| The Committee may also on its own initiative propose laws and such other measures within the responsibilities of the Assembly as it deems appropriate to address the concerns of communities. | Комитет может также по своей собственной инициативе предлагать законы и такие другие меры в рамках сферы ответственности Скупщины, какие он считает необходимыми для учета интересов общин. |
| identify and undertake proactive analyses of emerging issues, and draw political attention as well as propose appropriate action | выявлять и активно анализировать возникающие проблемы, привлекая к ним внимание на политическом уровне, а также предлагать надлежащие меры; |
| (c) To study and propose principles, policies and methods suitable for resolving problems of national and international standardization; | с) изучать и предлагать принципы, политику и методы, подходящие для решения проблем национальной и международной стандартизации; |
| The Council coordinates among the authorities providing special-needs services, empowers them to perform their respective roles, reviews laws and legislation concerning persons with special needs and seeks to develop those laws and propose any necessary amendments. | Совет координирует деятельность органов, оказывающих услуги лицам с особыми потребностями, уполномочивает их выполнять соответствующие функции, осуществляет обзор законов и законодательной базы в отношений лиц с особыми потребностями и стремится совершенствовать эти законы и предлагать необходимые поправки. |
| (c) Propose effective measures to prevent human rights abuse; | с) предлагать эффективные меры по недопущению нарушения прав человека; |
| The Secretariat should propose solutions for overcoming these difficulties in order to allow the General Assembly and the Council to adopt the appropriate resolutions in this regard. | Секретариат должен предложить решения по преодолению этих трудностей, с тем чтобы Генеральная Ассамблея и Совет могли принять соответствующие резолюции в этом плане. |
| As federal legislation had primacy over state laws, he asked whether there was a federal oversight body that could impose uniform measures or propose them to the Federal Parliament. | Он спрашивает, что поскольку федеральное законодательство имеет преимущественную силу перед законами штатов, существует ли федеральный надзорный орган, который мог бы принять единообразные меры или предложить их федеральному парламенту. |
| The Provisional Institutions and the Assembly of Kosovo should propose an adequate candidate to the Special Representative of the Secretary-General in order to fully staff the Central Banking Authority of Kosovo Board. | Временным институтам и Скупщине Косово следует предложить Специальному представителю Генерального секретаря надлежащую кандидатуру для полного укомплектования штата Совета управляющих Центрального банковского управления Косово. |
| Regarding the issue of determining the means of resolving the crisis which the Constitutional Council could propose, the Chairman of the Constitutional Council underscored the need for Africans to respect the institutions which they have established. | В ответ на вопрос о путях урегулирования кризиса, которые мог предложить Конституционный совет, Председатель Конституционного совета подчеркнул, что африканцам необходимо уважать созданные ими институты. |
| Requests that the Bureau of the Executive Board of UNDP/UNFPA propose an agenda and communicate it to the Bureaux of the Executive Boards of UNICEF and WFP and requests that the Bureaux of the three Executive Boards finalize the agenda no later than 1 December 2002. | просит Бюро Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА предложить повестку дня и представить ее бюро исполнительных советов ЮНИСЕФ и МПП и просит бюро трех исполнительных советов завершить разработку этой повестки дня не позднее 1 декабря 2002 года. |
| If he doesn't propose by Christmas, | Если он не сделает предложения к Рождеству, |
| The secretariat and the Bureau of the Group of Experts review the current framework for cases studies and, if needed, propose a new structure; | рассмотрение секретариатом и Бюро Группы экспертов нынешней основы для тематических исследований и при необходимости внесение предложения по новой структуре; |
| The coordination group meets every few months, or more frequently if there is a need to consider the status of implementation, propose new measures to the Government and coordinate the necessary activities. | Координационная группа проводит заседания каждые несколько месяцев или чаще, если в этом есть необходимость; на заседаниях рассматривается ход выполнения санкций, формулируются предложения для правительства о новых мерах и согласовываются соответствующие мероприятия. |
| What do you propose? | Какие у вас есть предложения? |
| Propose an implementation plan with timetable and budget; | содержать предложения в отношении плана осуществления с указанием сроков и бюджета; |
| You can't propose inside the wall of a bathroom and expect a quick answer. | Ты не можешь сделать предложение в стене туалета и ожидать быстрого ответа. |
| You can't propose, it's against the agreement. | Ты не можешь сделать предложение, это против соглашения. |
| So I could not propose, even if I wanted to. | Так что я не могу сделать предложение, даже если хотел бы. |
| So I should propose. | Я должен сделать предложение. |
| Should I propose at that moment? - You can. | Может мне тут же ей сделать предложение? |
