Английский - русский
Перевод слова Propose

Перевод propose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предлагать (примеров 328)
propose the elaboration of commercial quality standards for items of economic importance to them or their region; предлагать разработку коммерческих стандартов качества на продукты, являющиеся экономически важными для них или их региона;
Rather than propose a specific set of projects at this time, non-duplicative projects that are of the most value could be developed through dialogue between these organizations and the Commission. Вместо того чтобы в данный момент предлагать определенный набор проектов, в рамках диалога между этими организациями и Комиссией можно было бы разработать ряд исключающих дублирование проектов, имеющих наибольшую ценность.
Countries in regions affected or threatened by desertification and the effects of drought should [propose initiatives and establish priorities for action] [be encouraged to undertake the obligations contained in article 5 of the Convention to Combat Desertification]. Страны регионов, которые страдают от опустынивания и последствий засухи или в которых существует такая опасность, должны [предлагать инициативы и устанавливать приоритеты деятельности] [призываться к выполнению обязательств, содержащихся в статье 5 Конвенции по борьбе с опустыниванием].
The purpose of the network is to provide the National Committee with information on the status of women in the public sector so that the Committee can identify the obstacles and difficulties to be overcome and propose legislative amendments and policy changes to that end. Цель сети заключается в предоставлении Национальной комиссии данных о положении женщин в государственном секторе, с тем чтобы Комиссия могла выявлять препятствия и трудности, которые необходимо преодолеть, и предлагать в этой связи необходимые изменения в законах и политике.
This report, to be called Medium-Term Strategic Review Report, should, as far as possible, establish a typology of comparable economic and social development and poverty situations in the various countries, and propose strategies applicable to each type (see para. 135). Такой доклад, который будет называться стратегический среднесрочный обзорный доклад, должен в максимально возможной степени устанавливать типологию сравнимых ситуаций в различных странах, касающихся экономического и социального развития и нищеты, а также предлагать стратегии применительно к каждому их виду (см. пункт 135).
Больше примеров...
Предложить (примеров 652)
The Committee should first define the problem as quickly as possible and then propose some solutions. Комитет должен прежде всего в кратчайшие сроки сформулировать проблему, а затем предложить пути ее решения.
The CMC recognises that states may propose a treaty approach that excludes from a definition of cluster munitions certain weapon systems that have submunitions that are capable of identifying and engaging targets. З. ККБ признает, что государства могут предложить договорный подход, который исключал бы из определения кассетных боеприпасов определенные оружейные системы, имеющие суббоеприпасы, которые способны идентифицировать и захватывать цели.
The Commission proposed measures to improve ECLAC's performance, impact, efficiency and effectiveness, and established a special intergovernmental open committee, with the mandate to set up the priorities in the Working Programme 1998-1999 and propose guidelines on future activities and budgetary matters. Комиссия предложила меры для совершенствования деятельности повышения эффективности, результативности и действенности ЭКЛАК и учредила специальный межправительственный комитет открытого состава с мандатом определить приоритетные направления в программе работы на 1998-1999 годы и предложить руководящие принципы в отношении дальнейших мероприятий и бюджетных вопросов.
Drawing on working practices that have proved effective during our journey to date, I would propose that for these issues we ask the secretariat to prepare draft text reflecting the outcomes of the plenary discussions. Исходя из методов работы, которые уже доказали свою эффективность, я бы рекомендовал предложить секретариату подготовить по этим вопросам проект текста, отражающего итоги дискуссий на пленарном заседании.
Encourage Parties to revise and update the details of existing national experts and propose new candidates for the roster in order to achieve better representation of all relevant disciplines and of women and a more balanced geographical distribution of non-governmental organizations; а) рекомендовать Сторонам пересмотреть и обновить конкретную информацию о национальных экспертах, уже включенных в учетный список, и предложить новых кандидатов для включения в него в целях обеспечения лучшей представленности всех соответствующих дисциплин, а также женщин и более сбалансированного географического распределения неправительственных организаций;
Больше примеров...
