| The Senate could only amend or approve a piece of legislation, not propose it. | Сенат мог изменять или одобрять часть законодательства, но не мог предлагать новые законопроекты. |
| The International Indian Treaty Council also considered that the three existing mechanisms were distinct and complementary, noting that the Working Group could undertake studies on developments in the field of human rights and propose new standards. | Международный совет по договорам индейцев считал также, что три существующих механизма являются разными и дополняют друг друга, отметив, что Рабочая группа может проводить исследования событий в области прав человека и предлагать новые нормы. |
| To maximize the time available for negotiations and to ensure a timely closing of the conference, the presiding officers, in consultation with the Parties, may propose time-saving measures and approaches to expedite work. | В целях максимально эффективного использования времени, имеющегося для переговоров, и обеспечения своевременного закрытия конференции председатели, в консультации со Сторонами, могут предлагать меры и подходы для экономии времени в целях ускорения работы. |
| It was noted that, although the Consultative Process could propose elements for consideration by the General Assembly, the meetings of the Consultative Process had led to a negotiation exercise that had not been conducive to the effectiveness or utility of the Consultative Process. | Отмечалось, что, хотя Консультативный процесс может предлагать элементы для рассмотрения Генеральной Ассамблеей, совещания Консультативного процесса приводили к переговорам, что не способствовало повышению степени эффективности или полезности Консультативного процесса. |
| Air Safety Unit 118. The Air Safety Unit will continue to provide advice to the Chief of Mission Support on all aviation safety-related activities; implement the aviation safety programme; and propose remedial measures, including the plan to implement the UNAMA accident prevention programme. | Группа авиационной безопасности будет продолжать представлять рекомендации начальнику Отдела поддержки Миссии по всем вопросам, связанным с обеспечением безопасности полетов; осуществлять программу обеспечения безопасности полетов; и предлагать меры по исправлению положения, включая план осуществления программы МООНСА по предупреждению аварий. |
| Well, let me propose something that is. | Что ж позволь предложить что-то увлекательное. |
| The Secretariat should also propose a level of priority among subprogrammes. | Секретариат должен также предложить порядок приоритетности подпрограмм. |
| Review annex A to the Memorandum of Understanding on Electronic Business and propose revisions as necessary to reflect UN/CEFACT's current and envisaged role. | Пересмотреть приложение А к Меморандуму о взаимопонимании по вопросам электронных деловых операций и предложить необходимые изменения с учетом нынешней и планируемой роли СЕФАКТ ООН. |
| In connection with these draft resolutions, I would like to point out that this later deadline will not apply to any eventual decision that the Chairman might propose regarding the rearrangement of agenda items. | В связи с этими проектами резолюций хотел бы отметить, что эти предельные сроки не распространяются на решение, которое Председатель может предложить принять по вопросу реорганизации пунктов повестки дня. |
| So, I want just to end saying that you can always propose new materials - new sustainable materials - but keep in mind that we have to work fast to the end, because we don't have the whole time to plan. | Я просто хотел закончить тем, что вы можете предложить новые, экологичные материалы, но учитывайте, что мы должны работать быстро. |
| You guys propose all the time. | Ребят, вы постоянно делаете предложения. |
| The technical group "IT security in the ESS" will propose standards. | Техническая группа по вопросам безопасности ИТ в ЕСС разработает предложения в отношении стандартов. |
| It may appoint a mediator to review the difficulties encountered in implementing the plan and propose how they may be resolved. | Она может назначать посредника, которому поручается изучить трудности на пути осуществления такой программы и подготовить свои предложения по решению этих проблем. |
| (e) Suggestions on how to draw conclusions and propose concrete recommendations on further steps in the implementation of the UNCCD. | е) предложения относительно того, как сформулировать выводы и внести конкретные рекомендации относительно дальнейших мер по осуществлению КБОООН. |
| Some of the studies focus on women; they analyze current AIDS policies from a gender perspective and propose new policies that meet the needs of women and include those needs in the government's general plan. | Отдельные исследования были сфокусированы на женщинах; в них содержались анализ текущей политики борьбы со СПИДом с учетом гендерных аспектов и новые предложения по политике, отвечающей потребностям женщин, и по учету этих потребностей в общем плане правительства. |
| You can't propose inside the wall of a bathroom and expect a quick answer. | Ты не можешь сделать предложение в стене туалета и ожидать быстрого ответа. |
| It's natural to wonder about a different path, but if you truly love Beth, you should propose. | Вполне естественно думать о другом пути, но если Бет твоя истинная любовь, ты должен сделать предложение. |