| Current drafts for a refined meat and poultry GPC system propose the use of UNECE meat cuts as a new GPC brick attribute. | В текущих проектах для усовершенствованной системы ГКТ для продукции животноводства и птицеводства предлагается использовать в качестве нового параметра блока ГКТ мясные отрубы из стандартов ЕЭК ООН. |
| Donors will also be challenged by these recommendations, which propose changing the way they fund the United Nations in line with the principles of multilateralism and national ownership at different levels. | Проблемы возникнут и у доноров, поскольку в этих рекомендациях предлагается изменить их методы финансирования Организации Объединенных Наций с учетом принципов многосторонности и национальной ответственности на различных уровнях. |
| In addition, we propose that the words "a factor which shall be taken into account when the evidence is assessed" should be added in paragraph (b). | Кроме того, предлагается внести дополнение в пункт (Ь), включив в него выражение "обстоятельства, которые будут постоянно учитываться при оценке доказательства". |
| We propose that the same amendments should be made to Chapter 6.2. | Такие же поправки предлагается внести в главу 6.2. |
| Nicaragua does not accept recommendations 116.1 to 116.8 and 116.10 to 116.12 or recommendations 117.1 to 117.11, which propose the adoption of further international instruments. | Никарагуа не принимает рекомендации 116.1 - 116.8 и 116.10 - 116.12, а также рекомендации 117.1 - 117.11, где предлагается вступление в новые международные договоры. |
| One law, for example, provides a 120-day limit for proposal of a plan by the debtor; once that has expired any other party may propose a plan without any time limit being imposed. | Например, в законодательстве одной из стран для представления плана должником предусматривается 120-дневный срок, по истечении которого любая другая сторона может представить план, причем каких-либо конкретных сроков не оговаривается. |
| Mr. ELDEEB (Egypt) thanked the representative of Italy for granting his delegation's request. In view of the arrangements that had just been made, he wished to take the opportunity to officially propose a new amendment to the revised draft resolution. | Г-н эд-ДИБ (Египет) благодарит Италию за внимательное отношение к просьбе его делегации и, учитывая только что принятое решение, пользуется возможностью, чтобы официально представить новую поправку к пересмотренному проекту резолюции. |
| Taking due account of the discussion, the Co-Chairs and the secretariat will propose a draft agenda for the 2013 February and September Committee sessions for comments by the Committee in a written procedure well before the next meeting. | Должным образом учитывая итоги обсуждения, сопредседатели и секретариат предложат вниманию Комитета проект повестки дня сессий Комитета, которые состоятся в феврале и сентябре 2013 года, с тем чтобы его члены могли заблаговременно представить по нему свои замечания в письменной форме. |
| It also decided to make the note available for information to the Working Group on Strategies and Review, noting that Parties might propose it as an item to be discussed at that Working Group's next session. | Она также постановила представить для информации эту записку Рабочей группы по стратегиям и обзору, отметив, что Стороны могли бы предложить обсудить ее в качестве одного из пунктов повестки дня на следующей сессии этой Рабочей группы. |
| Propose that the Office of the High Commissioner for Human Rights undertake an evaluation of the implementation of the Tehran Framework so far and report to the next annual workshop; | предлагают Управлению Верховного комиссара по правам человека провести оценку хода осуществления Тегеранских рамок и представить об этом доклад на следующем ежегодном рабочем совещании; |
| The document will propose a general framework to guide the development of relevant country programme documents for the balance of 2015 and beyond. | В указанном документе предлагаются общие процедуры разработки соответствующих документов по страновым программам на оставшуюся часть 2015 года и последующий период. |
| At the same time, we propose the following amendments to the text. | Вместе с тем, предлагаются следующие поправки к тексту проекта Руководства ЕЭК ООН. |
| Twenty-seven plans propose policies and programmes aimed at creating various types of employment schemes in both the formal and informal sectors. | В 27 планах предлагаются политика и программы, нацеленные на создание в формальном и неформальном секторах различных систем занятости. |
| SESP has developed and propose over 40 trainings and workshops for various target groups. | В Ассоциации СЭСП разработаны и предлагаются для проведения более 40 обучающих тренингов и семинаров для различных целевых аудиторий. |
| Several submissions to the compilation text propose programmes along these lines. | В нескольких представлениях для сводного текста предлагаются соответствующие программы. |
| The Plenary took note of the fact that the mandates of Plenary officers and CSG members would expire in March 2001 and requested that delegations propose candidates for these posts. | Участники пленарной сессии приняли к сведению тот факт, что сроки полномочий должностных лиц пленарной сессии и членов РГС истекают в марте 2001 года, и обратились к делегациям с просьбой выдвинуть кандидатуры на эти должности. |
