| The recommendations should be more precise and targeted, and propose specific measures. | Рекомендации должны быть более точными и адресными и предлагать конкретные меры. |
| (c) To study and propose principles, policies and methods suitable for resolving problems of national and international standardization; | с) изучать и предлагать принципы, политику и методы, подходящие для решения проблем национальной и международной стандартизации; |
| It must focus on key factors responsible for the gap between wealthy and poor nations and should propose concrete policies and action to ensure a balanced and comprehensive approach to development. | Она должна быть посвящена прежде всего ключевым факторам, обусловливающим разрыв между богатыми и бедными странами, и при этом предлагать конкретные политические и практические меры для обеспечения сбалансированного и всеобъемлющего подхода к развитию. |
| The Committee will facilitate and promote a dialogue and propose ways of enhancing collaboration and interaction with the private sector, non-governmental organizations and other parts of civil society with a view to contributing to the achievement of agreed system-wide goals. | Комитет будет поощрять и развивать этот диалог, а также предлагать пути расширения сотрудничества и взаимодействия с частным сектором, неправительственными организациями и другими элементами гражданского общества в целях содействия достижению согласованных общесистемных целей. |
| The objective of the meeting was to provide a platform for contracting Parties and other stakeholders to discuss and propose appropriate measures to prevent and deal with coastal and marine pollution from land-based and other sources of pollution. | Данное совещание было задумано как форум, на котором Договаривающиеся стороны и другие участники могли бы обсуждать и предлагать надлежащие меры для предотвращения загрязнения морской и прибрежной среды из наземных и других источников загрязнения и борьбы с ним. |
| The Working Group may wish to invite the secretariat to provide updated information and may propose further action. | Рабочая группа, возможно, пожелает предложить секретариату предоставить свежую информацию и может предложить дополнительные меры. |
| The Foundation has further indicated that, if usage does not improve, it might be obliged to re-evaluate the current arrangements and propose alternatives. | Фонд далее указал, что если столовая не начнет использоваться более активно, то ему, возможно, придется пересмотреть существующие процедуры и предложить альтернативные варианты. |
| The Provisional Institutions and the Assembly of Kosovo should propose an adequate candidate to the Special Representative of the Secretary-General in order to fully staff the Central Banking Authority of Kosovo Board. | Временным институтам и Скупщине Косово следует предложить Специальному представителю Генерального секретаря надлежащую кандидатуру для полного укомплектования штата Совета управляющих Центрального банковского управления Косово. |
| Propose a mechanism to ensure exemptions are updated as needed. | Предложить механизм по обеспечению обновления, по необходимости, исключений. |
| The United Nations wants to establish good relations, but it is the responsibility of the body that is issuing these sweeping macroeconomic decisions, impacting the whole world, to approach the United Nations and propose how they should work together. Not the other way round. | Организация Объединенных Наций стремится наладить конструктивные отношения, но все-таки орган, который принимает столь далеко идущие макроэкономические решения, затрагивающие весь мир, должен сделать первый шаг к сближению с Организацией Объединенных Наций и предложить механизмы совместной работы, а не наоборот. |
| We believe that the Council must also propose suggestions to the system so that it can mobilize, design and carry out impact projects to contribute to solving crises. | Мы считаем, что Совет должен также представлять предложения системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла мобилизовать усилия, разрабатывать и осуществлять проекты с быстрой отдачей в целях содействия разрешению кризисов. |
| Undertake comprehensive assessments of the social safety net programmes for children, identifying incidences of inequality and discrimination and propose appropriate remedies; | а) провести всеобъемлющую оценку программ по созданию сетей социальной защиты для детей на предмет выявления неравенства и дискриминации и предложения надлежащих исправительных мер; |
| (a) Established a Joint Technical Subcommittee to study in detail and propose, within three months, modalities for the orderly flow of trade activities across the border; | а) учредила совместный технический подкомитет для подробного изучения и внесения в течение трех месяцев предложения относительно условий обеспечения упорядоченных торговых потоков через границу; |
| The Overseas Territories had been invited to review and propose ways of modernizing their Constitutions, and such discussions were under way with representatives of Montserrat, the British Virgin Islands and the Cayman Islands. | Заморским территориям было предложено рассмотреть вопрос об обновлении своих конституций и представить предложения в отношении методов реализации данных проектов и такие обсуждения были организованы с представителями Монтсеррата, Британских Виргинских островов и Каймановых островов. |
