| It had been recommended that treaty bodies should consider institutionalizing their relationship with the Human Rights Council and propose modalities for such a relationship. | Договорным органам было рекомендовано рассмотреть возможность институционального оформления своих связей с Советом по правам человека и предложить параметры такого сотрудничества. | 
| In that regard, the Committee could propose a system of collective ratification of all the treaties in force. | С этой точки зрения Комитет мог бы предложить систему коллективной ратификации всех действующих конвенций. | 
| You can propose such a massage of the hand or back. | Вы можете предложить такой массаж рук или назад. | 
| It may propose laws to Parliament, as well as amendments during parliamentary meetings. | Кабинет министров может предложить законы в Парламент, а также изменений, вносимых во время парламентских заседаний. | 
| If not, the European Council shall propose another candidate within one month. | Если его отклоняют, то Европейский совет должен предложить другого в течение месяца. | 
| Well, let me propose something that is. | Что ж позволь предложить что-то увлекательное. | 
| Here, South Korea can propose an obvious solution. | Здесь Южная Корея может предложить очевидное решение. | 
| You can propose maps to improve as well. | Вы можете также предложить другие карты для улучшения. | 
| I believe the procedure is that someone from the floor must propose a candidate and then we vote. | Полагаю, по порядку кто-то с места должен предложить кандидата, и мы проголосуем. | 
| Someone must propose one of us. | Кто-то должен предложить одного из нас. | 
| Now in some cases math can even help explain, or propose explanations for, historical forces. | В некоторых случаях математика помогает объяснить или предложить версии для исторических событий. | 
| Since I highly doubt you want me to answer that question honestly, let me propose an alternative. | Не думаю, что ты хочешь, чтобы я ответил честно, поэтому позволь мне предложить альтернативу. | 
| It will have been noted that Governments did not respond to the request that they propose a penalty for each crime. | Как можно будет заметить, правительства не ответили на призыв предложить для каждого преступления меру наказания. | 
| We could also propose that the Commission on Human Rights should appoint this rapporteur. | Мы могли бы также предложить Комиссии по правам человека назначить такого докладчика. | 
| Let me propose a brief, concrete agenda for reform. | Позвольте мне предложить краткую, конкретную программу реформы. | 
| In this connection, the Secretariat could propose draft terms of reference on the basis of consultations with scientific experts. | В этой связи секретариат мог бы предложить проект круга ведения, подготовив его на основе результатов консультаций, проведенных с научными экспертами. | 
| The Committee should first define the problem as quickly as possible and then propose some solutions. | Комитет должен прежде всего в кратчайшие сроки сформулировать проблему, а затем предложить пути ее решения. | 
| At most, the Commission should propose only alternative voluntary mechanisms which States might use. | По крайней мере, она должна предложить государствам набор механизмов, которые они могли бы использовать по своему усмотрению. | 
| The special session should therefore give priority to those issues and propose feasible solutions. | Таким образом, на специальной сессии будет необходимо уделить первоочередное внимание этим вопросам и предложить реалистичные решения. | 
| The Secretariat should also propose a level of priority among subprogrammes. | Секретариат должен также предложить порядок приоритетности подпрограмм. | 
| In keeping with the principle of equitable geographical and regional representation, my delegation would further propose the following geographical distribution of these non-permanent seats. | В соответствии с принципом справедливого географического и регионального представительства моя делегация также хотела бы предложить следующее географическое распределение мест этих непостоянных мест. | 
| The need was felt to analyse the current United Nations Model Tax Convention and propose any amendments deemed opportune. | Было сочтено необходимым проанализировать нынешнюю Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения и предложить к ней любые поправки, которые будут признаны целесообразными. | 
| Each of the Parties can propose an amendment or revision to this Agreement in writing. | Каждая из Сторон может предложить в письменном виде поправку или изменение к настоящему Соглашению. | 
| It was agreed that the Rapporteurs should propose a short new paragraph referring to this requirement. | Было решено, что докладчикам следует предложить подготовить короткий новый пункт, относящийся к этому требованию. | 
| Develop an outline for a strategy of improvement, and propose practical steps for its gradual implementation. | Разработать наброски стратегии ее улучшения и предложить практические меры в целях постепенного осуществления этой стратегии. |