| It may be useful to examine the results of these initiatives and propose the extension or enhancing of this source of assistance. | Было бы полезно проанализировать результаты этих мероприятий и выдвинуть предложения относительно расширения или укрепления этих источников помощи. |
| (c) Propose further activities or pilot programmes, as appropriate, that may assist the Conference of the Parties in conducting at its eleventh meeting an evaluation of the effectiveness of the Convention, | с) выдвинуть предложение о дальнейшей деятельности или экспериментальных программах, соответственно, которые могут помочь Конференции Сторон в проведении оценки эффективности Конвенции на ее одиннадцатом совещании; |
| Scipio will propose an ultimatum be put to Caesar. | Скипио предложит выдвинуть ультиматум Цезарю... |
| It is expected that the review will propose, where applicable, improved strategies for OLS, particularly in the areas of programme design, coordination mechanisms, cost-effectiveness, promotion and protection of humanitarian principles, systematic monitoring. | Ожидается, что, где уместно, обзор позволит выдвинуть предложения об улучшении стратегий для операции "Мост жизни для Судана", особенно в связи с вопросами разработки программ, создания координационных механизмов, экономической эффективности, поощрения и защиты гуманитарных принципов, систематического контроля. |
| Chile will continue to participate in that discussion, and will propose that meetings of the Organizational Committee be open to all States Members of the United Nations. | Чили будет и впредь принимать участие в этой дискуссии и выступит с предложением о том, чтобы заседания Организационного комитета были открытыми для всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| She suggested that the secretariat could propose a second meeting with the Committee on Migration, Refugees and Population in April 2009. | Она предлагает, чтобы Секретариат выступил с предложением организовать второе совещание по вопросам миграции, беженцев и населения в апреле 2009 года. |
| May, if required, propose an extraordinary session of the General Council; | при необходимости может выступить с предложением о созыве внеочередной сессии Генерального совета; |
| As one of the initiators of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, we propose that the General Assembly consider additional measures to strengthen the legal protection of participants in peacekeeping operations. | В качестве одного из инициаторов Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала мы выступаем с предложением о том, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о принятии дополнительных мер по укреплению правовой защиты лиц, задействованных в миротворческих операциях. |
| The view was expressed that the Commission should propose that future international criminal courts respect the immunities of State officials under customary international law and that charges for serious human rights violations should be brought only after a proper investigation has been conducted. | Прозвучало мнение о том, что Комиссия должна выступить с предложением о том, чтобы будущие международные уголовные суды уважали иммунитеты должностных лиц государства по международному обычному праву и чтобы обвинения в серьезных нарушениях прав человека выдвигались только после проведения надлежащего расследования. |
| In addition, FAO had organized, as suggested by COFI in 1997, a consultation of experts to develop and propose guidelines leading to a plan of action for shark conservation and management. | Кроме того, по предложению КОФИ ФАО организовала в 1997 году консультацию экспертов для разработки и предложения руководящих принципов в целях составления плана действий по сохранению популяций акул и эффективному управлению ими. |
| In the light of the discriminatory laws still on the books, she wondered whether the Government was willing to form a legal review team to examine the entire body of laws for discriminatory elements and propose changes. | С учетом того, что в законах по-прежнему сохраняются дискриминационные правовые нормы, она спрашивает, намерено ли правительство сформировать проверочную комиссию для юридического анализа всего свода законов на предмет выявления дискриминационных положений и разработки рекомендаций о внесении изменений. |
| Plan and provide guidance with respect to the development and provision of services, assess and evaluate databases, products and services, and propose new ways of addressing needs, strengthen coordination of networks or resource management; | планирование и предоставление руководящих указаний относительно разработки и оказания услуг, анализа и оценки баз данных, продуктов и услуг; а также подготовка предложений относительно новых вариантов удовлетворения потребностей; усиление координации сетей или управления ресурсами; |
| That is why we will propose in Phuket that a voluntary trust fund for regional early-warning arrangements in the Indian Ocean and South-East Asia be established at the earliest opportunity. | Именно поэтому на совещании, которое состоится на острове Пукет, мы выступим с предложением об учреждении добровольного целевого фонда в интересах скорейшей разработки региональных механизмов раннего предупреждения в районе Индийского океана и в Юго-Восточной Азии. |
