| The Expert Group should deal with the main distortions in economic statistics caused by globalisation and should propose approaches to help repair the accounts. | Группа экспертов должна изучать основные искажения в экономической статистике, обусловленные глобализацией, и предлагать подходы, которые могли бы помочь избежать появления таких искажений в счетах. |
| An officer chairing a meeting may also propose: | Должностное лицо, председательствующее на заседании, может также предлагать: |
| propose amendments to ensure the maintenance of existing UN/ECE Recommendations; | предлагать поправки в порядке введения существующих рекомендаций ЕЭК ООН; |
| Propose only policies Western governments would follow themselves. | Предлагать только такие шаги, которые могли бы сделать и сами западные правительства. |
| It could also propose and manage the agenda of ECPS itself, helping to transform it into the decision-making body anticipated in the Secretary-General's initial reforms. | Он мог бы также предлагать повестку дня самого ИКМБ и управлять ходом ее рассмотрения, что помогло бы преобразовать ИКМБ в такой орган, принимающий решения, который предусматривался первоначальными реформами Генерального секретаря. |
| He also requested the Commission to review the electoral legislation and propose necessary amendments. | Он просил также Комиссию изучить избирательное законодательство и предложить необходимые поправки. |
| The Working Group of the Whole agreed that the expert group should conduct related studies and propose a practical plan for a global disaster mitigation management system or systems, presenting the first report to the Scientific and Technical Subcommittee for general discussion at its thirty-ninth session. | Рабочая группа полного состава решила, что этой группе экспертов следует провести соответствующие исследования и предложить практический план создания глобальной системы или систем уменьшения последствий стихийных бедствий, представив свой первый доклад Научно-техни-ческому подкомитету для общего обсуждения на его тридцать девятой сессии. |
| The statement should, furthermore, express the region's views on a the Summit agenda and propose initiatives in a few selected areas where the Summit could add specific value. | Кроме того, в заявлении следует отразить мнение региона по повестке дня Встречи на высшем уровне и предложить инициативы в некоторых отдельных областях, в которых Встреча на высшем уровне могла бы способствовать решению конкретных существующих проблем. |
| Experts could propose areas for further work to assist developing countries in better understanding and taking full advantage of the opportunities offered by EMS standards, as well as recommend further activities in UNCTAD. | Эксперты могли бы предложить конкретные направления дальнейшей работы, призванной помочь развивающимся странам в улучшении понимания соответствующих вопросов и использовании всех возможностей, связанных со стандартами СУП, а также высказать рекомендации в отношении дальнейшей деятельности ЮНКТАД. |
| At the same time, the Conference may wish to draw the attention of Parties to the 164 chemicals for which at least one complete notification already exists and propose that in preparing notifications of final regulatory action Parties give priority to those chemicals. | В то же время Конференция Сторон, возможно, пожелает обратить внимание Сторон на 164 химических вещества, в отношении которых уже существует по крайней мере одно полное уведомление, и предложить, чтобы при подготовке уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях Стороны уделяли первоочередное внимание этим химическим веществам. |
| Let me now briefly describe what I propose. | Позвольте мне кратко изложить свои предложения. |
| You guys propose all the time. | Ребят, вы постоянно делаете предложения. |
| A communication on policies for ageing societies will be ready for adoption in September 1998 by the European Commission, which will also propose further action by the European Union as a follow-up to the Year. | В сентябре 1998 года Европейская комиссия подготовит для утверждения сообщение по вопросам политики стареющих обществ, в котором будут также содержаться предложения в отношении дальнейших действий на уровне Европейского союза по итогам празднования Года. |
| (c) The Party concerned can respond to the questions or suggestions of the expert review team as well as propose and share any additional information or views; | с) соответствующая Сторона может давать ответы на вопросы или предложения группы экспертов по рассмотрению, а также предлагать любую дополнительную информацию или мнения и обмениваться ими; |
| Information will be entered into the regional database, which will be used by the unit to produce detailed situation assessments, develop strategic information and propose evidence-based interventions by partners and Member States. | Информация будет вводиться в региональную базу данных, которая будет использоваться подразделением для подробной оценки ситуации, подготовки стратегической информации и предложения основанных на фактах мероприятий для осуществления партнерами и государствами-членами. |
| It's natural to wonder about a different path, but if you truly love Beth, you should propose. | Вполне естественно думать о другом пути, но если Бет твоя истинная любовь, ты должен сделать предложение. |
