The Working Party should propose specific activities to be carried out under the work programme for the 1998-1999 period. |
Рабочая группа должна предложить конкретные виды деятельности, которые будут проведены в рамках программы работы в период 1998-1999 годов. |
The Department for Disarmament Affairs should assess the situation and propose corrective measures, taking into account existing regulations. |
Департаменту по вопросам разоружения следует изучить ситуацию и предложить меры по исправлению положения с учетом действующих положений. |
It is the GFW's belief that women themselves know best how to determine their needs and propose solutions for lasting change. |
По мнению ВФЖ, сами женщины лучше всех умеют определить свои потребности и предложить пути к долговременным переменам. |
If necessary, the Steering Body could propose further adjustments to this procedure for consideration at the fifteenth session of the Executive Body. |
При необходимости Руководящий орган может предложить дальнейшую корректировку этой процедуры, которая будет рассмотрена на пятнадцатой сессии Исполнительного органа. |
We would also propose that the First Committee's agenda be rationalized. |
Мы также хотели бы предложить рационализировать повестку дня Первого комитета. |
The preparatory process for the 10-year review should identify major constraints to implementing Agenda 21 and propose specific time-bound measures to overcome them. |
В ходе процесса подготовки к десятилетнему обзору следует выявить основные барьеры на пути осуществления Повестки дня на XXI век и предложить конкретные, обозначенные временн ми рамками меры по их преодолению. |
The secretariat may propose a timetable for the meetings of the various working groups to the Bureau for approval in consultation with regional groups. |
Секретариат может предложить расписание совещаний различных рабочих групп на утверждение Бюро в консультации с региональными группами. |
It should first concentrate on recommendations enjoying wide support, and should propose that the Sixth Committee endorse those recommendations. |
Так, он должен сосредоточить внимание на рекомендациях, получивших широкое признание, и предложить Шестому комитету одобрить эти рекомендации. |
Perhaps the European Union could propose specific amendments. |
Возможно, Европейский союз мог бы предложить конкретные поправки. |
The introduction of the report of the Secretary-General gives us an opportunity to discuss and propose strategies for the settlement of disputes through mediation. |
Представление доклада Генерального секретаря дает нам возможность обсудить и предложить стратегии разрешения споров на основе посредничества. |
We must propose adequate solutions here and now. |
Именно здесь и сейчас мы должны предложить соответствующие решения. |
It may also wish to consider the submissions from Parties on the two workshops on insurance and propose any further steps. |
Он, возможно, также пожелает рассмотреть материалы, представленные Сторонами на двух других рабочих совещаниях по вопросам страхования, и предложить любые дополнительные шаги. |
The EU will propose community-wide water quality standards and emission controls for these priority substances. |
ЕС намерен предложить нормы качества воды и контроля уровня эмиссии в масштабах всего сообщества для этих приоритетных веществ. |
Let Seydou Diarra carry on his consultations and propose a government to me. |
Предоставьте Сейду Диарре возможность проводить свои консультации, а мне - предложить правительство. |
He underlined that the Board should propose concrete ways of rectifying inadequacies in internationally comparable data. |
Оратор подчеркнул, что Совет должен предложить конкретные пути для устранения недостатков в сопоставимых на международном уровне данных. |
If it wishes to set up such a team it should propose a mandate in the standard format. |
Если он желает учредить такую группу, ему следует предложить мандат, подготовленный в соответствии со стандартным форматом. |
The formulation he would propose could also be used with respect to other States parties in a similar position. |
Та формулировка, которую он намерен предложить, также может быть использована и по отношению к другим государствам-участникам в подобном положении. |
FEA would subsequently propose a corresponding amendment to RID/ADR 6.2.6.1.5. |
После этого ФЕА собиралась предложить внести соответствующее изменение в пункт 6.2.6.1.5 МПОГ/ДОПОГ. |
He should assess the viability of the model and propose any further refinements, as relevant. |
Ему следует оценить жизнеспособность этой модели и при необходимости предложить те или иные меры по ее дальнейшему усовершенствованию. |
I propose a chemical remedy, the very latest cure from Geneva. |
Я могу предложить новое лекарство - последняя разработка из Женевы. |
The Working Group should discuss the format of each session during the Conference and propose possible Chairs and key speakers. |
Рабочей группе следует обсудить формат каждого заседания Конференции и предложить кандидатуры председателей и основных докладчиков. |
A number of reports and notes recommended that the Assembly propose gender-specific actions to Governments and other stakeholders. |
В ряде докладов и записок Ассамблее рекомендовалось предложить правительствам и другим заинтересованным сторонам принять конкретные меры в отношении гендерных вопросов. |
Initially a study could be proposed to define the key issues and propose options for further work. |
На начальном этапе можно было бы предложить провести исследования для определения ключевых вопросов и выработки предложений относительно направлений будущей работы. |
The Nordic countries will, therefore, propose a limited number of items for consideration in the upcoming session of the Special Committee. |
Таким образом, страны Северной Европы намерены предложить для рассмотрения на предстоящей сессии Специального комитета ограниченное число вопросов. |
If the Working Group were to arrive at a better solution, it should propose it to the Sub-Committee of Experts. |
Если Рабочая группа сможет найти более оптимальное решение, она должна будет предложить его Подкомитету экспертов. |