| It is expected that the analysis of institutional arrangements currently being carried out by the Brookings - Refugee Policy Group Project on Internal Displacement will propose some practical steps in this regard. | Ожидается, что определенные практические шаги в этом направлении будут предложены в рамках анализа институциональных механизмов, в настоящее время осуществляемого по проекту изучения вопросов перемещения населения внутри страны, реализацией которого занимается Группа разработки политики в отношении беженцев Брукингского института. |
| In a transboundary context, it is necessary to integrate various types of information and propose practical solutions, understandable to the various stakeholders. | В трансграничном контексте необходимо объединять различные виды информации и выдвигать практические решения, доступные для понимания различных заинтересованных сторон. |
| Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL recommended that, given the serious difficulties that women were experiencing, the Government should set up a programme to collect information on the situation of women, so as the better to coordinate its efforts, and propose policies for equal opportunities. | Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИА ДЕЛЬ РЕАЛЬ рекомендует, чтобы правительство России с учетом стоящих перед женщинами страны серьезных трудностей наметило программу сбора информации о положении женщин, с тем чтобы лучше координировать свои усилия и выдвигать инициативы по выравниванию возможностей. |
| It continued to organize monthly informal meetings at its headquarters at which political leaders, representatives of non-governmental organizations, academics and the general public could discuss and propose solutions for issues relating to peace, security and disarmament in Africa. | Он продолжал организовывать на ежемесячной основе неофициальные совещания в своей штаб-квартире, в ходе которых политические руководители, представители неправительственных организаций, ученые и представители широкой общественности имеют возможность обсуждать проблемы мира, безопасности и разоружения в Африке и выдвигать предложения относительно их решения. |
| It will be composed of an Interim Administrative Council which will make recommendations for amendments to the Applicable Law and for new regulations, as well as propose policy guidelines for Administrative Departments in applying the Applicable Law. | Она будет состоять из временного административного совета, который будет выдвигать рекомендации в отношении поправок к действующим правовым нормам и в отношении новых распоряжений, а также предлагать директивные указания административным департаментам в отношении применения действующих правовых норм. |
| Propose policies and draft regulations for the areas of work and employment, safety, hygiene, and health in the workplace, and for the establishment of a minimum wage; | выдвигать предложения в отношении политики и проектов законодательных актов в области труда и занятости, безопасности и гигиены труда, медицинского обслуживания по месту работы и минимального размера оплаты труда; |
| (c) In preparation for the next Contingent-Owned Equipment Working Group, the Secretariat should propose a list of "special case" items for consideration as major equipment. | с) при подготовке к заседаниям следующей Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу Секретариату следует подготовить перечень видов «имущества специального назначения», которые должны рассматриваться в качестве основного имущества. |
| In sum, it is proposed to revise the COST 30 signs and propose a list for approval by the UN and to consider new pictograms, necessary for the accomplishment of traffic management tasks, and incorporate them within the UN catalogue. | Если резюмировать все вышесказанное, то предлагается пересмотреть знаки КОСТ 30 и подготовить перечень для одобрения в рамках ООН, а также рассмотреть новые пиктограммы, необходимые для эффективного управления дорожным движением, и включить их в перечень знаков ООН; |
| The expert from the Netherlands agreed to draft a proposal for the terms of reference of such a group and propose a time scale for its work. | Эксперт из Нидерландов согласился подготовить предложение о круге ведения такой группы и составить график ее работы. |
| In that connection, we propose that the Secretariat prepare a comprehensive study on ways to protect United Nations missions and on taking the necessary measures to prevent attacks against them, in accordance with the provisions of resolution 1502. | В этой связи мы хотели бы предложить Секретариату подготовить всеобъемлющее исследование, касающееся возможных путей и способов защиты миссий Организации Объединенных Наций, также необходимых мер по предотвращению на них нападений, согласно положениям резолюции 1502. |
| Requests the Secretary-General to prepare and propose a plan outline, reflecting the longer-term objectives of the Organization, and a biennial programme plan in the context of the strategic framework for the biennium 2008-2009, based, inter alia, on the following principal criteria: | просит Генерального секретаря подготовить и предложить общий обзор плана, отражающий долгосрочные цели Организации, и двухгодичный план по программам в контексте стратегических рамок на двухгодичный период 2008 - 2009 годов на основе, в частности, следующих основных критериев: |
| You know, up until now, if the West got its act together, it could propose and dispose in every corner of the world. | Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира. |
