Английский - русский
Перевод слова Propose

Перевод propose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предлагать (примеров 328)
The group should also propose guidelines for the way the statistical authorities should apply these rules. Группа также должна предлагать руководящие принципы применения статистическими органами этих правил.
And finally, the Council could study prevailing laws and regulations for combating discrimination and, in appropriate cases, propose amendments. И наконец, Совет может проводить исследования относительно законов и нормативных актов, действующих в области борьбы против дискриминации, и в надлежащих случаях предлагать поправки.
We cannot propose theoretical approaches to correct imbalances and solve existing problems, however scientific these approaches may be, unless we first ensure a human response. Мы не можем предлагать теоретические подходы для выправления дисбалансов и урегулирования существующих проблем, какими бы научными ни казались эти подходы, если мы вначале не обеспечим реакции со стороны самого человека.
Yemen: participation important: NGOs can propose projects to the Fund Йемен: важное значение участия - неправительственные организации могут предлагать Фонду проекты
The Inspectors are of the opinion that the country teams should propose adequate remuneration levels for the nationals recruited in NEX implementation units in order to slow down their fast turnover, to ensure sustainability of the output delivery and realize savings through the rationalization of training. Инспекторы считают, что страновые группы должны предлагать надлежащее вознаграждение национальным сотрудникам, нанимаемым в подразделения, которые занимаются НИС, в целях уменьшения текучести кадров, обеспечения стабильности при реализации программ и проектов и экономии средств за счет рационализации профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Предложить (примеров 652)
At this point, I would just propose the following possible compromise to the Commission for its consideration. Сейчас я хотел бы предложить Комиссии рассмотреть следующий возможный компромиссный вариант.
The Ministry of Infrastructure of the Republic of Serbia is strongly committed to the preservation of its contractual character and in this regard considers that the Working Party should also propose a clause that the parties could include in contracts. Министерство инфраструктуры Республики Сербия решительно выступает за сохранение договорного характера обязательств и в этой связи считает, что Рабочей группе следует также предложить формулировку положения, которое стороны могли бы включать в договоры.
The Team intends to expand its discussions with these organizations and propose additional ways in which the Committee could work with them to enhance implementation of the sanctions. Группа намерена расширить круг своего обсуждения вопросов с этими организациями и предложить новые направления, по которым Комитет мог бы работать с ними в целях повышения эффективности применения санкций.
We believe this assessment process should be entrusted to the United Nations High Commissioner for Human Rights in Geneva and he should propose the most appropriate manner of simplifying these processes from the legal and technical points of view. Считаем, что процесс обзора и оценки следует возложить на Верховного комиссара по правам человека в Женеве, а ему следует предложить наиболее подходящий способ юридического и технического упрощения этих процессов.
With respect to the issue of an advance party of a United Nations staff member to Nigeria, the Special Rapporteurs would propose that one member of the Secretariat travel to Nigeria three days in advance of their arrival, i.e. arrive in Nigeria on 12 February. З) В связи с вопросом о поездке в Нигерию одного из сотрудников Организации Объединенных Наций для подготовки их визита специальные докладчики хотели бы предложить, чтобы сотрудник секретариата прилетел в Нигерию за три дня до их прибытия, т.е. 12 февраля.
Больше примеров...
Предложения (примеров 220)
We felt that all the suggestions made were useful, and so we propose that they be incorporated into the draft resolution. Мы считаем, что все внесенные предложения являются полезными и предлагаем включить их в проект резолюции.
Additionally, she would propose that the last two sentences should be moved to the beginning of the paragraph. Кроме того, она хотела бы предложить перенести два последних предложения в начало пункта.
Finally, the report could propose ways and means to strengthen the rule of law, in particular through action to be taken by the General Assembly and the Secretary-General (e.g., requests for advisory opinions). И наконец, доклад мог бы включать предложения в отношении путей и средств укрепления верховенства права, в частности посредством принятия Генеральной Ассамблеей и Генеральным секретарем соответствующих решений (касающихся, например, просьб о предоставлении консультативных заключений).
