| It should also propose ways to coordinate national strategies at the regional and international levels in order to achieve policy coherency. | Она должна также предлагать пути координации национальных стратегий на региональном и международном уровнях в целях обеспечения согласованности политики. |
| While I will not propose specific answers or criteria, I shall identify four aspects of intervention which I believe hold important lessons for resolving future conflicts. | Хотя я не намереваюсь предлагать какие-либо конкретные ответы или критерии, я определю четыре аспекта вмешательства, из которых, по моему мнению, вытекают важные уроки для урегулирования будущих конфликтов. |
| In paragraph 1, the words [Any Party may propose an adjustment of the emission levels, the base year and the emission ceiling for particulate matter. | В конце пункта 1 добавлены слова [Любая Сторона может предлагать скорректировать уровни выбросов, базовый год и потолочные значения выбросов для дисперсного вещества. |
| As per the amended law, a Special Committee under the Prime Minister would propose specific modifications for accession to the throne, which would have to be approved by the parliament. | В соответствии с изменённым законом, специальный комитет при премьер-министре будет предлагать конкретные изменения для вступления на престол, который должен был бы быть утвержден парламентом. |
| Conduct specific experiments, projects and programmes to ensure that girls play an active part in identifying their educational, social and cultural needs, so that they can propose solutions based on their own knowledge and experience. | Развивать конкретный опыт, проекты и программы, направленные на то, чтобы девочки и девушки принимали активное участие в определении своих образовательных, социальных и культурных потребностей, что позволит им предлагать решения, исходя из собственного знания и опыта. |
| He should report on the outcome of that work, and propose appropriate measures to address the issues identified, in his next report on human resources management. | Он должен представить доклад о результатах этой работы и предложить надлежащие меры по устранению выявленных недостатков в своем следующем докладе об управлении людскими ресурсами. |
| The Working Group may wish to review the issue, consider possible cooperative actions as appropriate, and propose the issue for inclusion on the provisional agenda of the fourth session of the Conference in accordance with the rules of procedure of the Conference. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть этот вопрос и соответствующие возможные совместные действия и предложить включить его в предварительную повестку дня Конференции в соответствии с правилами процедуры Конференции. |
| Propose a mechanism to ensure exemptions are updated as needed. | Предложить механизм по обеспечению обновления, по необходимости, исключений. |
| (b) Propose concrete measures to enhance the access to finance for diversification of low-income countries, either through existing instruments or the establishment of a new instrument; | Ь) предложить конкретные меры по расширению доступа к финансовым ресурсам для диверсификации экономики стран с низкими уровнями доходов либо на основе использования уже существующих договорных инструментов, либо путем разработки нового договорного инструмента; |
| (a) Propose, with the participation of representatives of indigenous organizations, legal provisions calling for the inclusion of cultural expertise and the development of mechanisms which would permit the community authorities to indicate the customs which constitute their set of internal norms; and | а) предложить - с участием представителей организаций коренного населения - правовые положения для учета культурного наследия и создать механизмы предоставления общинным органам полномочий по определению тех обычаев, которые являются нормативными в их внутренней жизни; и |
| The Advisory Committee recommends that the Secretary-General look into this issue and propose, if required, the necessary changes to the current cost recovery mechanism in the context of his next budget submission. | Консультативный комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь изучил этот вопрос и предложил в контексте своего следующего предложения по бюджету необходимые изменения, которые следует внести в нынешний механизм возмещения расходов. |
| To increase coordination within the Department of Economic and Social Affairs and to address more efficiently key issues relevant to economic and social affairs, several task forces have been created within the Department, in order to identify the main challenges and propose solutions and strategies. | Для усиления координации в Департаменте по экономическим и социальным вопросам и более эффективного решения основных вопросов, связанных с экономическими и социальными вопросами, в рамках Департамента было создано несколько целевых групп для выявления основных задач и предложения решений и стратегий. |