| Think you can just propose and then touch me? | Думаете, что можете сделать предложение и сразу лапать меня? что не так? |
| If Ling can find a girl Who likes his chopstick nose trick He really betterjust propose quick | Если Линг не может найти девушку, которой нравится его трюк, ему лучше сразу сделать предложение. |
| Should I propose at that moment? - You can. | Может мне тут же ей сделать предложение? |
| A few action plans from Asia and the Pacific and Latin America propose training for women communication professionals. | В нескольких планах действий стран азиатско-тихоокеанского региона и Латинской Америки предлагается профессиональная подготовка женщин-специалистов в области коммуникации. |
| The Committee notes that while some missions budget for official functions on the basis of a one-time provision, other missions, including ONUB, propose monthly hospitality requirements. | Комитет отмечает, что в бюджетах некоторых миссий расходы на протокольные мероприятия учитываются в качестве единовременных расходов, тогда как в других миссиях, включая ОНЮБ, расходы на представительские цели предлагается покрывать на ежемесячной основе. |
| The tank working group is invited to consider these questions and propose appropriate mesures. | Рабочей группе по цистернам предлагается рассмотреть эти вопросы и рекомендовать надлежащие меры. |
| These recommendations propose additional functions for the Compliance Committee in relation to determining whether Parties comply with the proposed joint implementation modalities, procedures and mandatory standards. | В этих рекомендациях предлагается наделить Комитет по соблюдению дополнительными функциями, относящимися к определению того, соблюдают ли Стороны предложенные совместные условия, процедуры и обязательные стандарты осуществления. |
| He wondered why a budget which purported to rejuvenate the Secretariat at the junior level would propose that the Organization should increase the number of P-1 and P-2 posts by 3 per cent and the number of D-2 posts by 6 per cent. | Он задает вопрос о том, почему в бюджете, который призван обеспечить омоложение Секретариата за счет набора сотрудников младшего уровня, предлагается, чтобы Организация увеличила число должностей С-1 и С-2 на 3 процента, а число должностей Д-2 - на 6 процентов. |
| The list of charges shall be transmitted to the person concerned, who may, within eight days, reply to it and propose such evidence as he or she may stipulate, the relevance of which shall be assessed by the examining magistrate. | Перечень проступков доводится до сведения заинтересованного лица для того, чтобы оно могло в восьмидневный срок оспорить его и представить доказательства, которые сочтет необходимыми, ответственный же за производство судья принимает решение об их уместности. |
| I propose in the next few months to submit referral applications to the Trial Chambers in respect of some of the remaining 13 indictees. | В последующие несколько месяцев я предлагаю представить в Судебные камеры заявления о передаче дел нескольких из оставшихся 13 обвиняемых. |
| A report by the commission appointed to compile and analyse information about institutional discrimination on grounds of ethnic origin or religion and propose measures to counteract institutionalized discrimination was due by 31 March 2005. | Комиссия, созданная для подготовки и анализа информации по вопросу ведомственной дискриминации на основании этнического происхождения или религии, в компетенцию которой также входит представление предложений относительно мер противодействия такой дискриминации, должна представить свой доклад к 31 марта 2005 года. |
| Therefore, we propose the splitting of the original operative paragraph 2 into three new paragraphs - now paragraphs 2 to 4 - which in essence keep the thrust of original paragraph 2, with necessary language adaptation. | Поэтому мы предлагаем разделить первоначальный пункт 2 постановляющей части и представить его в виде трех новых пунктов - теперь пунктов 2 - 4, которые по своей сути сохраняют основную направленность первоначального пункта 2, хотя и содержат в себе необходимые коррективы в плане формулировок. |
| Requests that the Bureau of the Executive Board of UNDP/UNFPA propose an agenda and communicate it to the Bureaux of the Executive Boards of UNICEF and WFP and requests that the Bureaux of the three Executive Boards finalize the agenda no later than 1 December 2002. | просит Бюро Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА предложить повестку дня и представить ее бюро исполнительных советов ЮНИСЕФ и МПП и просит бюро трех исполнительных советов завершить разработку этой повестки дня не позднее 1 декабря 2002 года. |
| The studies propose policy recommendations for the MID policy, strategy and action plan. | В исследованиях предлагаются программные рекомендации в отношении политики, стратегии и плана действий, сформулированных в концепции «Маврикий - остров устойчивого развития». |
| The forums discuss achieved outcomes and propose plans that are presented to the UN/CEFACT plenary for approval. | На форумах обсуждаются достигнутые результаты и предлагаются планы, которые выносятся на утверждение на пленарных сессиях СЕФАКТ ООН. |
| A number of them also propose strategies to increase the attention given to the views of children. | В ряде планов предлагаются также стратегии, в которых предусматривается уделять повышенное внимание учету мнений детей. |