It was therefore appropriate that the General Assembly had been discussing food security, and that an Interactive Panel on the Global Financial Crisis would be held to examine its consequences and propose solutions in relation to the United Nations and its development agenda. Поэтому весьма уместными являются обсуждение Генеральной Ассамблеей проблемы продовольственной безопасности и проведение Интерактивной дискуссии по вопросу глобального финансового кризиса в целях рассмотрения последствий кризиса и предложения решений в отношении Организации Объединенных Наций и ее повестки дня в области развития.
The Forum will review the early warning mechanisms within the United Nations system, identify gaps and propose ways to improve the ability of the United Nations to use available information and mechanisms to address and prevent violence. Форум рассмотрит механизмы раннего предупреждения в системе Организации Объединенных Наций, выявит допущенные пробелы и разработает предложения о путях повышения способности Организации Объединенных Наций использовать имеющуюся информацию и механизмы в целях борьбы с насилием и его предотвращения.
Больше примеров...
Сделать предложение (примеров 15)
You can't propose, it's against the agreement. Ты не можешь сделать предложение, это против соглашения.
It's natural to wonder about a different path, but if you truly love Beth, you should propose. Вполне естественно думать о другом пути, но если Бет твоя истинная любовь, ты должен сделать предложение.
Think you can just propose and then touch me? Думаете, что можете сделать предложение и сразу лапать меня? что не так?
How do you think I should propose? А как мне лучше сделать предложение?
If you start telling me you're falling in love again... I'll have to remind you of the time we made you propose... to that check-out girl at Thritty's that you liked so much. Если ты скажешь, что опять влюбился я напомню тебе тот раз, когда мы заставили тебя сделать предложение той кассирше из "Трифти".
Больше примеров...
Предлагается (примеров 142)
Consequently, the present document does not propose the replacement of posts transferred out at the D-1 and the P-5 level. Поэтому в настоящем документе не предлагается восполнить перераспределенные должности класса Д - 1 и С - 5.
The background reports from Armenia and Georgia propose a wide range of actions to be undertaken in parallel in the respective countries in order to effectively tackle urban-transport-related challenges. В справочных докладах Армении и Грузии предлагается широкий диапазон действий, которые необходимо предпринять параллельно в соответствующих странах для эффективного урегулирования проблем, связанных с городским транспортом.
The Committee notes that while some missions budget for official functions on the basis of a one-time provision, other missions, including ONUB, propose monthly hospitality requirements. Комитет отмечает, что в бюджетах некоторых миссий расходы на протокольные мероприятия учитываются в качестве единовременных расходов, тогда как в других миссиях, включая ОНЮБ, расходы на представительские цели предлагается покрывать на ежемесячной основе.
Both treat the payments for permits as taxes, but propose that the taxes should be recorded on an accrual basis at the time the emission occurs and paid by the emitters as taxes on production. В обоих вариантах плата за лицензии рассматривается в качестве налога, но предлагается, чтобы такой налог учитывался методом начисления в момент возникновения выбросов и оплачивался источниками выбросов в качестве налога на производство.
We therefore propose that the final part of the draft article be amended by replacing the words "unless they have already been informed by him or her of these circumstances" by the words "unless they have already been informed of these circumstances". Предлагается изменить заключительную формулировку"... за исключением случаев, когда они уже были ранее уведомлены им об..." формулировкой"... за исключением случаев, когда они уже были информированы об...".
Больше примеров...
Представить (примеров 50)
The Ministry of the Interior informed the Special Rapporteur that the Government would shortly propose a bill to Parliament relating to arrests on suspicion. Министерство внутренних дел проинформировало Специального докладчика о том, что правительство намерено представить в парламент законопроект по вопросу задержания по подозрению.
Taking due account of the discussion, the Co-Chairs and the secretariat will propose a draft agenda for the 2013 February and September Committee sessions for comments by the Committee in a written procedure well before the next meeting. Должным образом учитывая итоги обсуждения, сопредседатели и секретариат предложат вниманию Комитета проект повестки дня сессий Комитета, которые состоятся в феврале и сентябре 2013 года, с тем чтобы его члены могли заблаговременно представить по нему свои замечания в письменной форме.