| He wanted to surprise you on your birthday, maybe propose. | Он хотел удивить вас в День рождения, может, сделать предложение. |
| How do you think I should propose? | А как мне лучше сделать предложение? |
| If Ling can find a girl Who likes his chopstick nose trick He really betterjust propose quick | Если Линг не может найти девушку, которой нравится его трюк, ему лучше сразу сделать предложение. |
| Should I propose at that moment? - You can. | Может мне тут же ей сделать предложение? |
| The Mission will propose in its forthcoming 2005/06 budget a total of 11 posts to meet its preliminary requirements to address misconduct. | Предлагается включить в следующий бюджет Миссии на 2005/06 год 11 должностей для того, чтобы покрыть ее предварительные потребности в связи с проблемой проступков. |
| Both treat the payments for permits as taxes, but propose that the taxes should be recorded on an accrual basis at the time the emission occurs and paid by the emitters as taxes on production. | В обоих вариантах плата за лицензии рассматривается в качестве налога, но предлагается, чтобы такой налог учитывался методом начисления в момент возникновения выбросов и оплачивался источниками выбросов в качестве налога на производство. |
| he draft articles on State responsibility under consideration by the International Law Commission at the date of this award similarly propose that in international law, a wrong committed by one State against another gives rise to a right to compensation for the economic harm sustained. | в проектах статей об ответственности государств, рассматриваемых Комиссией международного права на дату вынесения настоящего решения, также предлагается, чтобы в международном праве противоправное деяние, совершенное одним государством против другого, порождало право на компенсацию причиненного экономического вреда. |
| Propose submitting single report through Pension Board/Standing Committee | Предлагается представлять данный доклад через Правление Пенсионного фонда/Постоянный комитет |
| The so-called "privilege" or "confidentiality clause" is an exception to the obligation to make a statement, and we therefore propose that the examples should be specific. | Выражение "привилегия" или "положение о конфиденциальности" означает исключение из обязательства делать заявления, поэтому предлагается предусмотреть следующие обстоятельства: признать обстоятельства, касающиеся вероисповедания и совести. |
| The representative of France said that she might later propose an amendment to them. | Представитель Франции заявила, что впоследствии она могла бы представить соответствующее предложение по поправкам к этим положениям. |
| One law, for example, provides a 120-day limit for proposal of a plan by the debtor; once that has expired any other party may propose a plan without any time limit being imposed. | Например, в законодательстве одной из стран для представления плана должником предусматривается 120-дневный срок, по истечении которого любая другая сторона может представить план, причем каких-либо конкретных сроков не оговаривается. |
| Please provide details about the amendments these documents propose, as well as their current status. | Просьба представить подробную информацию о поправках, предлагаемых в этих документах, а также об их нынешнем состоянии. |
| He asked for information on the composition of the Least Developed Countries Expert Group, since it was extremely important that the least developed countries should be able to present their problems and propose solutions. | Он просит представить уточнения относительно состава Группы экспертов НРС, зная, что крайне необходимо, чтобы наименее развитые страны могли в этой группе рассказать о своих проблемах и предложить варианты их решения. |
| In August 2008, the territorial Government of New Caledonia announced that it would propose a framework for the development of mining resources, and subsequently, a draft mining law, which would both be conducive to a more coherent approach to the mining industry. | В августе 2008 года правительство территории объявило о том, что оно намерено представить проект плана использования полезных ископаемых и проект горнорудного законодательства, направленные на обеспечение более согласованного подхода к горнорудной промышленности территории с упором на местную переработку ресурсов с сохранением окружающей среды и биологического разнообразия. |
| It has introduced Quality Education Packages, which propose strategies to improve instruction in 251 schools, benefiting 70,000 children. | Оно внедрило наборы материалов по вопросам качественного образования, в которых предлагаются стратегии улучшения преподавания, в 251 школе в интересах 70000 учащихся. |
| Twenty-seven plans propose policies and programmes aimed at creating various types of employment schemes in both the formal and informal sectors. | В 27 планах предлагаются политика и программы, нацеленные на создание в формальном и неформальном секторах различных систем занятости. |
| All these documents describe the problems faced by women in their situation of marginalization and exclusion and propose action to solve them. | Во всех указанных документах затрагиваются проблемы, с которыми сталкиваются женщины в виду своего маргинального положения и общественного отчуждения, а также предлагаются меры для решения этих проблем. |