| Propose priorities for activities in the work areas and on relevant emerging issues; | а) представляет предложения по приоритетным направлениям деятельности в различных областях работы и по соответствующим возникающим вопросам; |
| You can't propose inside the wall of a bathroom and expect a quick answer. | Ты не можешь сделать предложение в стене туалета и ожидать быстрого ответа. |
| Think you can just propose and then touch me? | Думаете, что можете сделать предложение и сразу лапать меня? что не так? |
| How do you think I should propose? | А как мне лучше сделать предложение? |
| Can a guy propose? | М-могу я сделать предложение? |
| If you start telling me you're falling in love again... I'll have to remind you of the time we made you propose... to that check-out girl at Thritty's that you liked so much. | Если ты скажешь, что опять влюбился я напомню тебе тот раз, когда мы заставили тебя сделать предложение той кассирше из "Трифти". |
| The ILA Principles propose that jurisdiction could be derived from the mere presence of assets, subject to conditions. | В Принципах АМП предлагается, чтобы основанием для юрисдикции служило само наличие активов, при соблюдении соответствующих условий. |
| We propose that, in article 27, paragraph 4, the words "materiality and weight" should be deleted. | Предлагается из пункта 4 статьи 27 исключить слова "существенность и значимость". |
| We propose that the title of the rule should be changed, since its content reflects the concept of "transferred evidence". That should be the new title. | Предлагается изменить название этого правила, поскольку его содержание образует норму, известную как перенос доказательства, и это правило следует назвать именно таким образом. |
| The guidelines propose a number of tools in this regard, including monitoring and reporting of violations by European Union heads of delegation, military commanders and special representatives, and the identification of political and diplomatic actions by the Union to advocate the protection of children. | В этой связи в руководящих указаниях предлагается ряд мер, включая осуществление главами делегаций Европейского союза, командующими военными силами и специальными представителями мониторинга нарушений и представление отчетности о них и определение политических и дипломатических мер со стороны Союза в поддержку защиты детей. |
| We therefore propose that such statements should be prepared, and to the extent possible, designees should have access to the redacted statement and information stating the basis for the listing. | В связи с этим предлагается готовить такие варианты изложения дела и, по возможности, предоставлять указанным в них лицам и организациям доступ к отредактированному изложению дела и к информации в отношении оснований для включения в списки. |
| The Selection Commission completed its task and forwarded the ranking lists to the Minister of Security on 25 July 2008, who should propose it to the Bosnia and Herzegovina Council of Ministers for final appointment. | Отборочная комиссия выполнила свою задачу и 25 июля 2008 года препроводила списки кандидатов министру безопасности, который должен представить их совету министров Боснии и Герцеговины для принятия решения о назначениях. |
| Please provide details about the amendments these documents propose, as well as their current status. | Просьба представить подробную информацию о поправках, предлагаемых в этих документах, а также об их нынешнем состоянии. |
| I would propose that we use it to triangulate his location, but it's hard to imagine that he didn't destroy it after sending the text. | Я бы предложил использовать его, чтобы найти его местоположение, но сложно представить, что он не уничтожил его, после того, как послал сообщение. |
| In this context, the CTC would appreciate it if Finland could provide an outline of the steps which it has taken or which it propose taking in regard to the: | В этом контексте КТК просил бы Финляндию представить краткую информацию о принятых или планируемых мерах в следующих областях: |
| Requests that the Bureau of the Executive Board of UNDP/UNFPA propose an agenda and communicate it to the Bureaux of the Executive Boards of UNICEF and WFP and requests that the Bureaux of the three Executive Boards finalize the agenda no later than 1 December 2002. | просит Бюро Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА предложить повестку дня и представить ее бюро исполнительных советов ЮНИСЕФ и МПП и просит бюро трех исполнительных советов завершить разработку этой повестки дня не позднее 1 декабря 2002 года. |
| The document will propose a general framework to guide the development of relevant country programme documents for the balance of 2015 and beyond. | В указанном документе предлагаются общие процедуры разработки соответствующих документов по страновым программам на оставшуюся часть 2015 года и последующий период. |
| Twenty-seven plans propose policies and programmes aimed at creating various types of employment schemes in both the formal and informal sectors. | В 27 планах предлагаются политика и программы, нацеленные на создание в формальном и неформальном секторах различных систем занятости. |
| In this draft resolution, we propose some elements regarding a culture of peace. | В данном проекте резолюции предлагаются некоторые элементы, касающиеся культуры мира. |
| The cause of some of the errors found in the database has been identified and the IPSAS business requirements propose solutions to prevent them from occurring. | Причина некоторых ошибок, найденных в базе данных, была выявлена, и в требованиях к осуществлению операций МСУГС предлагаются решения для предотвращения таких ситуаций. |