| We propose that the following proficiency requirements for various specialized skills should be included in the draft Recommendations on minimum manning requirements. | Предлагаются следующие квалификационные требования к специальностям для включения их в проект Рекомендаций, касающихся требований в отношении минимальной численности экипажей. |
| The findings and recommendations of those assessments propose measures to strengthen the Office and to enhance the mainstreaming, governance and coordination of South-South cooperation in the United Nations system. | В выводах и рекомендациях этих оценок предлагаются меры по укреплению Управления, а также по активизации всестороннего учета сотрудничества Юг-Юг, руководства усилиями по его развитию и его координации в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Following a proposal by the Chairman of the Latin American and Caribbean Group, the Council agreed that they could propose an additional candidate for election to the Legal and Technical Commission for the remainder of the term of office. | По предложению председателя Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна Совет согласился дать этой Группе возможность выдвинуть еще одного кандидата для избрания в состав Юридической и технической комиссии на остающийся срок полномочий. |
| When making nominations, a Government is not bound to nominate its own nationals; it may, if it thinks fit, propose a national of another country. | При выдвижении кандидатур правительство не обязано предлагать граждан своей страны; оно может выдвинуть кандидатуру гражданина другой страны, если считает это целесообразным. |
| (c) Propose further activities or pilot programmes, as appropriate, that may assist the Conference of the Parties in conducting at its eleventh meeting an evaluation of the effectiveness of the Convention, | с) выдвинуть предложение о дальнейшей деятельности или экспериментальных программах, соответственно, которые могут помочь Конференции Сторон в проведении оценки эффективности Конвенции на ее одиннадцатом совещании; |
| Scipio will propose an ultimatum be put to Caesar. | Скипио предложит выдвинуть ультиматум Цезарю... |
| It is expected that the review will propose, where applicable, improved strategies for OLS, particularly in the areas of programme design, coordination mechanisms, cost-effectiveness, promotion and protection of humanitarian principles, systematic monitoring. | Ожидается, что, где уместно, обзор позволит выдвинуть предложения об улучшении стратегий для операции "Мост жизни для Судана", особенно в связи с вопросами разработки программ, создания координационных механизмов, экономической эффективности, поощрения и защиты гуманитарных принципов, систематического контроля. |
| We earnestly propose the convening of a special meeting of the Security Council to address the presence of foreign military and armed personnel in Afghanistan and how it poses a threat to regional and international peace and security. | Мы выступаем с искренним предложением созвать специальное заседание Совета Безопасности для рассмотрения вопроса о присутствии иностранных военных и боевиков в Афганистане и угрозы, которую они представляют для регионального и международного мира и безопасности. |
| He had previously announced that the Croatian authorities would propose that the United Nations police force be maintained beyond 15 January, and this request of the Zagreb Government was then transmitted to the Secretary-General of the United Nations. | До этого он объявил, что хорватские власти выступят с предложением о сохранении полицейских сил Организации Объединенных Наций после 15 января, и эта просьба правительства в Загребе была затем передана Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
| At the current session of the General Assembly his delegation would propose the adoption of a resolution to designate 2011-2020 the United Nations Decade of Biodiversity. | На текущей сессии Генеральной Ассамблеи делегация страны оратора выступит с предложением принять резолюцию, в которой 2011 - 2020 годы будут провозглашены "Десятилетием биоразнообразия Организации Объединенных Наций". |
| I informed the funds and programmes that OIOS would propose establishing a dedicated resource pool and a reimbursement account11 to handle the initial funding and subsequent reimbursements for investigative services. | Я информировал фонды и программы о том, что УСВН выступит с предложением о создании специального фонда ресурсов и счета возмещения расходов11 для обеспечения первоначального финансирования и последующего возмещения расходов, связанных с оказанием услуг по проведению расследований. |
| Some Parties, such as Lithuania, Romania and Slovenia, reported that if the affected Party informed them about a forthcoming public hearing, the project developer would propose attending it to present information on the project and its environmental impacts. | Некоторые Стороны, такие как Литва, Румыния и Словения, отметили, что, если затрагиваемая Сторона сообщает им о предстоящих публичных слушаниях, разработчик проекта выступает с предложением принять в них участие для информирования о проекте и его последствиях для окружающей среды. |
| The companies propose project solutions in narrow fields as well as development and realization of complex integrated marketing solutions. | Компании предлагают как проектные решения в узких областях, так и обьединяют усилия для разработки и реализации комплексных интегрированных маркетинговых решений. |