| They embody over a decade of field experience on the subject, and propose actions that take into account country-specific legal, cultural and developmental conditions. | В них учтен десятилетний опыт работы на местах по данной теме и предлагаются меры, учитывающие национальные, правовые, культурные особенности и особые черты развития. |
| SESP has developed and propose over 40 trainings and workshops for various target groups. | В Ассоциации СЭСП разработаны и предлагаются для проведения более 40 обучающих тренингов и семинаров для различных целевых аудиторий. |
| It also provided an opportunity to chronicle the achievements made in applying standards and norms and to identify the challenges that lay ahead and propose recommendations on how best to tackle them, based on best practices. | Конгресс позволяет также изложить в хронологическом порядке достижения в применении стандартов и норм, определить задачи на будущее и выдвинуть рекомендации в отношении оптимальных путей решения этих задач на основе наилучшей практики. |
| The Plenary took note of the fact that the mandates of Plenary officers and CSG members would expire in March 2001 and requested that delegations propose candidates for these posts. | Участники пленарной сессии приняли к сведению тот факт, что сроки полномочий должностных лиц пленарной сессии и членов РГС истекают в марте 2001 года, и обратились к делегациям с просьбой выдвинуть кандидатуры на эти должности. |
| (c) Propose further activities or pilot programmes, as appropriate, that may assist the Conference of the Parties in conducting at its eleventh meeting an evaluation of the effectiveness of the Convention, | с) выдвинуть предложение о дальнейшей деятельности или экспериментальных программах, соответственно, которые могут помочь Конференции Сторон в проведении оценки эффективности Конвенции на ее одиннадцатом совещании; |
| Scipio will propose an ultimatum be put to Caesar. | Скипио предложит выдвинуть ультиматум Цезарю... |
| It is expected that the review will propose, where applicable, improved strategies for OLS, particularly in the areas of programme design, coordination mechanisms, cost-effectiveness, promotion and protection of humanitarian principles, systematic monitoring. | Ожидается, что, где уместно, обзор позволит выдвинуть предложения об улучшении стратегий для операции "Мост жизни для Судана", особенно в связи с вопросами разработки программ, создания координационных механизмов, экономической эффективности, поощрения и защиты гуманитарных принципов, систематического контроля. |
| The normative functions set standards, propose norms and principles and describe best practices. | Нормотворческие функции связаны с разработкой стандартов, предложением норм и принципов и обобщением передового опыта. |
| He would propose a further mechanism to help those countries invest in the change in which they believed. | Он выступит с предложением создать дополнительный механизм для оказания этим странам содействия в участии в усилиях по осуществлению преобразований, которым они придают большое значение. |
| When the African Union comes into being, we will propose the creation of a specific mechanism to address this issue in the context of the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. | Когда будет создан Африканский союз, мы выступим с предложением о создании конкретного органа для решения этой проблемы в контексте Механизма по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов. |
| The Chairman of the SBSTA welcomed these announcements and stated that he would propose at the next session of the SBSTA that these candidates be elected by acclamation, as proposed. | Председатель ВОКНТА приветствовал эти сообщения и заявил, что он предложит на следующей сессии ВОКНТА избрать этих кандидатов на соответствующие посты путем аккламации в соответствии с выдвинутым предложением. |
| As one of the initiators of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, we propose that the General Assembly consider additional measures to strengthen the legal protection of participants in peacekeeping operations. | В качестве одного из инициаторов Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала мы выступаем с предложением о том, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о принятии дополнительных мер по укреплению правовой защиты лиц, задействованных в миротворческих операциях. |
| Research is needed to survey the full range of technologies involved and propose options for a general classification that would include all of them. | Необходимо провести исследование для обзора всех видов при-меняемых технологий и разработки вариантов общей классификации, которая будет охва-тывать все виды такой технологии. |
| The study will indicate these challenges and propose ways for improving data collection and their use for formulating responses to violence. | В исследовании будут указаны эти проблемы и предложены пути улучшения сбора данных и их использования для разработки мер по борьбе с насилием. |
| It decided to combine this with the consideration of establishing an ad hoc group that would propose modalities to facilitate technical backstopping for projects on request by Parties, as also identified in the workplan. | Он решил рассмотреть этот вопрос вместе с вопросом об учреждении специальной группы для разработки предложений по путям оказания содействия техническому обоснованию проектов Сторон по их запросу, т.е. вопросом, упомянутым в плане работы. |