| A representative of the European Commission reported on the status of the draft daughter directive on heavy metals and poly aromatic hydrocarbons, which would propose air quality standards for arsenic, cadmium, mercury, nickel and PAHs. | Представитель Европейской комиссии изложил информацию о статусе проекта вспомогательной директивы по тяжелым металлам и полициклическим ароматическим углеводородам, в которой предлагаются стандарты качества воздуха применительно к мышьяку, кадмию, ртути, никелю и ПАУ. |
| Following a proposal by the Chairman of the Latin American and Caribbean Group, the Council agreed that they could propose an additional candidate for election to the Legal and Technical Commission for the remainder of the term of office. | По предложению председателя Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна Совет согласился дать этой Группе возможность выдвинуть еще одного кандидата для избрания в состав Юридической и технической комиссии на остающийся срок полномочий. |
| The Chairman said that the United States delegation had asked for further discussion of draft article 10 of the Model Law to be deferred to allow that delegation to continue consultations and propose a form of wording which satisfied all the delegations and observers. | Председатель говорит, что делегация Соеди-ненных Штатов Америки предложила отложить дальнейшее обсуждение проекта статьи 10 типового закона, с тем чтобы дать этой делегации возмож-ность продолжить консультации и выдвинуть такую формулировку, которая удовлетворяла бы все делегации и всех наблюдателей. |
| It may be useful to examine the results of these initiatives and propose the extension or enhancing of this source of assistance. | Было бы полезно проанализировать результаты этих мероприятий и выдвинуть предложения относительно расширения или укрепления этих источников помощи. |
| When making nominations, a Government is not bound to nominate its own nationals; it may, if it thinks fit, propose a national of another country. | При выдвижении кандидатур правительство не обязано предлагать граждан своей страны; оно может выдвинуть кандидатуру гражданина другой страны, если считает это целесообразным. |
| (c) Propose further activities or pilot programmes, as appropriate, that may assist the Conference of the Parties in conducting at its eleventh meeting an evaluation of the effectiveness of the Convention, | с) выдвинуть предложение о дальнейшей деятельности или экспериментальных программах, соответственно, которые могут помочь Конференции Сторон в проведении оценки эффективности Конвенции на ее одиннадцатом совещании; |
| I informed the funds and programmes that OIOS would propose establishing a dedicated resource pool and a reimbursement account11 to handle the initial funding and subsequent reimbursements for investigative services. | Я информировал фонды и программы о том, что УСВН выступит с предложением о создании специального фонда ресурсов и счета возмещения расходов11 для обеспечения первоначального финансирования и последующего возмещения расходов, связанных с оказанием услуг по проведению расследований. |
| This means that we need a multifaceted response and that we must propose global and concrete action. | Это означает, что нам необходимы многосторонние ответные меры и мы должны выступить с предложением о конкретных глобальных мерах. |
| She suggested that the secretariat could propose a second meeting with the Committee on Migration, Refugees and Population in April 2009. | Она предлагает, чтобы Секретариат выступил с предложением организовать второе совещание по вопросам миграции, беженцев и населения в апреле 2009 года. |
| The view was expressed that the Commission should propose that future international criminal courts respect the immunities of State officials under customary international law and that charges for serious human rights violations should be brought only after a proper investigation has been conducted. | Прозвучало мнение о том, что Комиссия должна выступить с предложением о том, чтобы будущие международные уголовные суды уважали иммунитеты должностных лиц государства по международному обычному праву и чтобы обвинения в серьезных нарушениях прав человека выдвигались только после проведения надлежащего расследования. |
| That is why we will propose in Phuket that a voluntary trust fund for regional early-warning arrangements in the Indian Ocean and South-East Asia be established at the earliest opportunity. | Именно поэтому на совещании, которое состоится на острове Пукет, мы выступим с предложением об учреждении добровольного целевого фонда в интересах скорейшей разработки региональных механизмов раннего предупреждения в районе Индийского океана и в Юго-Восточной Азии. |
| The Kiev Declaration recognized that the regional cooperation framework provided by the Working Group needed to be further developed as an instrument for UNECE member States to provide recommendations, propose action plan and improve the coordination of international activities within the region. | В Киевской декларации было признано, что необходимо продолжать развивать рамки регионального сотрудничества, которым занимается Рабочая группа, в качестве инструмента государств - членов ЕЭК ООН для подготовки рекомендаций, разработки планов действий и улучшения координации международной деятельности в регионе. |