| Propose a mechanism to identify and monitor public views on the services provided by the government and the private sector involved in land administration. | содержать предложения в отношении механизма выяснения и отслеживания мнения общественности в отношении услуг, предоставляемых правительством и частным сектором в области управления земельными ресурсами. |
| Mr. BUCH (Germany) recalled that the Secretariat must propose a budget ceiling one year in advance in accordance with statutory procedure. | Г-н БУХ (Германия) напоминает, что в соот-ветствии с процедурой, предусмотренной устав-ными документами, секретариат заранее за один год должен представлять предложения о предель-ном объеме бюджета. |
| It is expected that the review will propose, where applicable, improved strategies for OLS, particularly in the areas of programme design, coordination mechanisms, cost-effectiveness, promotion and protection of humanitarian principles, systematic monitoring. | Ожидается, что, где уместно, обзор позволит выдвинуть предложения об улучшении стратегий для операции "Мост жизни для Судана", особенно в связи с вопросами разработки программ, создания координационных механизмов, экономической эффективности, поощрения и защиты гуманитарных принципов, систематического контроля. |
| So I could not propose, even if I wanted to. | Так что я не могу сделать предложение, даже если хотел бы. |
| Why don't you propose something to them? | Почему бы тебе и им не сделать предложение? |
| Can a guy propose? | М-могу я сделать предложение? |
| If you start telling me you're falling in love again... I'll have to remind you of the time we made you propose... to that check-out girl at Thritty's that you liked so much. | Если ты скажешь, что опять влюбился я напомню тебе тот раз, когда мы заставили тебя сделать предложение той кассирше из "Трифти". |
| Should I propose at that moment? - You can. | Может мне тут же ей сделать предложение? |
| Sixteen plans from most regions specifically propose educational and training programmes to promote gender equality and non-violent forms of conflict resolution directed at children and adolescents. | В 16 планах из большинства регионов конкретно предлагается осуществление ориентированных на детей и подростков просветительских и учебных программ в целях пропаганды идеи равенства между мужчинами и женщинами и поощрения ненасильственных форм разрешения конфликтов. |
| We therefore propose that the following phrase be added to paragraph 3 of article 20: | В этой связи предлагается добавить в пункт З статьи 20 следующую формулировку: |
| It also propose the insertion of a new Annex 5 to R.E. to introduce general administrative provisions for revisions and extensions of the type approvals granted in the framework of the UN Regulations annexed to the 1958 Agreement. | В нем также предлагается включить в СР.З новое приложение 5 о введении общих административных положений, которые касаются пересмотра и распространения официальных утверждений типа, выдаваемых в рамках правил ООН, прилагаемых к Соглашению 1958 года. |
| In their article, they propose modifying the U.S. sanction that bans Cuba and its contractors from acquiring advanced technology with more than 10 per cent U.S. content. | В этой статье предлагается внести поправки в существующие в Соединенных Штатах законы, запрещающие Кубе и ее подрядчикам приобретать передовые технологии, содержащие более 10 процентов американских комплектующих. |
| For this reason, the conventions propose that consideration be given to placing the burden of proof regarding issues that are peculiarly within the knowledge of a subject, such as the lawful origin of property, on that person. | Поэтому в конвенциях предлагается рассмотреть вопрос о том, чтобы бремя доказывания по аспектам, имеющим непосредственное отношение к какому-либо лицу, - таким, как законный характер происхождения собственности, - возлагалось на это лицо. |
| In the light of the insufficient contributions of member States to the Central Register of Disaster Management Capacities, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs should review the usefulness of the Register and propose options to make it more relevant. | Поскольку государства-члены вносят недостаточный вклад в Центральный регистр сил и средств для ликвидации последствий бедствий, Управлению по координации гуманитарных вопросов следует изучить целесообразность ведения такого регистра и представить предложения, направленные на повышение его эффективности. |
| I intend to submit a report on this pilot and propose next steps during the sixty-seventh session. | Я намерен представить на шестьдесят седьмой сессии доклад об этом эксперименте и предложить следующие шаги. |