Предложения (примеров 220)
It may be useful to examine the results of these initiatives and propose the extension or enhancing of this source of assistance. Было бы полезно проанализировать результаты этих мероприятий и выдвинуть предложения относительно расширения или укрепления этих источников помощи.
And as you didn't propose any reasonable solution, we have to take you into custody. И, так как вы нам в течение нескольких месяцев никакого разумного предложения не дали, мы вынуждены отвезти вас в долговую тюрьму.
The question arose whether an international mechanism could be created that would consider such information and propose action. Возникает вопрос: можно ли создать международный механизм, в рамках которого рассматривалась бы такая информация и вырабатывались бы предложения в отношении практических действий.
A communication on policies for ageing societies will be ready for adoption in September 1998 by the European Commission, which will also propose further action by the European Union as a follow-up to the Year. В сентябре 1998 года Европейская комиссия подготовит для утверждения сообщение по вопросам политики стареющих обществ, в котором будут также содержаться предложения в отношении дальнейших действий на уровне Европейского союза по итогам празднования Года.
Rather than propose an exhaustive typology to cover the myriad of working time arrangements in operation, the Paris Group believes that the following dimensions would be sufficient to describe and measure working time: Вместо предложения исчерпывающей типологии для охвата огромного множества существующих сейчас типов рабочего времени Парижская группа считает, что для характеристики и измерения рабочего времени были бы достаточны следующие параметры:
Больше примеров...
Сделать предложение (примеров 15)
You can't propose inside the wall of a bathroom and expect a quick answer. Ты не можешь сделать предложение в стене туалета и ожидать быстрого ответа.
You can't propose, it's against the agreement. Ты не можешь сделать предложение, это против соглашения.
But when I got there, I realized it was all a ploy so he could propose. Но когда я туда добрался, я понял, что это все было уловкой, чтобы он мог сделать предложение.
Can a guy propose? М-могу я сделать предложение?
All he had to do was... propose. Ему оставалось сделать предложение.
Больше примеров...
Предлагается (примеров 142)
At an institutional level, we shall propose directly the formation, by a legislative provision, of a new national mechanism, the National Committee for the Equality between Men and Women. На институциональном уровне предлагается напрямую, с помощью законодательных рычагов создать новый национальный механизм - Национальный комитет по вопросам равенства между мужчинами и женщинами.
We propose the insertion of the following note: "The national competent bodies may qualify the age and required navigation experience of crew members." Предлагается ввести примечание: "Национальные компетентные органы могут уточнять возраст и регламентируемый стаж плавания членов экипажей судов".
The Mission will propose in its forthcoming 2005/06 budget a total of 11 posts to meet its preliminary requirements to address misconduct. Предлагается включить в следующий бюджет Миссии на 2005/06 год 11 должностей для того, чтобы покрыть ее предварительные потребности в связи с проблемой проступков.
The staff member will be invited to review, propose edits and sign the record of conversation. Сотруднику предлагается просмотреть протокол беседы, предложить редакционные изменения и подписать его.
"(b) Substantive revisions shall be those that propose a change in the objective(s) or the strategy of the programme or subprogramme." Ь) Существенными изменениями считаются такие изменения, в которых предлагается изменить цель (цели) или стратегию программы или подпрограммы».
Больше примеров...
Представить (примеров 50)
The Committee congratulated the organizers for a successful seminar and asked the contact points to disseminate the results and propose suggestions for follow-up. Комитет поздравил организаторов в связи с успешным проведением семинара и просил контактные пункты распространить информацию о его результатах и представить предложения в отношении последующих действий.
If a film or TV series is found to violate the rules or regulations, the submitter should propose a plan of modification based on suggestions from these boards, for the approval of the relevant board. В том случае, если обнаруживается, что тот или иной кинофильм или телевизионный сериал нарушает установленные правила или положения, лицо, предложившее его к показу, должно представить план внесения изменений в его содержание на основе предложений, высказанных членами этих комитетов, на утверждение соответствующего комитета.