| Once the need has been ascertained and the request is accepted, the Government may propose executing and implementing arrangements at the stage of project design. | После выявления потребностей и принятия просьбы к рассмотрению правительство может предложить методы исполнения и осуществления на этапе разработки проекта. |
| It will add to other initiatives taken by civil society organizations or academic scholars, who have tried to gather information on previous experiences and propose guidance to Governments engaging in the process of developing national action plans. | Он дополняет другие инициативы, предпринимавшиеся организациями гражданского общества и учеными, которые пытались осуществлять сбор информации о предыдущем опыте и предлагать рекомендации правительствам, участвующим в процессе разработки национальных планов действий. |
| The incumbent would conduct assessments and propose the implementation of physical security measures in the premises of peacekeeping missions through the provision of guidance and the development of design concepts, specifications and training, ensuring systematic oversight and compliance with physical security standards. | Сотрудник на этой должности будет проводить оценку и предлагать осуществление мер по обеспечению физической безопасности на объектах миссий по поддержанию мира посредством дачи руководящих указаний и разработки концептуальных проектов и спецификаций, а также посредством проведения учебных мероприятий, обеспечивая одновременно системный надзор за соблюдением стандартов физической безопасности. |
| The technology action plan shall develop an effective strategy to identify and propose specific measures to overcome the economic and technical barriers and to assess the required steps to accelerate research, development and transfer of environmentally sound technologies for both mitigation and adaptation.] | План действий в области технологий предусматривает разработку эффективной стратегии выявления и предложения конкретных мер для преодоления экономических и технических барьеров и для оценки шагов, необходимых для ускорения исследования, разработки и передачи экологически безопасных технологий как для предотвращения климата, так и для адаптации.] |
| In a transboundary context, it is necessary to integrate various types of information and propose practical solutions, understandable to the various stakeholders. | В трансграничном контексте необходимо объединять различные виды информации и выдвигать практические решения, доступные для понимания различных заинтересованных сторон. |
| Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL recommended that, given the serious difficulties that women were experiencing, the Government should set up a programme to collect information on the situation of women, so as the better to coordinate its efforts, and propose policies for equal opportunities. | Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИА ДЕЛЬ РЕАЛЬ рекомендует, чтобы правительство России с учетом стоящих перед женщинами страны серьезных трудностей наметило программу сбора информации о положении женщин, с тем чтобы лучше координировать свои усилия и выдвигать инициативы по выравниванию возможностей. |
| In addition, the Defender of Rights is empowered to take preventive action and propose reforms. | С другой стороны, Защитник прав правомочен осуществлять мероприятия профилактического характера и выдвигать предложения о проведении реформ. |
| As an associate member, it would participate in all councils except the one on foreign relations, as well as propose and amend regional positions. | Если территория станет ассоциированным членом, она сможет принимать участие в работе всех советов, за исключением Совета по внешним сношениям, а также выдвигать предложения и поправки по различным региональным вопросам. |
| The Director-General will propose how JIU reports are to be worked into the provisional agenda for one session per year. | Генеральный директор будет выдвигать предложения о том, каким образом доклады ОИГ следует отражать в пред-варительной повестке дня одной сессии в год. |
| In its proposal, IOI would liaise with key agencies and selected experts to develop a work plan and themes and propose budgets and a funding mechanism. | Эти доклады могли бы охватывать широкий диапазон информации и мнений, и подготовить их Организации Объединенных Наций было бы весьма сложно с учетом ее нынешних ограничений. |
| It was agreed that the Rapporteurs should propose a short new paragraph referring to this requirement. | Было решено, что докладчикам следует предложить подготовить короткий новый пункт, относящийся к этому требованию. |
| We propose that an analysis be conducted and that a compilation be prepared on its basis on the development of small enterprises in the Commonwealth of Independent States. | Предлагаем провести анализ и на его основании подготовить аналитический сборник «Развитие малого предпринимательства в Содружестве Независимых Государств». |
| The Government was asked to provide information on the activities of the Tripartite Commission on International Labour Issues which was supposed to hold discussions and propose reforms based on the Committee's comments. | Правительству было предложено представить ему информацию о деятельности Трехсторонней комиссии по международным трудовым вопросам, которая должна обсудить и подготовить предложения о реформировании законодательства с учетом замечаний Комитета. |