| The Government was asked to provide information on the activities of the Tripartite Commission on International Labour Issues which was supposed to hold discussions and propose reforms based on the Committee's comments. | Правительству было предложено представить ему информацию о деятельности Трехсторонней комиссии по международным трудовым вопросам, которая должна обсудить и подготовить предложения о реформировании законодательства с учетом замечаний Комитета. |
| Further, the forthcoming fiftieth anniversary of UNCTAD could be a good opportunity for UNCTAD to present a major publication that would propose integrated policy options to development policy in the post-2015 period. | К тому же, предстоящее пятидесятилетие ЮНКТАД могло бы быть для нее удобным случаем для того, чтобы представить крупную публикацию, в которой предлагались бы комплексные варианты для политики в области развития в этот период. |
| Taking due account of the discussion, the Co-Chairs and the secretariat will propose a draft agenda for the 2013 February and September Committee sessions for comments by the Committee in a written procedure well before the next meeting. | Должным образом учитывая итоги обсуждения, сопредседатели и секретариат предложат вниманию Комитета проект повестки дня сессий Комитета, которые состоятся в феврале и сентябре 2013 года, с тем чтобы его члены могли заблаговременно представить по нему свои замечания в письменной форме. |
| Such workshops assessed the implementation of the Committee's recommendations, identified issues requiring attention and provided an opportunity to exchange good practices and propose implementation measures. | На таких семинарах оценивается ход осуществления рекомендаций Комитета, определяются вопросы, требующие внимания, обеспечиваются возможности для обмена передовым опытом и предлагаются меры по их реализации. |
| The cause of some of the errors found in the database has been identified and the IPSAS business requirements propose solutions to prevent them from occurring. | Причина некоторых ошибок, найденных в базе данных, была выявлена, и в требованиях к осуществлению операций МСУГС предлагаются решения для предотвращения таких ситуаций. |
| The Convention and its eight protocols together set targets for the reduction of specific emissions, prescribe stringent limits for emission sources, propose concrete pollution reduction measures and establish requirements regarding the submission of data on emissions of the above-mentioned pollutants. | В Конвенции и восьми протоколах к ней определены целевые показатели сокращения выбросов конкретных загрязнителей, предписаны жесткие ограничения для источников выбросов, предлагаются конкретные меры по сокращению загрязнения и установлены нормы в отношении представления данных о выбросах вышеупомянутых загрязнителей. |
| Studies by the Sub-commission on the Promotion and Protection of Human Rights provide analysis of human rights issues, propose possible new standard-setting, make recommendations to the parent bodies and offer a framework for action by NGOs and other actors. | В исследованиях, проводимых Подкомиссией по поощрению и защите прав человека, содержится анализ вопросов прав человека, предлагаются новые возможные виды нормотворческой деятельности, даются рекомендации вышестоящим органам и предлагаются рамки для действий неправительственных и других действующих лиц. |
| Several submissions to the compilation text propose programmes along these lines. | В нескольких представлениях для сводного текста предлагаются соответствующие программы. |
| Following a proposal by the Chairman of the Latin American and Caribbean Group, the Council agreed that they could propose an additional candidate for election to the Legal and Technical Commission for the remainder of the term of office. | По предложению председателя Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна Совет согласился дать этой Группе возможность выдвинуть еще одного кандидата для избрания в состав Юридической и технической комиссии на остающийся срок полномочий. |
| The Chairman said that the United States delegation had asked for further discussion of draft article 10 of the Model Law to be deferred to allow that delegation to continue consultations and propose a form of wording which satisfied all the delegations and observers. | Председатель говорит, что делегация Соеди-ненных Штатов Америки предложила отложить дальнейшее обсуждение проекта статьи 10 типового закона, с тем чтобы дать этой делегации возмож-ность продолжить консультации и выдвинуть такую формулировку, которая удовлетворяла бы все делегации и всех наблюдателей. |
| It may be useful to examine the results of these initiatives and propose the extension or enhancing of this source of assistance. | Было бы полезно проанализировать результаты этих мероприятий и выдвинуть предложения относительно расширения или укрепления этих источников помощи. |
| Scipio will propose an ultimatum be put to Caesar. | Скипио предложит выдвинуть ультиматум Цезарю... |
