| Microfinance institutions would certainly encourage microentrepreneurs to legalize their activity and would willingly propose slightly better credit conditions to formal entrepreneurs. | Учреждения по микрофинансированию, вне всякого сомнения, будут поощрять предпринимателей к легализации их деятельности и будут с готовностью предлагать несколько более выгодные условия кредитования предпринимателям формального сектора. |
| The Chair invited the participants to comment on and propose any revisions to the draft terms of reference. | Председатель предложил участникам высказывать замечания и предлагать любые поправки к проекту круга ведения. |
| Research and propose measures to promote and protect the rights of the child. | изучать и предлагать меры, направленные на улучшение положения и защиту прав детей. |
| The incumbent would conduct assessments and propose the implementation of physical security measures in the premises of peacekeeping missions through the provision of guidance and the development of design concepts, specifications and training, ensuring systematic oversight and compliance with physical security standards. | Сотрудник на этой должности будет проводить оценку и предлагать осуществление мер по обеспечению физической безопасности на объектах миссий по поддержанию мира посредством дачи руководящих указаний и разработки концептуальных проектов и спецификаций, а также посредством проведения учебных мероприятий, обеспечивая одновременно системный надзор за соблюдением стандартов физической безопасности. |
| In order to maximize negotiation time and ensure timely closure, presiding officers may propose, in consultation with Parties, time-saving approaches to the organization and scheduling of meetings during the session, taking into account previous relevant SBI conclusions. | С учетом предыдущих соответствующих выводов ВОО в целях максимального использования времени в ходе переговоров и обеспечения своевременного закрытия сессии, председатели могут, в консультации со Сторонами, предлагать различные способы экономии времени при организации и планировании заседаний во время сессии. |
| At most, the Commission should propose only alternative voluntary mechanisms which States might use. | По крайней мере, она должна предложить государствам набор механизмов, которые они могли бы использовать по своему усмотрению. |
| Its task was to analyse the current bargaining system and framework for collective wage negotiations and if necessary propose amendments to the system. | Его задачей было проанализировать существующую систему заключения коллективных договоров, а также разработать основу для коллективных переговоров о заработной плате и в случае необходимости предложить поправки к существующей практике. |
| On the basis of the above overview, the secretariat would propose the following actions for ECE/FAO, in order of priority: | С учетом вышеприведенной информации секретариат хотел бы предложить ЕЭК/ФАО провести следующие мероприятия, которые перечисляются в порядке их приоритетности: |
| I support the efforts of MINURSO in working with the parties to review the terms of the agreement and propose amendments, should the parties deem it necessary. | Я поддерживаю усилия МООНРЗС, направленные на то, чтобы вместе со сторонами проанализировать условия соглашения и предложить к нему поправки, если стороны сочтут это целесообразным. |
| Propose and promote the Asia Forest Partnership. | предложить создать и развивать азиатское партнерство по лесам; |
| Identify threats to supply and demand and propose actions to meet the challenges; | Ь) выявляет проблемы, представляющие опасность для предложения и спроса, и предлагает меры, направленные на решение этих проблем; |
| The draft law provisions were harmonized with Council of Europe recommendations and propose the amendment of the following laws: | Положения проекта закона были приведены в соответствие с рекомендациями Совета Европы и включают предложения о внесении поправок в следующие законы: |
| Plans should also contain an assessment of further assistance needs vis-à-vis particular actions, and should propose ways to ensure that the work beginning at this meeting would retain momentum in the coming years. | Планы должны также включать оценку дальнейших потребностей и соответствующих конкретных действий, а также содержать предложения в отношении продолжения в предстоящий период работы, начало которой положено на этом совещании. |
| Pursuant to paragraph 17 of resolution 1772 (2007), I will propose in my next report to the Security Council further measures for strengthening the capacity of UNPOS. | В соответствии с положениями пункта 17 резолюции 1772 (2007) в моем следующем докладе Совету Безопасности будут представлены предложения о дополнительных мерах по укреплению потенциала Политического отделения. |
| It was therefore appropriate that the General Assembly had been discussing food security, and that an Interactive Panel on the Global Financial Crisis would be held to examine its consequences and propose solutions in relation to the United Nations and its development agenda. | Поэтому весьма уместными являются обсуждение Генеральной Ассамблеей проблемы продовольственной безопасности и проведение Интерактивной дискуссии по вопросу глобального финансового кризиса в целях рассмотрения последствий кризиса и предложения решений в отношении Организации Объединенных Наций и ее повестки дня в области развития. |
