| The Special Rapporteur is willing, but cannot propose changes without more specific comments. | Это совпадает с желанием Специального докладчика, но он не может предложить изменения, не получив более четких указаний. |
| I intend to submit a report on this pilot and propose next steps during the sixty-seventh session. | Я намерен представить на шестьдесят седьмой сессии доклад об этом эксперименте и предложить следующие шаги. |
| The working group, despite being mandated to discuss and propose specific solutions, produced no tangible results in the reporting period. | Рабочая группа, несмотря на поставленную перед ней задачу обсудить и предложить конкретные решения, за рассматриваемый период не добилась ощутимых результатов. |
| Discuss the document and propose additional elements, if any; | а) обсудить этот документ и предложить дополнительные элементы, если таковые потребуются; |
| The delegates will be invited to comment and propose revisions to the Glossary of Market Surveillance Terms. | Делегатам будет предложено высказать замечания и предложить поправки к Глоссарию определений в области надзора за рынком. |
| The Committee may be reminded that only an AETR Contracting Party may formally propose this amendment. | Комитету напомнят о том, что официально подобную поправку может предложить только Договаривающаяся сторона ЕСТР. |
| States parties should reaffirm their commitment to the Treaty through concrete action and propose practical and pragmatic steps to advance its core objectives. | Государства-участники должны вновь подтвердить свою приверженность Договору посредством конкретных действий и предложить практически осуществимые и прагматические шаги по выполнению его основных целей. |
| The Commission may wish to deliberate on these issues and propose policy recommendations for promoting inclusive and sustainable development in the region. | Комиссия может пожелать рассмотреть эти вопросы и предложить политические рекомендации в целях содействия инклюзивному и устойчивому развитию в регионе. |
| The Working Party may wish to review it, propose modifications and/or amendments and provide guidance on further action. | Рабочая группа, возможно, пожелает его изучить, предложить изменения и/или поправки к проекту и представить рекомендации относительно дальнейшей деятельности. |
| The group asked the secretariat to check and propose a new wording for "venting" or "evacuation of air". | Группа поручила секретариату проверить и предложить новую формулировку термина "вентиляция" или "трубопровод". |
| The Committee could interact with the Permanent Forum at its annual sessions and propose an expert workshop in the future. | Комитет может взаимодействовать с Постоянным форумом на его ежегодных сессиях и предложить ему в будущем провести семинар экспертов. |
| It cannot propose a solution unless it takes both aspects into account in a holistic manner. | Она не может предложить решения без всестороннего учета обоих аспектов. |
| He also requested the Commission to review the electoral legislation and propose necessary amendments. | Он просил также Комиссию изучить избирательное законодательство и предложить необходимые поправки. |
| The forthcoming review of peace operations should therefore address the issue and propose ways to remedy it. | Поэтому в ходе предстоящего обзора миротворческих операций необходимо рассмотреть эту проблему и предложить пути для ее решения. |
| This agreement shall be filed with the administration of estates, which may propose changes to the parties. | Этот договор передается в Управление по вопросам недвижимого имущества, которое может предложить сторонам внести в него какие-либо изменения. |
| Then, I would propose myself as a facilitator in this matter. | Поэтому я бы хотел предложить себя, в качестве посредника в этом вопросе. |
| The workshops enabled authorities to network, strengthen their working relationships and discuss problems and propose strategies to solve them. | Эти семинары-практикумы предоставили таким органам возможность установить связь, укрепить рабочие взаимоотношения и обсудить возникшие проблемы, а также предложить стратегии для их решения. |
| Thus, Customs could only draw the attention of these authorities to the problem and propose some recommendations. | Таким образом, таможня может лишь обратить внимание этих органов на данную проблему и предложить некоторые рекомендации. |
| The delegation of Australia said that they would propose a standard for livestock. | Делегация Австралии заявила, что она хотела бы предложить стандарт на живой скот. |
| In the request, the applicant may propose the form or manner of disclosing information. | В своей просьбе заявитель может предложить форму или порядок раскрытия информации. |
| At this point, I would just propose the following possible compromise to the Commission for its consideration. | Сейчас я хотел бы предложить Комиссии рассмотреть следующий возможный компромиссный вариант. |
| The Assembly at its current session should propose changes to the administration of justice in order to make it effective and fair. | На своей нынешней сессии Ассамблея должна предложить изменения в системе отправления правосудия в целях обеспечения ее эффективности и справедливости. |
| The terms of reference of the panel directed that it propose a model for a new system for resolving staff grievances. | Согласно определенным полномочиям этой группы она должна предложить модель новой системы для рассмотрения жалоб персонала. |
| This has enabled my Office better to analyse the situation, identify priority human rights concerns and propose responses. | Это позволило Управлению лучше разобраться в ситуации на месте, определить первоочередные задачи в области прав человека и предложить соответствующие меры. |
| Accordingly, we need to fully assess the various challenges that have to be met and propose long-term solutions. | Соответственно, мы должны провести всестороннюю оценку стоящих перед нами проблем и предложить их долгосрочные решения. |