| It is expected that the review will propose, where applicable, improved strategies for OLS, particularly in the areas of programme design, coordination mechanisms, cost-effectiveness, promotion and protection of humanitarian principles, systematic monitoring. | Ожидается, что, где уместно, обзор позволит выдвинуть предложения об улучшении стратегий для операции "Мост жизни для Судана", особенно в связи с вопросами разработки программ, создания координационных механизмов, экономической эффективности, поощрения и защиты гуманитарных принципов, систематического контроля. |
| In addition she stated that she would propose the creation of an ombudsman and a consultative council on nationalities under the Ministry of Justice. | Кроме того, она заявила, что выступит с предложением учредить под эгидой министерства юстиции должность омбудсмена и консультативный совет по национальностям. |
| Members may propose at any time that a general comment relating to a specific article or provision of an article be prepared. | Члены Комитета могут в любое время выступить с предложением о подготовке замечания общего порядка, касающегося конкретной статьи или положения. |
| At the current session of the General Assembly his delegation would propose the adoption of a resolution to designate 2011-2020 the United Nations Decade of Biodiversity. | На текущей сессии Генеральной Ассамблеи делегация страны оратора выступит с предложением принять резолюцию, в которой 2011 - 2020 годы будут провозглашены "Десятилетием биоразнообразия Организации Объединенных Наций". |
| The United Nations should propose a world conference on the world financial system to be held in the very near future. | Организация Объединенных Наций должна выступить с предложением о всемирной конференции по вопросу мировой финансовой системы, которая должна быть проведена в самом ближайшем будущем. |
| Dragan Čović, president of one of the main Croatian party in Bosnia, Croatian Democratic Union of Bosnia and Herzegovina, said that all Croatian parties will propose that Bosnia and Herzegovina be divided into three ethnic entities, with Sarajevo as a separate district. | Драган Чович, президент одной из главных хорватских партий в Боснии - Хорватский демократический союз Боснии и Герцеговины, заявил, что «... все хорватские партии должны выступить с предложением разделить Боснию на три этнических образования и Сараево в качестве отдельного района. |
| AIT and EBA propose the following stages for the implementation of the AGNP: | МТА и ЕАЛС предлагают следующие этапы для разработки ССПС: |
| In addition, FAO had organized, as suggested by COFI in 1997, a consultation of experts to develop and propose guidelines leading to a plan of action for shark conservation and management. | Кроме того, по предложению КОФИ ФАО организовала в 1997 году консультацию экспертов для разработки и предложения руководящих принципов в целях составления плана действий по сохранению популяций акул и эффективному управлению ими. |
| The institution may also propose amendments to laws or regulations and make recommendations to public and private authorities; it conducts and coordinates studies and research in its field of competence. | Он может также формулировать предложения о внесении изменений в законодательные и нормативные акты и выносить рекомендации государственным органам и юридическим лицам, а также проводить и координировать исследования и разработки в сферах своей компетенции. |
| With modern communications and online database services, there is a vast amount of information freely available to desk officers, but the Department still needs to develop further its capacity to use such information effectively and propose preventive action accordingly. | Благодаря современным средствам связи и онлайновым базам данных референты имеют свободный доступ к огромному объему информации, однако Департамент по-прежнему нуждается в дальнейшем укреплении своего потенциала в интересах эффективного использования такой информации и разработки соответствующих предложений в отношении превентивной деятельности. |
| (b) Propose concrete measures to enhance the access to finance for diversification of low-income countries, either through existing instruments or the establishment of a new instrument; | Ь) предложить конкретные меры по расширению доступа к финансовым ресурсам для диверсификации экономики стран с низкими уровнями доходов либо на основе использования уже существующих договорных инструментов, либо путем разработки нового договорного инструмента; |
| Parties and other social-political organisations can propose by one candidate each in every electoral district. | Партии, другие общественно-политические организации и избирательные блоки могут выдвигать только одну кандидатуру по каждому избирательному округу. |
| Whenever they consider it appropriate, the advisers may propose initiatives and measures or submit opinions to the consideration of the Provincial Governor. | В том случае, если они сочтут это уместным, советники могут выдвигать предложения в отношении инициатив и мер или представлять мнения для рассмотрения губернаторами провинций. |