| By the end of 2007 UNDP will be in a position to report fully on the effectiveness of its cost recovery policy and propose adjustments as necessary, pending the outcome of the review of the corporate financial model. | К концу 2007 года ПРООН будет в состоянии подготовить исчерпывающий доклад об эффективности своей политики возмещения расходов и предложить при необходимости корректировки в ожидании результатов обзора корпоративной финансовой модели. |
| You know, up until now, if the West got its act together, it could propose and dispose in every corner of the world. | Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира. |
| Members of each working group evaluate the information received, assess the situation and propose recommendations to the Subcommittee plenary on how to move forward, such as through letters, invitations to meet, or other specific suggestions. | Члены каждой рабочей группы оценивают полученную информацию, анализируют положение и выносят для пленарного заседания Подкомитета рекомендации в отношении дальнейших действий, которые могут предполагать, например, направление писем, приглашения к встрече, а также другие конкретные предложения. |
| Few could have predicted, as recently as 12 months ago, that the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea would jointly propose both an agenda item and a draft resolution for adoption by consensus. | Еще год назад никто не мог предполагать, что Корейская Народно-Демократическая Республика и Республика Корея совместными усилиями внесут предложение по пункту повестки дня и по принятию путем консенсуса проекта резолюции. |
| You know, up until now, if the West got its act together, it could propose and dispose in every corner of the world. | Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира. |
| Departments can propose acts and regulations for better management of their activities. | Департаменты могут вносить предложения о принятии законов и регламентов в целях повышения эффективности своей деятельности. |
| The Chairman of the drafting group cannot propose something which contradicts an understanding reached under her chairmanship. | Председатель редакционной группы не может вносить предложения, которые противоречат пониманию, достигнутому под ее председательством. |
| At that time, overall authority over the territory of Papua and New Guinea rested with the Minister of Territories in Canberra (Australia), although the Administrator in Port Moresby could propose and make minor policy changes. | В то время общее управление территорией Папуа-Новой Гвинеи осуществлялось министром по делам территорий в Канберре (Австралия), хотя Управляющий в Порт-Морсби мог предлагать и вносить незначительные изменения в проводимую политику. |
| The only latitude that is permitted to the Committee is that, within the framework of a reference already made to it by the Council, the Committee may propose further research proposals, that is, such research proposals should be considered additional to the reference already made. | Допускается единственное исключение, а именно: в рамках работы, уже порученной ему Советом, Комитет может вносить предложения по поводу дальнейших исследований, т.е. такие предложения должны рассматриваться как дополняющие уже проводимую работу. |
| (b) The debate shall be confined to the question before the Executive Board, and the President may propose a limitation on the time to be allowed to representatives and to the Secretariat for providing answers/clarification. | Ь) прения должны сводиться к обсуждению вопроса, находящегося на рассмотрении Исполнительного совета, и Председатель может вносить предложения относительно ограничения времени, которое выделяется представителям и секретариату для выступления с ответами/разъяснениями. |
| The legislation covering compulsory mental care was considered dated, and recently the Government had created a commission to analyse the legislation and propose changes. | Законодательство, устанавливающие обязательное лечение душевных заболеваний, считается устаревшим, и недавно правительство создало комиссию для анализа законов и выработки предложений о внесении изменений. |
| The Government has appointed a committee of inquiry with the assignment of developing a national strategy to achieve the aim of ending men's violence against women, with long- and short-term objectives and propose how they are to be monitored. | Правительство приняло решение об учреждении комитета с целью разработки национальной стратегии в интересах пресечения насилия мужчин в отношении женщин, а также выполнения долгосрочных и краткосрочных показателей, и выработки предложений о наблюдении за их осуществлением. |
| These additional staff will be used to liaise with local leaders, assess developments and propose and implement strategies to strengthen the role and presence of UNMIK in the region. | Эти дополнительные сотрудники будут использоваться для установления связей с местными руководителями, оценки происходящих событий, а также выработки предложений и осуществления стратегий укрепления роли и усиления присутствия МООНК в этом регионе. |
| To respond to these concerns, it might be desirable to organize an expert meeting on electronic commerce and financial services in order to study the issue further and propose strategic action. | С учетом этого, вероятно, будет целесообразно организовать совещание экспертов по вопросам электронной торговли и финансовых услуг в целях дальнейшего изучения этого вопроса и выработки предложений по стратегическим мерам в этой области. |
| propose date, organization and frequency of the meetings. | выработки предложений относительно сроков, организации и частоты проведения совещаний. |