| You can't propose inside the wall of a bathroom and expect a quick answer. | Ты не можешь сделать предложение в стене туалета и ожидать быстрого ответа. |
| How do you think I should propose? | А как мне лучше сделать предложение? |
| If Ling can find a girl Who likes his chopstick nose trick He really betterjust propose quick | Если Линг не может найти девушку, которой нравится его трюк, ему лучше сразу сделать предложение. |
| Can a guy propose? | М-могу я сделать предложение? |
| So I should propose. | Я должен сделать предложение. |
| Despite the General Assembly's request, the report of the Secretary-General on human resources management reform (A/57/293) did not propose any solutions. | В то же время в докладе Генерального секретаря о реформе управления людскими ресурсами (А/57/293) не предлагается никаких вариантов решения, несмотря на просьбы Генеральной Ассамблеи. |
| The guidelines propose a series of guarantees relating to protection of the rights of indigenous people, including a set of preventive strategies and procedural requirements for both eviction and relocation. | В Руководящих положениях предлагается ряд гарантий, касающихся защиты прав коренных народов, включая превентивные стратегии и требования относительно процедуры как выселения, так и переселения. |
| Pursuant to the ad hoc open-ended working group's request that the secretariat should avoid pre-empting possible positions that might be taken by countries, the note describes options for substantive provisions but does not propose text. | В соответствии с просьбой специальной рабочей группы открытого состава к секретариату не предопределять возможных позиций Сторон, в записке охарактеризованы варианты основных положений, однако текста не предлагается. |
| These propose the establishment of an Appellate Court of Bosnia and Herzegovina, but not the formation of satellite branches of the State Court to try war crimes cases. Rather, they argue for the reinforcement of the human capacity of the State Court's War Crimes Chamber. | В них предлагается создать апелляционный суд Боснии и Герцеговины, а вместо создания периферийных филиалов Государственного суда для рассмотрения дел, связанных с военными преступлениями, в них рекомендуется укрепить кадровый потенциал Специальной палаты по военным преступлениям Государственного суда. |
| We propose this object for a lease. | Обьект предлагается на условиях аренды с назначением, определенным Вашей стороной. |
| If a film or TV series is found to violate the rules or regulations, the submitter should propose a plan of modification based on suggestions from these boards, for the approval of the relevant board. | В том случае, если обнаруживается, что тот или иной кинофильм или телевизионный сериал нарушает установленные правила или положения, лицо, предложившее его к показу, должно представить план внесения изменений в его содержание на основе предложений, высказанных членами этих комитетов, на утверждение соответствующего комитета. |
| This is why I intend to submit to the General Assembly in September 2002 a report that will propose further programmatic, institutional and process improvements, so that we can translate the ambitious template of the Declaration into an achievable agenda of action. | «Именно поэтому в сентябре 2002 года я намерен представить Генеральной Ассамблее доклад, в котором будут изложены предлагаемые дальнейшие меры по совершенствованию аспектов программирования, институционального потенциала и рабочих процессов, с тем чтобы мы могли преобразовать далеко идущие планы Декларации в практически реализуемую программу действий». |
| In this context, UNCTAD should be invited to participate in this process to provide input on the impact on developing countries providers of the sustainable procurement practices of the organizations, and propose corrective measures, where appropriate. | В связи с этим ЮНКТАД следует предложить принять участие в данном процессе, чтобы представить данные о воздействии практики устойчивых закупок организаций на поставщиков из развивающихся стран и в случае необходимости предложить коррекционные меры. |
| Alternatively, the General Assembly might propose several candidates to the Security Council, from which the Council would choose one to refer back to the Assembly for approval. | Или же Генеральная ассамблея может предложить несколько кандидатур Совету безопасности, который должен будет представить выбранную из их числа кандидатуру на утверждение Генеральной ассамблеей. |
| In August 2008, the territorial Government of New Caledonia announced that it would propose a framework for the development of mining resources, and subsequently, a draft mining law, which would both be conducive to a more coherent approach to the mining industry. | В августе 2008 года правительство территории объявило о том, что оно намерено представить проект плана использования полезных ископаемых и проект горнорудного законодательства, направленные на обеспечение более согласованного подхода к горнорудной промышленности территории с упором на местную переработку ресурсов с сохранением окружающей среды и биологического разнообразия. |
| At the same time, we propose the following amendments to the text. | Вместе с тем, предлагаются следующие поправки к тексту проекта Руководства ЕЭК ООН. |
| A number of them also propose strategies to increase the attention given to the views of children. | В ряде планов предлагаются также стратегии, в которых предусматривается уделять повышенное внимание учету мнений детей. |