| The Government welcomed the proposal to appoint a team of experts to evaluate the existing evidence and propose further measures. | Правительство приветствовало предложение о назначении группы экспертов для оценки имеющихся свидетельств и разработки предложений по дальнейшим мерам. |
| They propose that a formal ethics function be established in each organization to develop policies and procedures and oversee the application of minimum acceptable standards of behaviour. | Они предлагают создать в каждой организации официальное звено по вопросам этики для разработки политики и процедур и надзора за применением минимальных приемлемых норм поведения. |
| AIT and EBA propose the following stages for the implementation of the AGNP: | МТА и ЕАЛС предлагают следующие этапы для разработки ССПС: |
| I'm asking for your permission to use my connections in order to give you more details and propose my own plan of working up this version which, unfortunately, is too close to truth. | Прошу разрешить мне, используя мои связи, информировать вас более подробно и предложить свой план разработки этой версии, которая кажется мне слишком близкой к правде. |
| Non-governmental organizations could propose candidates for membership in the Committee that Parties might take into consideration when making nominations. | Неправительственные организации могут выдвигать своих кандидатов в состав Комитета, которых Стороны могут учитывать при выдвижении кандидатур. |
| Parties and other social-political organisations can propose by one candidate each in every electoral district. | Партии, другие общественно-политические организации и избирательные блоки могут выдвигать только одну кандидатуру по каждому избирательному округу. |
| Whenever they consider it appropriate, the advisers may propose initiatives and measures or submit opinions to the consideration of the Provincial Governor. | В том случае, если они сочтут это уместным, советники могут выдвигать предложения в отношении инициатив и мер или представлять мнения для рассмотрения губернаторами провинций. |
| As an associate member, it would participate in all councils except the one on foreign relations, as well as propose and amend regional positions. | Если территория станет ассоциированным членом, она сможет принимать участие в работе всех советов, за исключением Совета по внешним сношениям, а также выдвигать предложения и поправки по различным региональным вопросам. |
| Public authorities and all the bodies that are asked to nominate candidates to the organs referred to in the section, shall propose, as far as possible, a woman and a man for each membership. | Органы государственного управления и все органы, которые должны выдвигать кандидатов в состав органов, перечисленных в указанной статье закона, по возможности, предлагают кандидатуры женщины и мужчины на каждое место. |
| (c) In preparation for the next Contingent-Owned Equipment Working Group, the Secretariat should propose a list of "special case" items for consideration as major equipment. | с) при подготовке к заседаниям следующей Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу Секретариату следует подготовить перечень видов «имущества специального назначения», которые должны рассматриваться в качестве основного имущества. |
| It was agreed that the Rapporteurs should propose a short new paragraph referring to this requirement. | Было решено, что докладчикам следует предложить подготовить короткий новый пункт, относящийся к этому требованию. |
| In view of that, the Steering Committee could prepare an assessment of the progress made and on that basis propose new priorities and initiatives, if need be for adoption. | С учетом этого Руководящий комитет мог бы подготовить оценку достигнутого прогресса и на этой основе предложить в случае необходимости для принятия новые приоритеты и инициативы. |
| (b) the Panel was mandated to evaluate the situation and propose, on the basis of the relevant AU and ECOWAS decisions, an overall political solution; | Ь) Группе было поручено провести оценку ситуации и на основе соответствующих решений АС и ЭКОВАС подготовить предложения относительно всеобъемлющего политического урегулирования; |
| The IMG agreed to prepare the United Nations system-wide rapid response and action report on drylands, which would propose policy options for a coherent United Nations-wide contribution to drylands challenges, across the United Nations system entities and based on the implementation of The Strategy. | ГРП решила подготовить общесистемный доклад Организации Объединенных Наций об оперативных мерах реагирования и действиях в отношении засушливых территорий, в котором будут предложены варианты политики для обеспечения согласованного вклада всей системы Организации Объединенных Наций в решение проблем засушливых территорий с привлечением всех структур этой системы на основе осуществления Стратегии. |
| You know, up until now, if the West got its act together, it could propose and dispose in every corner of the world. | Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира. |