In this context, the CTC would appreciate it if Finland could provide an outline of the steps which it has taken or which it propose taking in regard to the: В этом контексте КТК просил бы Финляндию представить краткую информацию о принятых или планируемых мерах в следующих областях:
It also decided to make the note available for information to the Working Group on Strategies and Review, noting that Parties might propose it as an item to be discussed at that Working Group's next session. Она также постановила представить для информации эту записку Рабочей группы по стратегиям и обзору, отметив, что Стороны могли бы предложить обсудить ее в качестве одного из пунктов повестки дня на следующей сессии этой Рабочей группы.
The leader's responsibilities were to organize coordination between the members, propose an agenda, if necessary invite members to a meeting and submit the group's report to the Working Party at its next session. Руководителю поручается организовать процесс координации между различными членами, предлагать им повестку дня, при необходимости приглашать на совещания и представить доклад этой группы на следующей сессии Рабочей группы.
Больше примеров...
Предлагаются (примеров 46)
They embody over a decade of field experience on the subject, and propose actions that take into account country-specific legal, cultural and developmental conditions. В них учтен десятилетний опыт работы на местах по данной теме и предлагаются меры, учитывающие национальные, правовые, культурные особенности и особые черты развития.
A representative of the European Commission reported on the status of the draft daughter directive on heavy metals and poly aromatic hydrocarbons, which would propose air quality standards for arsenic, cadmium, mercury, nickel and PAHs. Представитель Европейской комиссии изложил информацию о статусе проекта вспомогательной директивы по тяжелым металлам и полициклическим ароматическим углеводородам, в которой предлагаются стандарты качества воздуха применительно к мышьяку, кадмию, ртути, никелю и ПАУ.
The Kyoto ICT Guidelines propose ways in which a comprehensive ICT security strategy can ensure the availability, integrity and confidentiality of the information and the IT systems and data they handle. В Киотских руководящих принципах по применению ИКТ предлагаются способы, с помощью которых всеобъемлющая стратегия в области безопасности ИКТ может обеспечить доступность, достоверность и конфиденциальность информации, а также систем ИТ и данных, которые они обрабатывают.
The review seeks, inter alia, to draw out lessons learned, identify obstacles encountered and propose key future actions needed to achieve the goals and objectives of the International Conference on Population and Development, held at Cairo from 5 to 13 September 1994. В частности, обзор предназначается для выявления полученных уроков и определения возникших препятствий, и в нем предлагаются основные направления деятельности на будущее, необходимые для достижения целей и выполнения задач Международной конференции по народонаселению и развитию, проходившей в Каире с 5 по 13 сентября 1994 года.
The Convention and its eight protocols together set targets for the reduction of specific emissions, prescribe stringent limits for emission sources, propose concrete pollution reduction measures and establish requirements regarding the submission of data on emissions of the above-mentioned pollutants. В Конвенции и восьми протоколах к ней определены целевые показатели сокращения выбросов конкретных загрязнителей, предписаны жесткие ограничения для источников выбросов, предлагаются конкретные меры по сокращению загрязнения и установлены нормы в отношении представления данных о выбросах вышеупомянутых загрязнителей.
Больше примеров...
Выдвинуть (примеров 10)
Following a proposal by the Chairman of the Latin American and Caribbean Group, the Council agreed that they could propose an additional candidate for election to the Legal and Technical Commission for the remainder of the term of office. По предложению председателя Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна Совет согласился дать этой Группе возможность выдвинуть еще одного кандидата для избрания в состав Юридической и технической комиссии на остающийся срок полномочий.
It also provided an opportunity to chronicle the achievements made in applying standards and norms and to identify the challenges that lay ahead and propose recommendations on how best to tackle them, based on best practices. Конгресс позволяет также изложить в хронологическом порядке достижения в применении стандартов и норм, определить задачи на будущее и выдвинуть рекомендации в отношении оптимальных путей решения этих задач на основе наилучшей практики.
It may be useful to examine the results of these initiatives and propose the extension or enhancing of this source of assistance. Было бы полезно проанализировать результаты этих мероприятий и выдвинуть предложения относительно расширения или укрепления этих источников помощи.
When making nominations, a Government is not bound to nominate its own nationals; it may, if it thinks fit, propose a national of another country. При выдвижении кандидатур правительство не обязано предлагать граждан своей страны; оно может выдвинуть кандидатуру гражданина другой страны, если считает это целесообразным.