| Twenty-seven plans propose policies and programmes aimed at creating various types of employment schemes in both the formal and informal sectors. | В 27 планах предлагаются политика и программы, нацеленные на создание в формальном и неформальном секторах различных систем занятости. |
| All these documents describe the problems faced by women in their situation of marginalization and exclusion and propose action to solve them. | Во всех указанных документах затрагиваются проблемы, с которыми сталкиваются женщины в виду своего маргинального положения и общественного отчуждения, а также предлагаются меры для решения этих проблем. |
| Where tariffs for the poor are concerned, the water corporatization model being developed in Johannesburg includes free access to a minimum of water, while other examples propose progressive tariffs for a prepaid quantity of electricity and innovative waste recycling and reclamation exercises. | Что касается тарифов в интересах неимущих, то в рамках разрабатываемой в Йоханнесбурге модели акционирования водоснабжения предусмотрен бесплатный доступ к минимальному водоснабжению, а в других примерах предлагаются прогрессивные тарифы на заранее оплаченное количество электроэнергии и инновационные меры по рециркуляции и утилизации отходов. |
| Following a proposal by the Chairman of the Latin American and Caribbean Group, the Council agreed that they could propose an additional candidate for election to the Legal and Technical Commission for the remainder of the term of office. | По предложению председателя Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна Совет согласился дать этой Группе возможность выдвинуть еще одного кандидата для избрания в состав Юридической и технической комиссии на остающийся срок полномочий. |
| It also provided an opportunity to chronicle the achievements made in applying standards and norms and to identify the challenges that lay ahead and propose recommendations on how best to tackle them, based on best practices. | Конгресс позволяет также изложить в хронологическом порядке достижения в применении стандартов и норм, определить задачи на будущее и выдвинуть рекомендации в отношении оптимальных путей решения этих задач на основе наилучшей практики. |
| The Chairman said that the United States delegation had asked for further discussion of draft article 10 of the Model Law to be deferred to allow that delegation to continue consultations and propose a form of wording which satisfied all the delegations and observers. | Председатель говорит, что делегация Соеди-ненных Штатов Америки предложила отложить дальнейшее обсуждение проекта статьи 10 типового закона, с тем чтобы дать этой делегации возмож-ность продолжить консультации и выдвинуть такую формулировку, которая удовлетворяла бы все делегации и всех наблюдателей. |
| The Plenary took note of the fact that the mandates of Plenary officers and CSG members would expire in March 2001 and requested that delegations propose candidates for these posts. | Участники пленарной сессии приняли к сведению тот факт, что сроки полномочий должностных лиц пленарной сессии и членов РГС истекают в марте 2001 года, и обратились к делегациям с просьбой выдвинуть кандидатуры на эти должности. |
| It may be useful to examine the results of these initiatives and propose the extension or enhancing of this source of assistance. | Было бы полезно проанализировать результаты этих мероприятий и выдвинуть предложения относительно расширения или укрепления этих источников помощи. |
| The normative functions set standards, propose norms and principles and describe best practices. | Нормотворческие функции связаны с разработкой стандартов, предложением норм и принципов и обобщением передового опыта. |
| When the African Union comes into being, we will propose the creation of a specific mechanism to address this issue in the context of the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. | Когда будет создан Африканский союз, мы выступим с предложением о создании конкретного органа для решения этой проблемы в контексте Механизма по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов. |
| She suggested that the secretariat could propose a second meeting with the Committee on Migration, Refugees and Population in April 2009. | Она предлагает, чтобы Секретариат выступил с предложением организовать второе совещание по вопросам миграции, беженцев и населения в апреле 2009 года. |
| May, if required, propose an extraordinary session of the General Council; | при необходимости может выступить с предложением о созыве внеочередной сессии Генерального совета; |
| We propose that the last sentence of Article 11 CRT be amended in line with our proposal to introduce a new sign E, 17c "passing place". | Мы предлагаем изменить последнее предложение статьи 11 КДД в соответствии с нашим предложением о включении нового знака Е, 17с "место разъезда" ниже). |
| I also propose that we consider holding a general European summit to start the process of drafting this agreement. | Предлагаю подумать над идеей и общеевропейского саммита, на котором можно было бы дать старт процессу разработки такого договора. |
| The EGTT shall develop and propose short, medium and long term strategies and approaches,, to further accelerate the development, transfer and diffusion of technologies, particularly considering needs, barriers and opportunities in developing countries. | ГЭПТ разрабатывает и предлагает краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные стратегии и подходы по дальнейшему ускорению разработки, передачи и распространения технологий, уделяя при этом особое внимание потребностям, препятствиям и возможностям в развивающихся странах. |