This is why I intend to submit to the General Assembly in September 2002 a report that will propose further programmatic, institutional and process improvements, so that we can translate the ambitious template of the Declaration into an achievable agenda of action. «Именно поэтому в сентябре 2002 года я намерен представить Генеральной Ассамблее доклад, в котором будут изложены предлагаемые дальнейшие меры по совершенствованию аспектов программирования, институционального потенциала и рабочих процессов, с тем чтобы мы могли преобразовать далеко идущие планы Декларации в практически реализуемую программу действий».
Further, the forthcoming fiftieth anniversary of UNCTAD could be a good opportunity for UNCTAD to present a major publication that would propose integrated policy options to development policy in the post-2015 period. К тому же, предстоящее пятидесятилетие ЮНКТАД могло бы быть для нее удобным случаем для того, чтобы представить крупную публикацию, в которой предлагались бы комплексные варианты для политики в области развития в этот период.
Requests that the Bureau of the Executive Board of UNDP/UNFPA propose an agenda and communicate it to the Bureaux of the Executive Boards of UNICEF and WFP and requests that the Bureaux of the three Executive Boards finalize the agenda no later than 1 December 2002. просит Бюро Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА предложить повестку дня и представить ее бюро исполнительных советов ЮНИСЕФ и МПП и просит бюро трех исполнительных советов завершить разработку этой повестки дня не позднее 1 декабря 2002 года.
Больше примеров...
Предлагаются (примеров 46)
A number of them also propose strategies to increase the attention given to the views of children. В ряде планов предлагаются также стратегии, в которых предусматривается уделять повышенное внимание учету мнений детей.
However, the recommendations that follow propose actions contrary to this analysis by arbitrarily recommending the merger or elimination of certain mandates. Однако в последующих рекомендациях предлагаются меры, противоречащие этому анализу, поскольку в них произвольно рекомендуется слияние или ликвидация некоторых мандатов.
The following sections propose some options for further action that have emerged from the evaluation. В нижеизложенных разделах предлагаются некоторые варианты дальнейших действий, которые были определены на основе оценки.
Such workshops assessed the implementation of the Committee's recommendations, identified issues requiring attention and provided an opportunity to exchange good practices and propose implementation measures. На таких семинарах оценивается ход осуществления рекомендаций Комитета, определяются вопросы, требующие внимания, обеспечиваются возможности для обмена передовым опытом и предлагаются меры по их реализации.
The Committee is concerned that the Social Justice Act and the "Blue Print", which propose affirmative action for the indigenous Fijian population, do not integrate a gender perspective. Комитет обеспокоен тем, что в Законе о социальной справедливости и «Синей книге», в которых предлагаются антидискриминационные меры в интересах коренных фиджийцев, не учтен гендерный аспект.
Больше примеров...
Выдвинуть (примеров 10)
The Chairman said that the United States delegation had asked for further discussion of draft article 10 of the Model Law to be deferred to allow that delegation to continue consultations and propose a form of wording which satisfied all the delegations and observers. Председатель говорит, что делегация Соеди-ненных Штатов Америки предложила отложить дальнейшее обсуждение проекта статьи 10 типового закона, с тем чтобы дать этой делегации возмож-ность продолжить консультации и выдвинуть такую формулировку, которая удовлетворяла бы все делегации и всех наблюдателей.
The Plenary took note of the fact that the mandates of Plenary officers and CSG members would expire in March 2001 and requested that delegations propose candidates for these posts. Участники пленарной сессии приняли к сведению тот факт, что сроки полномочий должностных лиц пленарной сессии и членов РГС истекают в марте 2001 года, и обратились к делегациям с просьбой выдвинуть кандидатуры на эти должности.
It may be useful to examine the results of these initiatives and propose the extension or enhancing of this source of assistance. Было бы полезно проанализировать результаты этих мероприятий и выдвинуть предложения относительно расширения или укрепления этих источников помощи.
Scipio will propose an ultimatum be put to Caesar. Скипио предложит выдвинуть ультиматум Цезарю...
It is expected that the review will propose, where applicable, improved strategies for OLS, particularly in the areas of programme design, coordination mechanisms, cost-effectiveness, promotion and protection of humanitarian principles, systematic monitoring. Ожидается, что, где уместно, обзор позволит выдвинуть предложения об улучшении стратегий для операции "Мост жизни для Судана", особенно в связи с вопросами разработки программ, создания координационных механизмов, экономической эффективности, поощрения и защиты гуманитарных принципов, систематического контроля.
