обращать их внимание на нарушения прав человека и в соответствующих случаях выдвигать инициативы по исправлению ситуации.
Parties and other social-political organisations can propose by one candidate each in every electoral district. Партии, другие общественно-политические организации и избирательные блоки могут выдвигать только одну кандидатуру по каждому избирательному округу.
It will be composed of an Interim Administrative Council which will make recommendations for amendments to the Applicable Law and for new regulations, as well as propose policy guidelines for Administrative Departments in applying the Applicable Law. Она будет состоять из временного административного совета, который будет выдвигать рекомендации в отношении поправок к действующим правовым нормам и в отношении новых распоряжений, а также предлагать директивные указания административным департаментам в отношении применения действующих правовых норм.
Propose policies and draft regulations for the areas of work and employment, safety, hygiene, and health in the workplace, and for the establishment of a minimum wage; выдвигать предложения в отношении политики и проектов законодательных актов в области труда и занятости, безопасности и гигиены труда, медицинского обслуживания по месту работы и минимального размера оплаты труда;
Failing that, the Minister or his or her representative may conduct interviews with the arriving foreign national and the foreign national with whom he or she is being reunited, may conduct any investigation which is considered necessary and, where appropriate, may propose further analysis. При отсутствии таковых министр или его представитель может провести или назначить проведение бесед с соответствующим иностранцем и с иностранцем, с которым происходит воссоединение, или любого необходимого расследования, а в соответствующих случаях выдвигать предложение о проведении дополнительного анализа.
Больше примеров...
Подготовить (примеров 29)
We propose that an analysis be conducted and that a compilation be prepared on its basis on the development of small enterprises in the Commonwealth of Independent States. Предлагаем провести анализ и на его основании подготовить аналитический сборник «Развитие малого предпринимательства в Содружестве Независимых Государств».
In that connection, we propose that the Secretariat prepare a comprehensive study on ways to protect United Nations missions and on taking the necessary measures to prevent attacks against them, in accordance with the provisions of resolution 1502. В этой связи мы хотели бы предложить Секретариату подготовить всеобъемлющее исследование, касающееся возможных путей и способов защиты миссий Организации Объединенных Наций, также необходимых мер по предотвращению на них нападений, согласно положениям резолюции 1502.
The Task Force, which concluded its work on 9 July, was mandated to develop an OHCHR workplan on the Conference for follow-up; propose assignment of responsibilities; and estimate its financial implications. Целевая группа, завершившая свою работу 9 июля, была уполномочена разработать план работы УВКПЧ по последующей деятельности в связи с Конференцией; предложить распределение обязанностей; и подготовить оценку его финансовых последствий.
By the end of 2007 UNDP will be in a position to report fully on the effectiveness of its cost recovery policy and propose adjustments as necessary, pending the outcome of the review of the corporate financial model. К концу 2007 года ПРООН будет в состоянии подготовить исчерпывающий доклад об эффективности своей политики возмещения расходов и предложить при необходимости корректировки в ожидании результатов обзора корпоративной финансовой модели.
In this context, the Conference of the Parties invited UNEP to prepare, in consultation with the secretariats of the three Conventions, a supplementary analysis of financial and administrative arrangements that would be needed to implement any changes that the three convention secretariats and UNEP might propose. В этом контексте Конференция Сторон предложила ЮНЕП подготовить в консультации с секретариатами трех конвенций дополнительный анализ финансовых и административных мероприятий, необходимых для проведения любых изменений, которые могут быть предложены секретариатами трех конвенций и ЮНЕП.
Больше примеров...
Предполагать (примеров 4)
You know, up until now, if the West got its act together, it could propose and dispose in every corner of the world. Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира.
Members of each working group evaluate the information received, assess the situation and propose recommendations to the Subcommittee plenary on how to move forward, such as through letters, invitations to meet, or other specific suggestions. Члены каждой рабочей группы оценивают полученную информацию, анализируют положение и выносят для пленарного заседания Подкомитета рекомендации в отношении дальнейших действий, которые могут предполагать, например, направление писем, приглашения к встрече, а также другие конкретные предложения.