| In the light of the discriminatory laws still on the books, she wondered whether the Government was willing to form a legal review team to examine the entire body of laws for discriminatory elements and propose changes. | С учетом того, что в законах по-прежнему сохраняются дискриминационные правовые нормы, она спрашивает, намерено ли правительство сформировать проверочную комиссию для юридического анализа всего свода законов на предмет выявления дискриминационных положений и разработки рекомендаций о внесении изменений. |
| To establish a national government committee on women to devise and propose strategies and plans for women and determine the priorities for women's development projects; | создание национального правительственного комитета по положению женщин с целью разработки и обнародования стратегий и планов, учитывающих интересы женщин, и установление приоритетов в проектах в области развития в интересах женщин; |
| (a) The Development of the worldwide Harmonized test Cycle (DHC) group, to develop the Worldwide-harmonized Light-duty vehicle Test Cycle (WLTC), including validation test phase 1 to analyse the test cycle and propose amendments; | а) группа по разработке всемирного согласованного ездового цикла испытаний транспортных средств малой грузоподъемности (РСЦ) для разработки всемирного цикла испытаний транспортных средств малой грузоподъемности (ВЦИМ), включая этап 1 аттестационных испытаний, анализа цикла испытаний и предложения поправок; |
| In a transboundary context, it is necessary to integrate various types of information and propose practical solutions, understandable to the various stakeholders. | В трансграничном контексте необходимо объединять различные виды информации и выдвигать практические решения, доступные для понимания различных заинтересованных сторон. |
| Each parliamentary faction could propose a candidate; the President and the Prime Minister of Hungary presented a joint proposal for the Commission's presidency. | Каждая парламентская фракция может выдвигать одного кандидата; президент и премьер-министр Венгрии представляют совместное предложение о кандидатуре председателя Комиссии. |
| Whenever they consider it appropriate, the advisers may propose initiatives and measures or submit opinions to the consideration of the Provincial Governor. | В том случае, если они сочтут это уместным, советники могут выдвигать предложения в отношении инициатив и мер или представлять мнения для рассмотрения губернаторами провинций. |
| Public authorities and all the bodies that are asked to nominate candidates to the organs referred to in the section, shall propose, as far as possible, a woman and a man for each membership. | Органы государственного управления и все органы, которые должны выдвигать кандидатов в состав органов, перечисленных в указанной статье закона, по возможности, предлагают кандидатуры женщины и мужчины на каждое место. |
| It will be composed of an Interim Administrative Council which will make recommendations for amendments to the Applicable Law and for new regulations, as well as propose policy guidelines for Administrative Departments in applying the Applicable Law. | Она будет состоять из временного административного совета, который будет выдвигать рекомендации в отношении поправок к действующим правовым нормам и в отношении новых распоряжений, а также предлагать директивные указания административным департаментам в отношении применения действующих правовых норм. |
| a. Propose action plans for the implementation of agreements established in this Declaration; | а. подготовить планы действий по осуществлению соглашений, содержащихся в этой Декларации; |
| In its proposal, IOI would liaise with key agencies and selected experts to develop a work plan and themes and propose budgets and a funding mechanism. | Эти доклады могли бы охватывать широкий диапазон информации и мнений, и подготовить их Организации Объединенных Наций было бы весьма сложно с учетом ее нынешних ограничений. |
| The World Youth Alliance will analyse and propose improvements for the implementation of the Beijing Platform for Action in the light of the dignity of the human person. | Всемирный альянс молодежи проведет оценку хода осуществления Пекинской платформы действий с точки зрения обеспечения достоинства человеческой личности, с тем чтобы подготовить свои соответствующие предложения по совершенствованию этой работы. |
| The IMG agreed to prepare the United Nations system-wide rapid response and action report on drylands, which would propose policy options for a coherent United Nations-wide contribution to drylands challenges, across the United Nations system entities and based on the implementation of The Strategy. | ГРП решила подготовить общесистемный доклад Организации Объединенных Наций об оперативных мерах реагирования и действиях в отношении засушливых территорий, в котором будут предложены варианты политики для обеспечения согласованного вклада всей системы Организации Объединенных Наций в решение проблем засушливых территорий с привлечением всех структур этой системы на основе осуществления Стратегии. |
