I would therefore propose that the Security Council consider the options described below for possible changes to the mandate of UNMEE, as requested in resolution 1710 (2006). |
Поэтому я хотел бы предложить Совету Безопасности рассмотреть излагаемые ниже варианты возможных изменений мандата МООНЭЭ, представляемые в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 1710 (2006). |
(a) To analyse and explore issues encountered during the sixth round of surveys and propose solutions to those problems; |
а) проанализировать и изучить проблемы, возникшие в ходе проведения шестого цикла обследований, и предложить решения для этих проблем; |
If it is possible, Mr. Chair, I would propose a suspension of 15 to 30 minutes in order that the Non-Aligned Movement group can respond to your proposal. |
Если возможно, г-н Председатель, я хотел бы предложить сделать перерыв на 15 - 30 минут для того, чтобы группа государств-членов Движения неприсоединения могла дать ответ на Ваше предложение. |
Along those lines, however, Mexico would propose a slightly different change to paragraph 17 than the one suggested by the delegation of Cuba. |
Вместе с тем, Мексика хотела бы предложить внести в пункт 17 изменение, которое несколько отличается от того, которое предлагает делегация Кубы. |
Drawing on working practices that have proved effective during our journey to date, I would propose that for these issues we ask the secretariat to prepare draft text reflecting the outcomes of the plenary discussions. |
Исходя из методов работы, которые уже доказали свою эффективность, я бы рекомендовал предложить секретариату подготовить по этим вопросам проект текста, отражающего итоги дискуссий на пленарном заседании. |
Amendments: After a period of five years from the entry into force of the present Convention, a State Party may propose an amendment and send it to the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention for transmission to the Kingdom of Morocco. |
Поправки: По истечении пяти лет с даты вступления в силу настоящей Конвенции государство-участник может предложить поправку и сообщить ее Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности для передачи Королевству Марокко. |
He added that OICA might propose amendments when more experience has been gained with the new equipment and in the light of a Round Robin test to be conducted by manufacturers. |
Он добавил, что МОПАП сможет предложить поправки, когда будет накоплен дополнительный опыт на основе использования нового оборудования и в свете результатов межлабораторного сопоставительного анализа, который должен быть проведен изготовителями. |
Concerning the procedural gaps noted by States parties, the Committee could propose three innovations: the organization of country visits; in situ investigations; and national mechanisms to monitor the Convention. |
Что же касается процедурных пробелов, отмеченных государствами-участниками, то Комитет мог бы предложить три инновационных метода: организацию посещений стран; проведение обследований на местах; создание национальных механизмов по осуществлению Конвенции. |
The Task Force, which concluded its work on 9 July, was mandated to develop an OHCHR workplan on the Conference for follow-up; propose assignment of responsibilities; and estimate its financial implications. |
Целевая группа, завершившая свою работу 9 июля, была уполномочена разработать план работы УВКПЧ по последующей деятельности в связи с Конференцией; предложить распределение обязанностей; и подготовить оценку его финансовых последствий. |
By the end of 2007 UNDP will be in a position to report fully on the effectiveness of its cost recovery policy and propose adjustments as necessary, pending the outcome of the review of the corporate financial model. |
К концу 2007 года ПРООН будет в состоянии подготовить исчерпывающий доклад об эффективности своей политики возмещения расходов и предложить при необходимости корректировки в ожидании результатов обзора корпоративной финансовой модели. |
However, the technical authorities and manufacturers may jointly propose other methods (either experimental or based upon calculations), especially when the test poses particular problems, provided such calculations are clearly valid. 5.4.1. |
Однако органы технического надзора и изготовители могут совместно предложить другие методы (экспериментальные или расчетные), в частности в тех случаях, когда испытания вызывают особые проблемы, и при условии, что такие расчеты должным образом обоснованы. |
It will be necessary to compare and analyse different experiences and propose "best practices", including with respect to declarations, clearance, risk analysis, valuation, transit regimes, service standards, and public/private partnerships. |
Потребуется сопоставить и проанализировать различный опыт и предложить "оптимальную практику", в том числе в отношении деклараций, таможенной очистки, анализа риска, стоимостной оценки, транзитных режимов, стандартов обслуживания и партнерских связей государственного и частного секторов. |