Few could have predicted, as recently as 12 months ago, that the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea would jointly propose both an agenda item and a draft resolution for adoption by consensus. Еще год назад никто не мог предполагать, что Корейская Народно-Демократическая Республика и Республика Корея совместными усилиями внесут предложение по пункту повестки дня и по принятию путем консенсуса проекта резолюции.
You know, up until now, if the West got its act together, it could propose and dispose in every corner of the world. Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира.
Больше примеров...
Вносить (примеров 31)
With regard to the composition, powers and practical influence of the Council of Nationalities and the Committee of Mountainous Regions and Ethnic Minorities Affairs, he explained that the Council could propose policies with regard to ethnic minorities to the Council of Ministers. Что касается состава, полномочий и практической отдачи Совета национальностей и Комитета по проблемам горных районов и этнических меньшинств, то он пояснил, что этот Совет может вносить на рассмотрение Совета министров предложения по национальной политике.
In the line of her/his duty, Gender Equality Ombudsman is authorized to warn, propose and give recommendations. Омбудсмен правомочен в порядке выполнения своих функций выносить предупреждения, вносить предложения и давать рекомендации.
Voters can also propose the guidelines and principles under which a law shall regulate the matter forming the subject of the referendum. Избиратели могут также вносить предложения о принятии руководящих указаний и принципов, которыми законодательно регламентируют вопросы, составляющие предмет референдума.
(e) To promote and propose the conclusion of international agreements with a view to facilitating and channelling international cooperation; е) содействовать заключению международных соглашений для облегчения международного сотрудничества и его ориентации на решение конкретных задач и вносить соответствующие предложения;
The President recalled that the Conference was mandated to review and assess the adequacy of the provisions of the Agreement and, if necessary, propose means of strengthening the substance and methods of implementation of those provisions, but not to amend the Agreement. Председатель напомнил, что поставленная перед Конференцией задача - провести обзор и оценку адекватности положений Соглашения, а в случае необходимости - предложить пути укрепления существа и методов осуществления этих положений, но не вносить в Соглашение поправки.
Больше примеров...
Выработки предложений (примеров 12)
The Government has appointed a committee of inquiry with the assignment of developing a national strategy to achieve the aim of ending men's violence against women, with long- and short-term objectives and propose how they are to be monitored. Правительство приняло решение об учреждении комитета с целью разработки национальной стратегии в интересах пресечения насилия мужчин в отношении женщин, а также выполнения долгосрочных и краткосрочных показателей, и выработки предложений о наблюдении за их осуществлением.
These additional staff will be used to liaise with local leaders, assess developments and propose and implement strategies to strengthen the role and presence of UNMIK in the region. Эти дополнительные сотрудники будут использоваться для установления связей с местными руководителями, оценки происходящих событий, а также выработки предложений и осуществления стратегий укрепления роли и усиления присутствия МООНК в этом регионе.
On 7 April 2012, the Minister for Human Rights ordered the formation of a technical working group to examine and assess this phenomenon and propose appropriate solutions to tackle it at the national level. 7 апреля 2012 года Министр по правам человека издала приказ о создании технической рабочей группы для изучения и оценки проблемы торговли людьми и выработки предложений, касающихся решения этой проблемы в масштабах всей страны.
For the first time, sectoral authorities and technical experts from both entities sat together at a UNICEF mid-term review of activities to evaluate achievements in child services, analyse strategies and propose components for a future programme. Впервые руководители отраслевых ведомств и технические специалисты из обоих образований собрались вместе на организованном ЮНИСЕФ совещании по среднесрочному рассмотрению деятельности для оценки достижений в области обслуживания детей, анализа стратегий и выработки предложений в отношении компонентов будущей программы.
During adaptation planning, practitioners and researchers from the different sectors can meet to identify specific and cross-sectoral impacts of climate change and propose adaptation measures so that all have the same level of understanding. В процессе планирования адаптационных мер можно проводить совещания практических специалистов и исследователей из различных секторов для выявления конкретных секторальных и межсекторальных воздействий изменения климата и выработки предложений в отношении адаптационных мер для обеспечения того, чтобы у всех был одинаковых уровень понимания.
Больше примеров...