| Public authorities and all the bodies that are asked to nominate candidates to the organs referred to in the section, shall propose, as far as possible, a woman and a man for each membership. | Органы государственного управления и все органы, которые должны выдвигать кандидатов в состав органов, перечисленных в указанной статье закона, по возможности, предлагают кандидатуры женщины и мужчины на каждое место. |
| It continued to organize monthly informal meetings at its headquarters at which political leaders, representatives of non-governmental organizations, academics and the general public could discuss and propose solutions for issues relating to peace, security and disarmament in Africa. | Он продолжал организовывать на ежемесячной основе неофициальные совещания в своей штаб-квартире, в ходе которых политические руководители, представители неправительственных организаций, ученые и представители широкой общественности имеют возможность обсуждать проблемы мира, безопасности и разоружения в Африке и выдвигать предложения относительно их решения. |
| Failing that, the Minister or his or her representative may conduct interviews with the arriving foreign national and the foreign national with whom he or she is being reunited, may conduct any investigation which is considered necessary and, where appropriate, may propose further analysis. | При отсутствии таковых министр или его представитель может провести или назначить проведение бесед с соответствующим иностранцем и с иностранцем, с которым происходит воссоединение, или любого необходимого расследования, а в соответствующих случаях выдвигать предложение о проведении дополнительного анализа. |
| We propose that an analysis be conducted and that a compilation be prepared on its basis on the development of small enterprises in the Commonwealth of Independent States. | Предлагаем провести анализ и на его основании подготовить аналитический сборник «Развитие малого предпринимательства в Содружестве Независимых Государств». |
| The Government was asked to provide information on the activities of the Tripartite Commission on International Labour Issues which was supposed to hold discussions and propose reforms based on the Committee's comments. | Правительству было предложено представить ему информацию о деятельности Трехсторонней комиссии по международным трудовым вопросам, которая должна обсудить и подготовить предложения о реформировании законодательства с учетом замечаний Комитета. |
| Drawing on working practices that have proved effective during our journey to date, I would propose that for these issues we ask the secretariat to prepare draft text reflecting the outcomes of the plenary discussions. | Исходя из методов работы, которые уже доказали свою эффективность, я бы рекомендовал предложить секретариату подготовить по этим вопросам проект текста, отражающего итоги дискуссий на пленарном заседании. |
| Drawing on working practices that have previously proved effective, I propose that for contentious issues we request the secretariat or a relevant lead agency to prepare draft text reflecting the outcomes of the discussions in plenary sessions to support our discussions at the fourth session of the Conference. | Опираясь на практику работы, которая ранее зарекомендовала себя эффективной, я предлагаю в случае спорных вопросов просить секретариат или соответствующее головное учреждение подготовить проект текста, отражающий итоги дискуссий на пленарных заседаниях, чтобы облегчить наши обсуждения на четвертой сессии Конференции. |
| The Government has requested the Office of the Public Prosecutor to present regular reports stating the number of restraining orders issued and propose ways of coordinating these figures with statistics on breaches of restraining orders. | Правительство предложило государственной прокуратуре представлять регулярные отчеты о количестве изданных запретительных приказов и подготовить предложения о методах увязки этих данных со статистической информацией, касающейся нарушений запретительных приказов. |
| You know, up until now, if the West got its act together, it could propose and dispose in every corner of the world. | Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира. |
| Members of each working group evaluate the information received, assess the situation and propose recommendations to the Subcommittee plenary on how to move forward, such as through letters, invitations to meet, or other specific suggestions. | Члены каждой рабочей группы оценивают полученную информацию, анализируют положение и выносят для пленарного заседания Подкомитета рекомендации в отношении дальнейших действий, которые могут предполагать, например, направление писем, приглашения к встрече, а также другие конкретные предложения. |