| We propose that in parallel with the work of the Ad Hoc Committee on "negative" assurances, consultations among the five nuclear States should be started as soon as possible, with a view to developing such a joint formula. | Мы предлагаем как можно скорее начать параллельно с работой Спецкомитета по "негативным" гарантиям консультации "пятерки" ядерных государств с целью разработки такой общей формулы. |
| The guidelines propose a strategy for the development of a comprehensive (in terms of outreach), effective (in terms of educational strategies) and sustainable (over the long term) national plan of action for human rights education. | В этих руководящих принципах предлагается стратегия разработки всеобъемлющих (с точки зрения охвата), эффективных (с точки зрения учебных методик) и жизнеспособных (в долгосрочной перспективе) национальных планов действий по просвещению в области прав человека. |
| Each parliamentary faction could propose a candidate; the President and the Prime Minister of Hungary presented a joint proposal for the Commission's presidency. | Каждая парламентская фракция может выдвигать одного кандидата; президент и премьер-министр Венгрии представляют совместное предложение о кандидатуре председателя Комиссии. |
| Non-governmental organizations could propose candidates for membership in the Committee that Parties might take into consideration when making nominations. | Неправительственные организации могут выдвигать своих кандидатов в состав Комитета, которых Стороны могут учитывать при выдвижении кандидатур. |
| It may, on its own initiative, draw the Government's attention to human rights violations and, if appropriate, propose measures to put an end to them. | Она может по своему усмотрению обращать их внимание на нарушения прав человека и в соответствующих случаях выдвигать инициативы по исправлению ситуации. |
| Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL recommended that, given the serious difficulties that women were experiencing, the Government should set up a programme to collect information on the situation of women, so as the better to coordinate its efforts, and propose policies for equal opportunities. | Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИА ДЕЛЬ РЕАЛЬ рекомендует, чтобы правительство России с учетом стоящих перед женщинами страны серьезных трудностей наметило программу сбора информации о положении женщин, с тем чтобы лучше координировать свои усилия и выдвигать инициативы по выравниванию возможностей. |
| As an associate member, it would participate in all councils except the one on foreign relations, as well as propose and amend regional positions. | Если территория станет ассоциированным членом, она сможет принимать участие в работе всех советов, за исключением Совета по внешним сношениям, а также выдвигать предложения и поправки по различным региональным вопросам. |
| (c) In preparation for the next Contingent-Owned Equipment Working Group, the Secretariat should propose a list of "special case" items for consideration as major equipment. | с) при подготовке к заседаниям следующей Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу Секретариату следует подготовить перечень видов «имущества специального назначения», которые должны рассматриваться в качестве основного имущества. |
| a. Propose action plans for the implementation of agreements established in this Declaration; | а. подготовить планы действий по осуществлению соглашений, содержащихся в этой Декларации; |
| The Government has requested the Office of the Public Prosecutor to present regular reports stating the number of restraining orders issued and propose ways of coordinating these figures with statistics on breaches of restraining orders. | Правительство предложило государственной прокуратуре представлять регулярные отчеты о количестве изданных запретительных приказов и подготовить предложения о методах увязки этих данных со статистической информацией, касающейся нарушений запретительных приказов. |
| While the former mayor still occupies the position until a new mayor is elected, and could propose a budget, the City Council would reject any such proposal under the current circumstances. | До тех пор пока не будет избран новый мэр, эту должность будет занимать бывший мэр города, и он мог бы подготовить проект бюджета, однако в нынешних условиях Городской совет отвергнет любой такой проект. |
| It also noted that the Secretary/CEO would propose the development of an in-house actuarial capacity to complement the services provided by the consulting actuary and would present that proposal to the Board in 2009 as part of the Fund's budget requests for the biennium 2010-2011. | Оно также отметило, что Секретарю/ГАС следует подготовить предложение в области развития собственного потенциала Фонда в качестве дополнения к услугам, оказываемым актуарием-консультантом, и представить такое предложение Правлению в 2009 году в рамках бюджетных заявок Фонда на 2010 - 2011 годы. |
| You know, up until now, if the West got its act together, it could propose and dispose in every corner of the world. | Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира. |