Scipio will propose an ultimatum be put to Caesar. Скипио предложит выдвинуть ультиматум Цезарю...
Больше примеров...
Предложением (примеров 30)
The Government will propose funds for investment in and the operation of the Glomdal Museum with a view to commencing construction in 2002. Правительство выступит с предложением о выделении средств для финансирования Гломдальского музея и его деятельности, с тем чтобы приступить к строительству в 2002 году.
He had previously announced that the Croatian authorities would propose that the United Nations police force be maintained beyond 15 January, and this request of the Zagreb Government was then transmitted to the Secretary-General of the United Nations. До этого он объявил, что хорватские власти выступят с предложением о сохранении полицейских сил Организации Объединенных Наций после 15 января, и эта просьба правительства в Загребе была затем передана Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
I informed the funds and programmes that OIOS would propose establishing a dedicated resource pool and a reimbursement account11 to handle the initial funding and subsequent reimbursements for investigative services. Я информировал фонды и программы о том, что УСВН выступит с предложением о создании специального фонда ресурсов и счета возмещения расходов11 для обеспечения первоначального финансирования и последующего возмещения расходов, связанных с оказанием услуг по проведению расследований.
As one of the initiators of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, we propose that the General Assembly consider additional measures to strengthen the legal protection of participants in peacekeeping operations. В качестве одного из инициаторов Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала мы выступаем с предложением о том, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о принятии дополнительных мер по укреплению правовой защиты лиц, задействованных в миротворческих операциях.
Dragan Čović, president of one of the main Croatian party in Bosnia, Croatian Democratic Union of Bosnia and Herzegovina, said that all Croatian parties will propose that Bosnia and Herzegovina be divided into three ethnic entities, with Sarajevo as a separate district. Драган Чович, президент одной из главных хорватских партий в Боснии - Хорватский демократический союз Боснии и Герцеговины, заявил, что «... все хорватские партии должны выступить с предложением разделить Боснию на три этнических образования и Сараево в качестве отдельного района.
Больше примеров...
Разработки (примеров 70)
Some countries established formal legislative committees to review and propose legislation for gender equality and women's empowerment. В ряде стран были учреждены официальные законодательные комитеты для изучения законов и разработки законопроектов по обеспечению равноправия мужчин и женщин и расширения возможностей женщин.
The document will propose a general framework to guide the development of relevant country programme documents for the balance of 2015 and beyond. В указанном документе предлагаются общие процедуры разработки соответствующих документов по страновым программам на оставшуюся часть 2015 года и последующий период.
The institution may also propose amendments to laws or regulations and make recommendations to public and private authorities; it conducts and coordinates studies and research in its field of competence. Он может также формулировать предложения о внесении изменений в законодательные и нормативные акты и выносить рекомендации государственным органам и юридическим лицам, а также проводить и координировать исследования и разработки в сферах своей компетенции.
The training session will be organized in such a way as to enable participants to work in groups to analyse different problems or case studies and to work out and/or propose solutions. Учебная сессия будет организована таким образом, чтобы позволить участникам работать по группам для анализа различных проблем или конкретных примеров и разработки или предложения способов решения проблем.
The World Bank dispatched a post-emergency mission to assess the damage, consider the possibility of assuming responsibility for some repairs, and propose specific response measures in coordination with other donors. В период после стихийного бедствия Всемирный банк направил миссию для оценки разрушений, рассмотрения возможности руководства некоторыми ремонтно-восстановительными работами и разработки предложений в отношении принятия конкретных практических мер в координации с другими донорами.
Больше примеров...
Выдвигать (примеров 17)
Each parliamentary faction could propose a candidate; the President and the Prime Minister of Hungary presented a joint proposal for the Commission's presidency. Каждая парламентская фракция может выдвигать одного кандидата; президент и премьер-министр Венгрии представляют совместное предложение о кандидатуре председателя Комиссии.
Non-governmental organizations could propose candidates for membership in the Committee that Parties might take into consideration when making nominations. Неправительственные организации могут выдвигать своих кандидатов в состав Комитета, которых Стороны могут учитывать при выдвижении кандидатур.
Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL recommended that, given the serious difficulties that women were experiencing, the Government should set up a programme to collect information on the situation of women, so as the better to coordinate its efforts, and propose policies for equal opportunities. Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИА ДЕЛЬ РЕАЛЬ рекомендует, чтобы правительство России с учетом стоящих перед женщинами страны серьезных трудностей наметило программу сбора информации о положении женщин, с тем чтобы лучше координировать свои усилия и выдвигать инициативы по выравниванию возможностей.
To start with, all Flemish ministers must propose strategic and operational goals with regard to equal opportunities and, more specifically, gender issues. Во-первых, все министры фламандского правительства должны выдвигать предложения о стратегических и оперативных целях в области обеспечения равных возможностей и, более конкретно, решения гендерных вопросов.
Whenever they consider it appropriate, the advisers may propose initiatives and measures or submit opinions to the consideration of the Provincial Governor. В том случае, если они сочтут это уместным, советники могут выдвигать предложения в отношении инициатив и мер или представлять мнения для рассмотрения губернаторами провинций.
Больше примеров...
Подготовить (примеров 29)
As a follow-up to this discussion, we propose that the Security Council ask the Secretariat to prepare, within six months, a diagnostic assessment of these different United Nations structures and the degree to which they are actually meeting States' capacity-building needs. В рамках последующих мер в связи с этой дискуссией мы предлагаем, чтобы Совет Безопасности обратился к Секретариату с просьбой подготовить в течение шести месяцев диагностическую оценку этих различных структур Организации Объединенных Наций и той степени, в которой они реально удовлетворяют потребности государств в области укрепления потенциала.
The World Youth Alliance will analyse and propose improvements for the implementation of the Beijing Platform for Action in the light of the dignity of the human person. Всемирный альянс молодежи проведет оценку хода осуществления Пекинской платформы действий с точки зрения обеспечения достоинства человеческой личности, с тем чтобы подготовить свои соответствующие предложения по совершенствованию этой работы.
Drawing on working practices that have previously proved effective, I propose that for contentious issues we request the secretariat or a relevant lead agency to prepare draft text reflecting the outcomes of the discussions in plenary sessions to support our discussions at the fourth session of the Conference. Опираясь на практику работы, которая ранее зарекомендовала себя эффективной, я предлагаю в случае спорных вопросов просить секретариат или соответствующее головное учреждение подготовить проект текста, отражающий итоги дискуссий на пленарных заседаниях, чтобы облегчить наши обсуждения на четвертой сессии Конференции.
(b) the Panel was mandated to evaluate the situation and propose, on the basis of the relevant AU and ECOWAS decisions, an overall political solution; Ь) Группе было поручено провести оценку ситуации и на основе соответствующих решений АС и ЭКОВАС подготовить предложения относительно всеобъемлющего политического урегулирования;
It also noted that the Secretary/CEO would propose the development of an in-house actuarial capacity to complement the services provided by the consulting actuary and would present that proposal to the Board in 2009 as part of the Fund's budget requests for the biennium 2010-2011. Оно также отметило, что Секретарю/ГАС следует подготовить предложение в области развития собственного потенциала Фонда в качестве дополнения к услугам, оказываемым актуарием-консультантом, и представить такое предложение Правлению в 2009 году в рамках бюджетных заявок Фонда на 2010 - 2011 годы.
Больше примеров...
Предполагать (примеров 4)
You know, up until now, if the West got its act together, it could propose and dispose in every corner of the world. Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира.
Members of each working group evaluate the information received, assess the situation and propose recommendations to the Subcommittee plenary on how to move forward, such as through letters, invitations to meet, or other specific suggestions. Члены каждой рабочей группы оценивают полученную информацию, анализируют положение и выносят для пленарного заседания Подкомитета рекомендации в отношении дальнейших действий, которые могут предполагать, например, направление писем, приглашения к встрече, а также другие конкретные предложения.
Few could have predicted, as recently as 12 months ago, that the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea would jointly propose both an agenda item and a draft resolution for adoption by consensus. Еще год назад никто не мог предполагать, что Корейская Народно-Демократическая Республика и Республика Корея совместными усилиями внесут предложение по пункту повестки дня и по принятию путем консенсуса проекта резолюции.