Больше примеров...
Предложением (примеров 30)
The normative functions set standards, propose norms and principles and describe best practices. Нормотворческие функции связаны с разработкой стандартов, предложением норм и принципов и обобщением передового опыта.
In addition she stated that she would propose the creation of an ombudsman and a consultative council on nationalities under the Ministry of Justice. Кроме того, она заявила, что выступит с предложением учредить под эгидой министерства юстиции должность омбудсмена и консультативный совет по национальностям.
I informed the funds and programmes that OIOS would propose establishing a dedicated resource pool and a reimbursement account11 to handle the initial funding and subsequent reimbursements for investigative services. Я информировал фонды и программы о том, что УСВН выступит с предложением о создании специального фонда ресурсов и счета возмещения расходов11 для обеспечения первоначального финансирования и последующего возмещения расходов, связанных с оказанием услуг по проведению расследований.
The view was expressed that the Commission should propose that future international criminal courts respect the immunities of State officials under customary international law and that charges for serious human rights violations should be brought only after a proper investigation has been conducted. Прозвучало мнение о том, что Комиссия должна выступить с предложением о том, чтобы будущие международные уголовные суды уважали иммунитеты должностных лиц государства по международному обычному праву и чтобы обвинения в серьезных нарушениях прав человека выдвигались только после проведения надлежащего расследования.
However, Tthe Working Party agreed that the secretariat wouldcould propose that the OSZhD or alternatively an SMGS Mmember State, undertakes the depositary function, but that the Working Party could still act as a forum for consideration of issues in relation to the Convention. Вместе с тем Рабочая группа решила, что секретариат может обратиться к ОСЖД или - в противном случае - к одному из государств - членов СМГС с предложением принять функции депозитария, но при этом Рабочая группа будет действовать в качестве форума для рассмотрения вопросов, относящихся к Конвенции.
Больше примеров...
Разработки (примеров 70)
The institutions set up for this purpose include the Council for the Development of Ecuadorian Nationalities and Peoples, which was created in 1998 with a mandate to draw up policies and implement and propose comprehensive sustainable development programmes jointly administered by the State and indigenous nationalities and peoples. В рамках институциональной структуры создан Совет по развитию эквадорских национальностей и народов, образованный в 1998 году с целью выработки политики и осуществления и разработки программ всестороннего и устойчивого развития в рамках взаимодействия между государством и коренными народностями и народами.
If the Competent Authorities who are non-members of CEN wish to voice an opinion during the development of these standards, CEN should propose a way in which this could be accommodated. Если компетентные органы, не являющиеся членами ЕКС, желают высказать свое мнение в процессе разработки таких стандартов, ЕКС должен предложить способ, посредством которого это пожелание может быть удовлетворено.
To establish a national government committee on women to devise and propose strategies and plans for women and determine the priorities for women's development projects; создание национального правительственного комитета по положению женщин с целью разработки и обнародования стратегий и планов, учитывающих интересы женщин, и установление приоритетов в проектах в области развития в интересах женщин;
With modern communications and online database services, there is a vast amount of information freely available to desk officers, but the Department still needs to develop further its capacity to use such information effectively and propose preventive action accordingly. Благодаря современным средствам связи и онлайновым базам данных референты имеют свободный доступ к огромному объему информации, однако Департамент по-прежнему нуждается в дальнейшем укреплении своего потенциала в интересах эффективного использования такой информации и разработки соответствующих предложений в отношении превентивной деятельности.
The World Bank dispatched a post-emergency mission to assess the damage, consider the possibility of assuming responsibility for some repairs, and propose specific response measures in coordination with other donors. В период после стихийного бедствия Всемирный банк направил миссию для оценки разрушений, рассмотрения возможности руководства некоторыми ремонтно-восстановительными работами и разработки предложений в отношении принятия конкретных практических мер в координации с другими донорами.
Больше примеров...