| While the former mayor still occupies the position until a new mayor is elected, and could propose a budget, the City Council would reject any such proposal under the current circumstances. | До тех пор пока не будет избран новый мэр, эту должность будет занимать бывший мэр города, и он мог бы подготовить проект бюджета, однако в нынешних условиях Городской совет отвергнет любой такой проект. |
| You know, up until now, if the West got its act together, it could propose and dispose in every corner of the world. | Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира. |
| Members of each working group evaluate the information received, assess the situation and propose recommendations to the Subcommittee plenary on how to move forward, such as through letters, invitations to meet, or other specific suggestions. | Члены каждой рабочей группы оценивают полученную информацию, анализируют положение и выносят для пленарного заседания Подкомитета рекомендации в отношении дальнейших действий, которые могут предполагать, например, направление писем, приглашения к встрече, а также другие конкретные предложения. |
| Few could have predicted, as recently as 12 months ago, that the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea would jointly propose both an agenda item and a draft resolution for adoption by consensus. | Еще год назад никто не мог предполагать, что Корейская Народно-Демократическая Республика и Республика Корея совместными усилиями внесут предложение по пункту повестки дня и по принятию путем консенсуса проекта резолюции. |
| You know, up until now, if the West got its act together, it could propose and dispose in every corner of the world. | Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира. |
| Visiting justices of the peace, who are required by law to visit custodial and detention institutions regularly, can also receive complaints and propose recommendations and suggestions concerning these institutions. | Мировые судьи, которые по закону обязаны регулярно посещать учреждения и центры по содержанию под стражей, могут также рассматривать жалобы и вносить рекомендации и предложения в отношении деятельности данных институтов. |
| The second half of Paragraph 2 shall spell out explicitly the amendment procedure of the OST: "Any State Party to the Treaty may propose amendments to this Treaty. | Во второй части параграфа 2 необходимо четко сформулировать процедуру внесения поправок в Договор по космосу: «Любое государство-участник Договора может вносить поправки к этому Договору. |
| Voters can also propose the guidelines and principles under which a law shall regulate the matter forming the subject of the referendum. | Избиратели могут также вносить предложения о принятии руководящих указаний и принципов, которыми законодательно регламентируют вопросы, составляющие предмет референдума. |
| Article 3 of the regulations pertaining to the Amnesty and Pardon Committee, approved on 9 February 1991, provides that the court in charge of enforcing a verdict or the National Organization for Prisons and Corrective Action may propose a pardon or commutation of punishment. | Статья З положений, касающихся Комитета по амнистии и помилованию, которые были утверждены 9 февраля 1991 года, предусматривает, что суд, который несет ответственность за обеспечение исполнения приговора, или Национальная организация по делам тюрем и исправительным мерам могут вносить предложение о помиловании или смягчении наказания. |
| When the NAE mechanism is first launched, a Transitional Committee will be established, with equal representation from developed and developing countries. This Committee will propose the rules and procedures for the new mechanism, for subsequent adoption by the Conference of the Parties. | На начальном этапе функционирования механизма будет создан временный комитет, в котором будут на равной основе представлены развитые и развивающиеся страны и который будет вносить предложения о том, какие правила и подходы Конференция сторон примет для этого нового механизма. |
| The Government has appointed a committee of inquiry with the assignment of developing a national strategy to achieve the aim of ending men's violence against women, with long- and short-term objectives and propose how they are to be monitored. | Правительство приняло решение об учреждении комитета с целью разработки национальной стратегии в интересах пресечения насилия мужчин в отношении женщин, а также выполнения долгосрочных и краткосрочных показателей, и выработки предложений о наблюдении за их осуществлением. |
| Initially a study could be proposed to define the key issues and propose options for further work. | На начальном этапе можно было бы предложить провести исследования для определения ключевых вопросов и выработки предложений относительно направлений будущей работы. |
| propose date, organization and frequency of the meetings. | выработки предложений относительно сроков, организации и частоты проведения совещаний. |
| Options to strengthen existing and propose new national and international legal or other responses to cybercrime. | Возможные пути укрепления существующих и выработки предложений в отношении новых национальных и международных правовых или других мер по противодействию киберпреступности |
| The Association also has several working commissions which identify, study and propose new areas of action: | Кроме того, Ассоциация учредила в своем составе несколько рабочих комиссий в целях выявления, изучения выработки предложений в отношении новых направлений работы, к которым относятся следующие: |