The occasion had allowed women entrepreneurs and leaders to build on lessons learned, identify the main obstacles to women's advancement in Burkina Faso and propose new strategies. |
Проведенные по случаю этого дня мероприятия предоставили женщинам-предпринимателям и лидерам возможность проанализировать накопленный опыт, выявить основные препятствия, мешающие улучшению положения женщин в Буркина-Фасо, и предложить новые стратегии. |
The report of JIU entitled "Evaluation of UN-Oceans" seeks to examine the UN-Oceans inter-agency mechanism and propose tangible recommendations. |
В докладе ОИГ, озаглавленном «Оценка деятельности сети "ООН-океаны"», предпринята попытка проанализировать деятельность межучрежденческого форума "ООН-океаны" и предложить реальные рекомендации. |
May I propose as a topic for discussion the question as to the depiction of the seas and the oceans in pictorial art? |
Могу ли я предложить темой для разговора образы морей и океанов в изобразительном искусстве? |
Promoters may propose the establishment of a new grant-maintained school which would have a religious character and would provide religious education in accordance with the tenets of a particular religion or religious denomination. |
Организаторы могут предложить создать новую школу, финансируемую за счет дотаций, которая будет носить религиозный характер и обеспечивать религиозное образование в соответствии с канонами конкретной религии или религиозного верования. |
The Advisory Committee recommends that, in his eleventh progress report on IMIS, the Secretary-General should propose a long-term maintenance plan for IMIS, which would also take into account the need to ensure that IMIS will be updated with the latest advances in technology. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю предложить в своем одиннадцатом докладе о ходе работы над проектом ИМИС долгосрочный план обслуживания ИМИС, в котором учитывалась бы необходимость усовершенствования системы ИМИС с учетом последних достижений в области технологии. |
The vehicle suspension and any other part likely to affect dipped-beam inclination shall be activated according to the methods described below. However, the technical authorities and manufacturers may jointly propose other methods, especially when the test poses particular problems, provided such calculations are clearly valid. |
Однако органы технического надзора и заводы-изготовители могут совместно предложить другие методы, в частности в тех случаях, когда испытания вызывают особые проблемы, и при условии, что такие расчеты должным образом обоснованы. |
The objective of this undertaking is to study and propose a common standardized methodology for the calculation of the defence expenditures of both countries, in order to prepare the way for a proposed methodology applicable to the entire region. |
Цель этой работы состоит в том, чтобы изучить и предложить общую стандартизированную методику измерения оборонных расходов обеих стран в перспективе трансформации этого предложения в предложение регионального характера. |
In order for this goal to be achieved, it is necessary to establish a good negotiating environment, propose the appropriate procedure and allow for an appropriate time frame that does not artificially impose time limits. |
Для достижения этой цели необходимо создать хорошую атмосферу на переговорах, предложить соответствующую процедуру и дать на это столько времени, сколько нужно, без искусственно навязанных сроков. |
Mr. Canchola (Mexico) said that consideration of the Programme of Action adopted at the Cairo Conference should make it possible to exchange experience, review the problems encountered and propose measures to achieve the goals set by the Conference. |
Г-н КАНЧОЛА (Мексика) говорит, что обзор Программы действий МКНР должен позволить осуществить обмен практическим опытом, учесть возникшие проблемы и предложить меры по достижению целей Конференции. |
It was suggested that the issue of the scope of the agreement be addressed in that context and whether the Secretariat could propose different options for provisions on the agreement covering either all or separate stages of the proceedings. |
Было предложено рассмотреть в этом контексте сферу охвата соглашения, а также вопрос о том, может ли Секретариат предложить различные варианты положений о соглашении, охватывающие либо все либо отдельные этапы процесса. |
ILO intends to review and, if necessary, propose revisions to further develop the international standards on statistics of social security/social protection as laid down in the Resolution concerning the development of social security statistics, adopted by the 9th ICLS (1957). |
МОТ намерена провести обзор и, в случае необходимости, предложить поправки, нацеленные на дальнейшее совершенствование международных стандартов статистики социального обеспечения/социальной защищенности, как это предусмотрено резолюцией по вопросу о статистике социального обеспечения, принятой на девятой МКСТ (1957 год). |
In this regard, we would propose that the model developed for tracking tsunami aid - the so-called DAD (Development Assistance Database) system - be replicated to assess the status of implementation of the agreed development goals. |
В этой связи мы хотели бы предложить, чтобы модель, разработанная для контроля за помощью в связи с цунами, так называемая система ДАД (База данных о помощи в целях развития), использовалась также и для оценки состояния дел в осуществлении согласованных целей в области развития. |
In order to establish a list of experts available for the Subcommittee, each State Party may propose no more than five national experts, qualified in the areas covered by the present Protocol, giving due consideration to gender balance. |