The European Community would inform the Working Group at its thirty-eighth session in September 2006 about the status of three other substances it might propose: endosulphan, dicofol and pentachlorophenol. |
Европейское сообщество проинформирует Рабочую группу на ее тридцать восьмой сессии в сентябре 2006 года о статусе трех других веществ, которые оно может предложить: эндосульфан, дикофол и пентахлорфенол. |
The Team intends to expand its discussions with these organizations and propose additional ways in which the Committee could work with them to enhance implementation of the sanctions. |
Группа намерена расширить круг своего обсуждения вопросов с этими организациями и предложить новые направления, по которым Комитет мог бы работать с ними в целях повышения эффективности применения санкций. |
The States Parties may decide to grant a shorter extension than that requested and may propose benchmarks for the extension, as appropriate. |
Государства-участники могут вынести решение о продлении на меньший срок, чем было испрошено и могут, сообразно обстоятельствам, предложить контрольные параметры в отношении продления. |
If widespread or serious violations of constitutional human rights and freedoms are revealed, an ombudsman may present a report to a sitting of the Parliament and also propose the establishment of a parliamentary commission to investigate the cases in question. |
В случае если обнаружены массовые или серьезные нарушения в области конституционного права и свобод человека, омбудсмен имеет право представить рапорт в ходе одной из парламентских заседаниях, а также предложить создание парламентской комиссии по расследованию этих фактов. |
The High Commissioner could then decide whether to send someone on site, perhaps in the context of a more general visit and propose technical assistance to those States parties to help them prepare their reports. |
Действительно, Верховный комиссар могла бы принять решение направить кого-либо в эти государства, возможно в рамках более общей миссии, и предложить техническую помощь в подготовке докладов. |
I propose that we take all the money we made from the Harvest Festival and return it to the citizens. |
Могу предложить вернуть все деньги, которые мы заработали на Фестивале Сбора Урожая и вернуть их жителям. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to examine the impact of delays in the schedule on the project's budget and propose measures to reduce that impact. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии изучить вопрос о том, как переносы графика влияют на бюджет проекта, и предложить меры по уменьшению такого влияния. |
Any change or suggestion concerning the agenda is made with the understanding that Member States may at any time propose any issue or item for the attention and consideration of the Assembly. |
Любое изменение или предложение в отношении повестки дня вносится при том понимании, что государства-члены могут в любое время предложить любой вопрос или любой пункт для сведения Ассамблеи и на ее рассмотрение. |
I could also propose improvements, but I have searched, at least my soul and our collective thinking, and, for the moment, see none that I could propose that would bring us closer to consensus. |
Я бы тоже мог предложить улучшения, но я вот порылся, по крайней мере, у себя в душе и в наших коллективных размышлениях, и пока я не вижу, что я мог бы предложить такого, что приблизило бы нас к консенсусу. |
Recommends to the Executive Director that he propose integrated waste management as a key priority area for the United Nations "Delivering as one" initiative; |
рекомендует Директору-исполнителю предложить сделать комплексное регулирование отходов ключевой приоритетной областью в рамках инициативы Организации Объединенных Наций «Единство действий»; |
In view of the recently decisions to transform the ECMT into an International Transport Forum and to streamline its supporting structure, the Working Party may wish to review its current programme of work and propose modifications to it, if needed. |
В свете недавно принятых решений о преобразовании ЕКМТ в Международный транспортный форум и об упорядочении его вспомогательной структуры Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть свою нынешнюю программу работы и при необходимости предложить соответствующие изменения. |
Regarding the road pilot questionnaire, the Working Party suggested that IWG and the Task force on road traffic performance look into these matters and propose changes where necessary. |
В связи с экспериментальным вопросником по автомобильному транспорту Рабочая группа просила МРГ и Целевую группу по показателям дорожного движения изучить эти вопросы и при необходимости предложить соответствующие изменения. |
Comments: The next French presidency of the European Union will propose the adoption of a European Pact on Immigration and Asylum to its partners. |
Комментарии: Франция, которая вскоре будет председательствовать в Совете Европейского союза, намеревается предложить своим партнерам принять "Европейский пакт о миграции и убежище". |