You know, up until now, if the West got its act together, it could propose and dispose in every corner of the world. Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира.
Больше примеров...
Вносить (примеров 31)
It was further reported that the Ministry of Justice was the coordinating agency for the anti-trafficking programme at the general level with the task to review every year the progress made, submit a performance report to the Government and also propose necessary amendments to the action plan. Сообщалось также, что общим координатором по программе борьбы с торговлей людьми является министерство юстиции, которому поручено ежегодно оценивать достигнутый прогресс, представлять правительству доклад о проделанной работе, а также вносить необходимые поправки в план действий.
PAIGC and the United Social Democratic Party (PUSD) did not propose further changes affecting posts held by members of their parties. ПАИГК и Объединенная социал-демократическая партия (ОСДП) предложили не вносить никаких новых изменений, которые затронули бы должности, занимаемые их членами.
At that time, overall authority over the territory of Papua and New Guinea rested with the Minister of Territories in Canberra (Australia), although the Administrator in Port Moresby could propose and make minor policy changes. В то время общее управление территорией Папуа-Новой Гвинеи осуществлялось министром по делам территорий в Канберре (Австралия), хотя Управляющий в Порт-Морсби мог предлагать и вносить незначительные изменения в проводимую политику.
In accordance with Security Council resolution 1645 and General Assembly resolution 60/180, the Commission had been established, inter alia, to bring together all relevant actors to marshal resources, propose integrated strategies for post-conflict peacebuilding and recovery and lay the foundation for sustainable development. Согласно резолюции 1645 Совета Безопасности и резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи Комиссия была создана с целью, помимо прочего, объединить всех действующих субъектов, с тем чтобы осуществлять распределение ресурсов, вносить предложения, касающиеся комплексных стратегий для постконфликтного миростроительства и восстановления, и заложить основы для устойчивого развития.
The only latitude that is permitted to the Committee is that, within the framework of a reference already made to it by the Council, the Committee may propose further research proposals, that is, such research proposals should be considered additional to the reference already made. Допускается единственное исключение, а именно: в рамках работы, уже порученной ему Советом, Комитет может вносить предложения по поводу дальнейших исследований, т.е. такие предложения должны рассматриваться как дополняющие уже проводимую работу.
Больше примеров...
Выработки предложений (примеров 12)
The legislation covering compulsory mental care was considered dated, and recently the Government had created a commission to analyse the legislation and propose changes. Законодательство, устанавливающие обязательное лечение душевных заболеваний, считается устаревшим, и недавно правительство создало комиссию для анализа законов и выработки предложений о внесении изменений.
These additional staff will be used to liaise with local leaders, assess developments and propose and implement strategies to strengthen the role and presence of UNMIK in the region. Эти дополнительные сотрудники будут использоваться для установления связей с местными руководителями, оценки происходящих событий, а также выработки предложений и осуществления стратегий укрепления роли и усиления присутствия МООНК в этом регионе.
At the regional level, he wished to draw the Committee's attention to the work of the European Commission against Racism and Intolerance, established by the Council of Europe to analyse the situation in the European States and propose measures for the elimination of those scourges. Что касается регионального уровня, то оратор хотел бы привлечь внимание Комитета к работе Европейской комиссии действий по борьбе против расизма и нетерпимости, созданной Советом Европы для анализа положения в европейских государствах и для выработки предложений о мерах по ликвидации этих отвратительных явлений.
The Association also has several working commissions which identify, study and propose new areas of action: Кроме того, Ассоциация учредила в своем составе несколько рабочих комиссий в целях выявления, изучения выработки предложений в отношении новых направлений работы, к которым относятся следующие:
During adaptation planning, practitioners and researchers from the different sectors can meet to identify specific and cross-sectoral impacts of climate change and propose adaptation measures so that all have the same level of understanding. В процессе планирования адаптационных мер можно проводить совещания практических специалистов и исследователей из различных секторов для выявления конкретных секторальных и межсекторальных воздействий изменения климата и выработки предложений в отношении адаптационных мер для обеспечения того, чтобы у всех был одинаковых уровень понимания.
Больше примеров...