| Members of each working group evaluate the information received, assess the situation and propose recommendations to the Subcommittee plenary on how to move forward, such as through letters, invitations to meet, or other specific suggestions. | Члены каждой рабочей группы оценивают полученную информацию, анализируют положение и выносят для пленарного заседания Подкомитета рекомендации в отношении дальнейших действий, которые могут предполагать, например, направление писем, приглашения к встрече, а также другие конкретные предложения. |
| Few could have predicted, as recently as 12 months ago, that the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea would jointly propose both an agenda item and a draft resolution for adoption by consensus. | Еще год назад никто не мог предполагать, что Корейская Народно-Демократическая Республика и Республика Корея совместными усилиями внесут предложение по пункту повестки дня и по принятию путем консенсуса проекта резолюции. |
| You know, up until now, if the West got its act together, it could propose and dispose in every corner of the world. | Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира. |
| Visiting justices of the peace, who are required by law to visit custodial and detention institutions regularly, can also receive complaints and propose recommendations and suggestions concerning these institutions. | Мировые судьи, которые по закону обязаны регулярно посещать учреждения и центры по содержанию под стражей, могут также рассматривать жалобы и вносить рекомендации и предложения в отношении деятельности данных институтов. |
| It was further reported that the Ministry of Justice was the coordinating agency for the anti-trafficking programme at the general level with the task to review every year the progress made, submit a performance report to the Government and also propose necessary amendments to the action plan. | Сообщалось также, что общим координатором по программе борьбы с торговлей людьми является министерство юстиции, которому поручено ежегодно оценивать достигнутый прогресс, представлять правительству доклад о проделанной работе, а также вносить необходимые поправки в план действий. |
| PAIGC and the United Social Democratic Party (PUSD) did not propose further changes affecting posts held by members of their parties. | ПАИГК и Объединенная социал-демократическая партия (ОСДП) предложили не вносить никаких новых изменений, которые затронули бы должности, занимаемые их членами. |
| With regard to ill treatment, Slovenia explained that measures were taken through an independent State Prosecutor's Office, which could propose criminal procedures. | Что касается случаев грубого обращения, то Словения объяснила, что меры были приняты силами независимой Государственной прокуратуры, которая может вносить предложения о возбуждении уголовных дел. |
| The Meeting agreed that, in order to take into account major events or changing circumstances over the course of the year, United Nations entities could propose new items for inclusion in its agenda during the intersessional period. | Совещание решило, что для обеспечения учета важных событий или изменения обстановки в течение года органы системы Организации Объединенных Наций могли бы в межсессионный период вносить предложения о включении в его повестку дня новых пунктов. |
| These additional staff will be used to liaise with local leaders, assess developments and propose and implement strategies to strengthen the role and presence of UNMIK in the region. | Эти дополнительные сотрудники будут использоваться для установления связей с местными руководителями, оценки происходящих событий, а также выработки предложений и осуществления стратегий укрепления роли и усиления присутствия МООНК в этом регионе. |
| To respond to these concerns, it might be desirable to organize an expert meeting on electronic commerce and financial services in order to study the issue further and propose strategic action. | С учетом этого, вероятно, будет целесообразно организовать совещание экспертов по вопросам электронной торговли и финансовых услуг в целях дальнейшего изучения этого вопроса и выработки предложений по стратегическим мерам в этой области. |
| At the regional level, he wished to draw the Committee's attention to the work of the European Commission against Racism and Intolerance, established by the Council of Europe to analyse the situation in the European States and propose measures for the elimination of those scourges. | Что касается регионального уровня, то оратор хотел бы привлечь внимание Комитета к работе Европейской комиссии действий по борьбе против расизма и нетерпимости, созданной Советом Европы для анализа положения в европейских государствах и для выработки предложений о мерах по ликвидации этих отвратительных явлений. |
| The Association also has several working commissions which identify, study and propose new areas of action: | Кроме того, Ассоциация учредила в своем составе несколько рабочих комиссий в целях выявления, изучения выработки предложений в отношении новых направлений работы, к которым относятся следующие: |
| For the first time, sectoral authorities and technical experts from both entities sat together at a UNICEF mid-term review of activities to evaluate achievements in child services, analyse strategies and propose components for a future programme. | Впервые руководители отраслевых ведомств и технические специалисты из обоих образований собрались вместе на организованном ЮНИСЕФ совещании по среднесрочному рассмотрению деятельности для оценки достижений в области обслуживания детей, анализа стратегий и выработки предложений в отношении компонентов будущей программы. |