Выдвигать (примеров 17)
In a transboundary context, it is necessary to integrate various types of information and propose practical solutions, understandable to the various stakeholders. В трансграничном контексте необходимо объединять различные виды информации и выдвигать практические решения, доступные для понимания различных заинтересованных сторон.
It may, on its own initiative, draw the Government's attention to human rights violations and, if appropriate, propose measures to put an end to them. Она может по своему усмотрению обращать их внимание на нарушения прав человека и в соответствующих случаях выдвигать инициативы по исправлению ситуации.
Parties and other social-political organisations can propose by one candidate each in every electoral district. Партии, другие общественно-политические организации и избирательные блоки могут выдвигать только одну кандидатуру по каждому избирательному округу.
Whenever they consider it appropriate, the advisers may propose initiatives and measures or submit opinions to the consideration of the Provincial Governor. В том случае, если они сочтут это уместным, советники могут выдвигать предложения в отношении инициатив и мер или представлять мнения для рассмотрения губернаторами провинций.
It continued to organize monthly informal meetings at its headquarters at which political leaders, representatives of non-governmental organizations, academics and the general public could discuss and propose solutions for issues relating to peace, security and disarmament in Africa. Он продолжал организовывать на ежемесячной основе неофициальные совещания в своей штаб-квартире, в ходе которых политические руководители, представители неправительственных организаций, ученые и представители широкой общественности имеют возможность обсуждать проблемы мира, безопасности и разоружения в Африке и выдвигать предложения относительно их решения.
Больше примеров...
Подготовить (примеров 29)
(c) In preparation for the next Contingent-Owned Equipment Working Group, the Secretariat should propose a list of "special case" items for consideration as major equipment. с) при подготовке к заседаниям следующей Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу Секретариату следует подготовить перечень видов «имущества специального назначения», которые должны рассматриваться в качестве основного имущества.
In view of that, the Steering Committee could prepare an assessment of the progress made and on that basis propose new priorities and initiatives, if need be for adoption. С учетом этого Руководящий комитет мог бы подготовить оценку достигнутого прогресса и на этой основе предложить в случае необходимости для принятия новые приоритеты и инициативы.
In that connection, we propose that the Secretariat prepare a comprehensive study on ways to protect United Nations missions and on taking the necessary measures to prevent attacks against them, in accordance with the provisions of resolution 1502. В этой связи мы хотели бы предложить Секретариату подготовить всеобъемлющее исследование, касающееся возможных путей и способов защиты миссий Организации Объединенных Наций, также необходимых мер по предотвращению на них нападений, согласно положениям резолюции 1502.
Drawing on working practices that have previously proved effective, I propose that for contentious issues we request the secretariat or a relevant lead agency to prepare draft text reflecting the outcomes of the discussions in plenary sessions to support our discussions at the fourth session of the Conference. Опираясь на практику работы, которая ранее зарекомендовала себя эффективной, я предлагаю в случае спорных вопросов просить секретариат или соответствующее головное учреждение подготовить проект текста, отражающий итоги дискуссий на пленарных заседаниях, чтобы облегчить наши обсуждения на четвертой сессии Конференции.
Requests the Secretary-General to prepare and propose a plan outline, reflecting the longer-term objectives of the Organization, and a biennial programme plan in the context of the strategic framework for the biennium 2008-2009, based, inter alia, on the following principal criteria: просит Генерального секретаря подготовить и предложить общий обзор плана, отражающий долгосрочные цели Организации, и двухгодичный план по программам в контексте стратегических рамок на двухгодичный период 2008 - 2009 годов на основе, в частности, следующих основных критериев:
Больше примеров...
Предполагать (примеров 4)
You know, up until now, if the West got its act together, it could propose and dispose in every corner of the world. Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира.
Members of each working group evaluate the information received, assess the situation and propose recommendations to the Subcommittee plenary on how to move forward, such as through letters, invitations to meet, or other specific suggestions. Члены каждой рабочей группы оценивают полученную информацию, анализируют положение и выносят для пленарного заседания Подкомитета рекомендации в отношении дальнейших действий, которые могут предполагать, например, направление писем, приглашения к встрече, а также другие конкретные предложения.