| Members of each working group evaluate the information received, assess the situation and propose recommendations to the Subcommittee plenary on how to move forward, such as through letters, invitations to meet, or other specific suggestions. | Члены каждой рабочей группы оценивают полученную информацию, анализируют положение и выносят для пленарного заседания Подкомитета рекомендации в отношении дальнейших действий, которые могут предполагать, например, направление писем, приглашения к встрече, а также другие конкретные предложения. |
| Few could have predicted, as recently as 12 months ago, that the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea would jointly propose both an agenda item and a draft resolution for adoption by consensus. | Еще год назад никто не мог предполагать, что Корейская Народно-Демократическая Республика и Республика Корея совместными усилиями внесут предложение по пункту повестки дня и по принятию путем консенсуса проекта резолюции. |
| You know, up until now, if the West got its act together, it could propose and dispose in every corner of the world. | Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира. |
| The Chairman of the drafting group cannot propose something which contradicts an understanding reached under her chairmanship. | Председатель редакционной группы не может вносить предложения, которые противоречат пониманию, достигнутому под ее председательством. |
| With regard to ill treatment, Slovenia explained that measures were taken through an independent State Prosecutor's Office, which could propose criminal procedures. | Что касается случаев грубого обращения, то Словения объяснила, что меры были приняты силами независимой Государственной прокуратуры, которая может вносить предложения о возбуждении уголовных дел. |
| The Chairman may propose the postponement or closure of discussions as well as the adjournment or postponement of meetings. | Председатель может вносить предложения о переносе или завершении обсуждений, а также о закрытии или переносе заседаний. |
| In accordance with Security Council resolution 1645 and General Assembly resolution 60/180, the Commission had been established, inter alia, to bring together all relevant actors to marshal resources, propose integrated strategies for post-conflict peacebuilding and recovery and lay the foundation for sustainable development. | Согласно резолюции 1645 Совета Безопасности и резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи Комиссия была создана с целью, помимо прочего, объединить всех действующих субъектов, с тем чтобы осуществлять распределение ресурсов, вносить предложения, касающиеся комплексных стратегий для постконфликтного миростроительства и восстановления, и заложить основы для устойчивого развития. |
| When the NAE mechanism is first launched, a Transitional Committee will be established, with equal representation from developed and developing countries. This Committee will propose the rules and procedures for the new mechanism, for subsequent adoption by the Conference of the Parties. | На начальном этапе функционирования механизма будет создан временный комитет, в котором будут на равной основе представлены развитые и развивающиеся страны и который будет вносить предложения о том, какие правила и подходы Конференция сторон примет для этого нового механизма. |
| The legislation covering compulsory mental care was considered dated, and recently the Government had created a commission to analyse the legislation and propose changes. | Законодательство, устанавливающие обязательное лечение душевных заболеваний, считается устаревшим, и недавно правительство создало комиссию для анализа законов и выработки предложений о внесении изменений. |
| The Government has appointed a committee of inquiry with the assignment of developing a national strategy to achieve the aim of ending men's violence against women, with long- and short-term objectives and propose how they are to be monitored. | Правительство приняло решение об учреждении комитета с целью разработки национальной стратегии в интересах пресечения насилия мужчин в отношении женщин, а также выполнения долгосрочных и краткосрочных показателей, и выработки предложений о наблюдении за их осуществлением. |
| At the regional level, he wished to draw the Committee's attention to the work of the European Commission against Racism and Intolerance, established by the Council of Europe to analyse the situation in the European States and propose measures for the elimination of those scourges. | Что касается регионального уровня, то оратор хотел бы привлечь внимание Комитета к работе Европейской комиссии действий по борьбе против расизма и нетерпимости, созданной Советом Европы для анализа положения в европейских государствах и для выработки предложений о мерах по ликвидации этих отвратительных явлений. |
| propose date, organization and frequency of the meetings. | выработки предложений относительно сроков, организации и частоты проведения совещаний. |
| For the first time, sectoral authorities and technical experts from both entities sat together at a UNICEF mid-term review of activities to evaluate achievements in child services, analyse strategies and propose components for a future programme. | Впервые руководители отраслевых ведомств и технические специалисты из обоих образований собрались вместе на организованном ЮНИСЕФ совещании по среднесрочному рассмотрению деятельности для оценки достижений в области обслуживания детей, анализа стратегий и выработки предложений в отношении компонентов будущей программы. |