| Members of each working group evaluate the information received, assess the situation and propose recommendations to the Subcommittee plenary on how to move forward, such as through letters, invitations to meet, or other specific suggestions. | Члены каждой рабочей группы оценивают полученную информацию, анализируют положение и выносят для пленарного заседания Подкомитета рекомендации в отношении дальнейших действий, которые могут предполагать, например, направление писем, приглашения к встрече, а также другие конкретные предложения. |
| Few could have predicted, as recently as 12 months ago, that the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea would jointly propose both an agenda item and a draft resolution for adoption by consensus. | Еще год назад никто не мог предполагать, что Корейская Народно-Демократическая Республика и Республика Корея совместными усилиями внесут предложение по пункту повестки дня и по принятию путем консенсуса проекта резолюции. |
| You know, up until now, if the West got its act together, it could propose and dispose in every corner of the world. | Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира. |
| The second half of Paragraph 2 shall spell out explicitly the amendment procedure of the OST: "Any State Party to the Treaty may propose amendments to this Treaty. | Во второй части параграфа 2 необходимо четко сформулировать процедуру внесения поправок в Договор по космосу: «Любое государство-участник Договора может вносить поправки к этому Договору. |
| It was further reported that the Ministry of Justice was the coordinating agency for the anti-trafficking programme at the general level with the task to review every year the progress made, submit a performance report to the Government and also propose necessary amendments to the action plan. | Сообщалось также, что общим координатором по программе борьбы с торговлей людьми является министерство юстиции, которому поручено ежегодно оценивать достигнутый прогресс, представлять правительству доклад о проделанной работе, а также вносить необходимые поправки в план действий. |
| The Chairman of the drafting group cannot propose something which contradicts an understanding reached under her chairmanship. | Председатель редакционной группы не может вносить предложения, которые противоречат пониманию, достигнутому под ее председательством. |
| The Task Force on Emission Inventories and Projections may, if necessary, propose amendments to the Steering Body to EMEP to achieve harmonization with other reporting obligations, as well as to meet needs for increased transparency or other needs for further revision. | Целевая группа по кадастрам и прогнозам выбросов может при необходимости предлагать Руководящему органу ЕМЕП вносить поправки с целью достижения согласованности с другими обязательствами по представлению отчетности, а также соблюдения требований в отношении повышения уровня транспарентности или других потребностей в дальнейшем пересмотре. |
| These include the National Commission on Security Ethics, which is authorized to refer cases to the authorities and may propose amendments to the legislation or regulations within its jurisdiction to the Government. | Она может обращаться в соответствующие органы власти и вносить на рассмотрение правительства любые предложения об изменении законодательства или регламентирующих положений, относящихся к сферам ее компетенции. |
| These additional staff will be used to liaise with local leaders, assess developments and propose and implement strategies to strengthen the role and presence of UNMIK in the region. | Эти дополнительные сотрудники будут использоваться для установления связей с местными руководителями, оценки происходящих событий, а также выработки предложений и осуществления стратегий укрепления роли и усиления присутствия МООНК в этом регионе. |
| To respond to these concerns, it might be desirable to organize an expert meeting on electronic commerce and financial services in order to study the issue further and propose strategic action. | С учетом этого, вероятно, будет целесообразно организовать совещание экспертов по вопросам электронной торговли и финансовых услуг в целях дальнейшего изучения этого вопроса и выработки предложений по стратегическим мерам в этой области. |
| propose date, organization and frequency of the meetings. | выработки предложений относительно сроков, организации и частоты проведения совещаний. |
| The Association also has several working commissions which identify, study and propose new areas of action: | Кроме того, Ассоциация учредила в своем составе несколько рабочих комиссий в целях выявления, изучения выработки предложений в отношении новых направлений работы, к которым относятся следующие: |
| For the first time, sectoral authorities and technical experts from both entities sat together at a UNICEF mid-term review of activities to evaluate achievements in child services, analyse strategies and propose components for a future programme. | Впервые руководители отраслевых ведомств и технические специалисты из обоих образований собрались вместе на организованном ЮНИСЕФ совещании по среднесрочному рассмотрению деятельности для оценки достижений в области обслуживания детей, анализа стратегий и выработки предложений в отношении компонентов будущей программы. |