Few could have predicted, as recently as 12 months ago, that the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea would jointly propose both an agenda item and a draft resolution for adoption by consensus. Еще год назад никто не мог предполагать, что Корейская Народно-Демократическая Республика и Республика Корея совместными усилиями внесут предложение по пункту повестки дня и по принятию путем консенсуса проекта резолюции.
You know, up until now, if the West got its act together, it could propose and dispose in every corner of the world. Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира.
Больше примеров...
Вносить (примеров 31)
In the event that the provisions of the treaty are violated, the United Nations General Assembly could propose sanctions to the Security Council. В случае нарушения положений договора Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций могла бы вносить в Совет Безопасности предложение о введении санкций.
(e) To promote and propose the conclusion of international agreements with a view to facilitating and channelling international cooperation; е) содействовать заключению международных соглашений для облегчения международного сотрудничества и его ориентации на решение конкретных задач и вносить соответствующие предложения;
When the NAE mechanism is first launched, a Transitional Committee will be established, with equal representation from developed and developing countries. This Committee will propose the rules and procedures for the new mechanism, for subsequent adoption by the Conference of the Parties. На начальном этапе функционирования механизма будет создан временный комитет, в котором будут на равной основе представлены развитые и развивающиеся страны и который будет вносить предложения о том, какие правила и подходы Конференция сторон примет для этого нового механизма.
These include the National Commission on Security Ethics, which is authorized to refer cases to the authorities and may propose amendments to the legislation or regulations within its jurisdiction to the Government. Она может обращаться в соответствующие органы власти и вносить на рассмотрение правительства любые предложения об изменении законодательства или регламентирующих положений, относящихся к сферам ее компетенции.
(b) The debate shall be confined to the question before the Executive Board, and the President may propose a limitation on the time to be allowed to representatives and to the Secretariat for providing answers/clarification. Ь) прения должны сводиться к обсуждению вопроса, находящегося на рассмотрении Исполнительного совета, и Председатель может вносить предложения относительно ограничения времени, которое выделяется представителям и секретариату для выступления с ответами/разъяснениями.
Больше примеров...
Выработки предложений (примеров 12)
The Government has appointed a committee of inquiry with the assignment of developing a national strategy to achieve the aim of ending men's violence against women, with long- and short-term objectives and propose how they are to be monitored. Правительство приняло решение об учреждении комитета с целью разработки национальной стратегии в интересах пресечения насилия мужчин в отношении женщин, а также выполнения долгосрочных и краткосрочных показателей, и выработки предложений о наблюдении за их осуществлением.
These additional staff will be used to liaise with local leaders, assess developments and propose and implement strategies to strengthen the role and presence of UNMIK in the region. Эти дополнительные сотрудники будут использоваться для установления связей с местными руководителями, оценки происходящих событий, а также выработки предложений и осуществления стратегий укрепления роли и усиления присутствия МООНК в этом регионе.
At the regional level, he wished to draw the Committee's attention to the work of the European Commission against Racism and Intolerance, established by the Council of Europe to analyse the situation in the European States and propose measures for the elimination of those scourges. Что касается регионального уровня, то оратор хотел бы привлечь внимание Комитета к работе Европейской комиссии действий по борьбе против расизма и нетерпимости, созданной Советом Европы для анализа положения в европейских государствах и для выработки предложений о мерах по ликвидации этих отвратительных явлений.
Initially a study could be proposed to define the key issues and propose options for further work. На начальном этапе можно было бы предложить провести исследования для определения ключевых вопросов и выработки предложений относительно направлений будущей работы.
During adaptation planning, practitioners and researchers from the different sectors can meet to identify specific and cross-sectoral impacts of climate change and propose adaptation measures so that all have the same level of understanding. В процессе планирования адаптационных мер можно проводить совещания практических специалистов и исследователей из различных секторов для выявления конкретных секторальных и межсекторальных воздействий изменения климата и выработки предложений в отношении адаптационных мер для обеспечения того, чтобы у всех был одинаковых уровень понимания.
Больше примеров...