Для составления списка экспертов, выделяемых в распоряжение Подкомитета, каждое государство-участник может предложить не более пяти экспертов из числа своих граждан, имеющих соответствующую квалификацию в областях, охватываемых настоящим Протоколом, при надлежащем учете гендерного баланса. |
Businesses desperately needed experts from the diaspora who were familiar with the local culture in the relevant country of origin and could therefore propose appropriate solutions, working in conjunction with national counterparts based in the country of origin. |
В различных сферах предпри-нимательства крайне необходимы специалисты из состава диаспоры, хорошо разбирающиеся в куль-турных особенностях страны своего происхождения, которые могли бы предложить соответствующие решения в сотрудничестве с национальными парт-нерами, находящимися в стране их происхождения. |
The United Nations wants to establish good relations, but it is the responsibility of the body that is issuing these sweeping macroeconomic decisions, impacting the whole world, to approach the United Nations and propose how they should work together. Not the other way round. |
Организация Объединенных Наций стремится наладить конструктивные отношения, но все-таки орган, который принимает столь далеко идущие макроэкономические решения, затрагивающие весь мир, должен сделать первый шаг к сближению с Организацией Объединенных Наций и предложить механизмы совместной работы, а не наоборот. |
So, I want just to end saying that you can always propose new materials - new sustainable materials - but keep in mind that we have to work fast to the end, because we don't have the whole time to plan. |
Я просто хотел закончить тем, что вы можете предложить новые, экологичные материалы, но учитывайте, что мы должны работать быстро. |
China would propose that the obligation of seaworthiness should continue to be limited to before sailing and at the time of sailing, and should not be extended to cover the whole of the voyage. |
Китай хотел бы предложить, чтобы обязательство в отношении мореходного состояния морского судна и далее ограничивалось периодом до и в начале морского рейса и не распространялось на весь ход морского рейса. |
Encourage Parties to revise and update the details of existing national experts and propose new candidates for the roster in order to achieve better representation of all relevant disciplines and of women and a more balanced geographical distribution of non-governmental organizations; |
а) рекомендовать Сторонам пересмотреть и обновить конкретную информацию о национальных экспертах, уже включенных в учетный список, и предложить новых кандидатов для включения в него в целях обеспечения лучшей представленности всех соответствующих дисциплин, а также женщин и более сбалансированного географического распределения неправительственных организаций; |
Should the draft articles be restricted to the formulation of basic principles relative to the expulsion of aliens or, on the contrary, propose an entire legal regime? |
Следует ли заняться формулировкой основополагающих принципов в области высылки иностранцев или же, напротив, предложить всеобъемлющий правовой режим в этой области? |
With regard to the right to food, the mandate given to the High Commissioner for Human Rights at the World Food Summit in 1996 required the Office to clarify the content of the right to food and propose practical measures for implementation. |
Что касается права на питание, то мандат, который Верховный комиссар по правам человека получил в 1996 году на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия, потребовал от УВКПЧ уточнить содержание права на питание и предложить практические меры по его осуществлению. |
To enable me to gain a better understanding of the system in your country and propose possible improvements with a view to assisting the poorest populations and seeking the resources to achieve this, I would be most grateful if you would answer the following questions: |
Чтобы можно было лучше понять систему, действующую в вашей стране, и, возможно, предложить меры по ее улучшению в интересах самых обездоленных слоев населения и запросить соответствующее финансирование, просьба ответить на следующие вопросы: |
The applicant applicant can propose a shorter term; when this period is exceeded, it must be justified (Aarts. 20, paras. 2 and 3, 17, para. 1 and 20, para. 1);. |
Запрашивающая сторона может предложить более короткий срок; когда этот срок не соблюдается, должно быть предоставлено обоснование (пункты 2 и 3 статьи 20, пункт 1 статьи 17 и пункт 1 статьи 20); |
(c) Propose architectural and engineering life-cycle solutions, taking into consideration new technologies, local organizational goals and continuity of operations; |
с) предложить архитектурные и инженерные решения на весь срок службы объектов с учетом новых технологий, организационных целей на местах и преемственности оперативной деятельности; |
by events Propose options to address the negative impact on the financial statements of ITC of the recognition of end-of-service liabilities, including after-service health insurance liabilities |
Предложить варианты решения проблемы негативного влияния на финансовые ведомости ЦМТ практики учета обязательств по выплатам при прекращении службы, включая обязательства по медицинскому страхованию после выхода в отставку |
IF I COULD PROPOSE SOMETHING... I'D BE MORE THAN WILLING TO FORGET THE WHOLE THING IF... YOU'LL SAY YOU'RE SORRY, AND RECON- SIDER ME FOR THAT POSITION. |
Я мог бы предложить кое-что, и мне бы очень хотелось забыть обо всём этом... если бы ты извинился и пересмотрел своё мнение относительно меня и той должности. |