| Few could have predicted, as recently as 12 months ago, that the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea would jointly propose both an agenda item and a draft resolution for adoption by consensus. | Еще год назад никто не мог предполагать, что Корейская Народно-Демократическая Республика и Республика Корея совместными усилиями внесут предложение по пункту повестки дня и по принятию путем консенсуса проекта резолюции. |
| You know, up until now, if the West got its act together, it could propose and dispose in every corner of the world. | Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира. |
| Visiting justices of the peace, who are required by law to visit custodial and detention institutions regularly, can also receive complaints and propose recommendations and suggestions concerning these institutions. | Мировые судьи, которые по закону обязаны регулярно посещать учреждения и центры по содержанию под стражей, могут также рассматривать жалобы и вносить рекомендации и предложения в отношении деятельности данных институтов. |
| It was further reported that the Ministry of Justice was the coordinating agency for the anti-trafficking programme at the general level with the task to review every year the progress made, submit a performance report to the Government and also propose necessary amendments to the action plan. | Сообщалось также, что общим координатором по программе борьбы с торговлей людьми является министерство юстиции, которому поручено ежегодно оценивать достигнутый прогресс, представлять правительству доклад о проделанной работе, а также вносить необходимые поправки в план действий. |
| The Chairman of the drafting group cannot propose something which contradicts an understanding reached under her chairmanship. | Председатель редакционной группы не может вносить предложения, которые противоречат пониманию, достигнутому под ее председательством. |
| Article 3 of the regulations pertaining to the Amnesty and Pardon Committee, approved on 9 February 1991, provides that the court in charge of enforcing a verdict or the National Organization for Prisons and Corrective Action may propose a pardon or commutation of punishment. | Статья З положений, касающихся Комитета по амнистии и помилованию, которые были утверждены 9 февраля 1991 года, предусматривает, что суд, который несет ответственность за обеспечение исполнения приговора, или Национальная организация по делам тюрем и исправительным мерам могут вносить предложение о помиловании или смягчении наказания. |
| The President recalled that the Conference was mandated to review and assess the adequacy of the provisions of the Agreement and, if necessary, propose means of strengthening the substance and methods of implementation of those provisions, but not to amend the Agreement. | Председатель напомнил, что поставленная перед Конференцией задача - провести обзор и оценку адекватности положений Соглашения, а в случае необходимости - предложить пути укрепления существа и методов осуществления этих положений, но не вносить в Соглашение поправки. |
| The legislation covering compulsory mental care was considered dated, and recently the Government had created a commission to analyse the legislation and propose changes. | Законодательство, устанавливающие обязательное лечение душевных заболеваний, считается устаревшим, и недавно правительство создало комиссию для анализа законов и выработки предложений о внесении изменений. |
| These additional staff will be used to liaise with local leaders, assess developments and propose and implement strategies to strengthen the role and presence of UNMIK in the region. | Эти дополнительные сотрудники будут использоваться для установления связей с местными руководителями, оценки происходящих событий, а также выработки предложений и осуществления стратегий укрепления роли и усиления присутствия МООНК в этом регионе. |
| To respond to these concerns, it might be desirable to organize an expert meeting on electronic commerce and financial services in order to study the issue further and propose strategic action. | С учетом этого, вероятно, будет целесообразно организовать совещание экспертов по вопросам электронной торговли и финансовых услуг в целях дальнейшего изучения этого вопроса и выработки предложений по стратегическим мерам в этой области. |
| propose date, organization and frequency of the meetings. | выработки предложений относительно сроков, организации и частоты проведения совещаний. |
| For the first time, sectoral authorities and technical experts from both entities sat together at a UNICEF mid-term review of activities to evaluate achievements in child services, analyse strategies and propose components for a future programme. | Впервые руководители отраслевых ведомств и технические специалисты из обоих образований собрались вместе на организованном ЮНИСЕФ совещании по среднесрочному рассмотрению деятельности для оценки достижений в области обслуживания детей, анализа стратегий и выработки предложений в отношении компонентов будущей программы. |