| A future study should consider the issue of potential duplication and propose concrete actions to ensure adequate coordination where areas of scientific advice overlap. | В рамках будущего исследования необходимо рассмотреть вопрос о возможном параллелизме и предложить конкретные меры для обеспечения адекватной координации в случаях дублирования областей научного консультирования. | 
| In addition, the Working Group should propose subcategories within current contingent-owned equipment categories; | Кроме того, эта рабочая группа должна предложить субкатегории в рамках нынешних категорий имущества, принадлежащего контингентам; и | 
| Given that the proposed revisions did not take sufficient account of the CPC recommendation, his delegation would propose some improvements. | Считая, что предложенные изменения не учитывают удовлетворительным образом положения рекомендации Комитета по программе и координации, делегация Ирана рассчитывает предложить соответствующие улучшения. | 
| The Department expected to have their feedback by the end of 2004 so that it could propose the next step. | Департамент рассчитывает получить от них ответы к концу 2004 года, после чего он сможет предложить последующие меры. | 
| In that regard, the Committee requests the Department to study and propose specific measures to improve the existing mechanisms and procedures. | В связи с этим Комитет просит Департамент изучить и предложить конкретные меры по улучшению существующих механизмов и процедур. | 
| She inquired whether the Secretariat could propose any other options in that regard. | Она спрашивает, не может ли Секретариат предложить какие-либо другие варианты в этой связи. | 
| Since 2000, several teams of independent experts had reviewed the existing systems in order to note the shortcomings and propose remedial action. | Начиная с 2000 года несколько групп независимых экспертов провели обзоры действующих систем с тем, чтобы выявить имеющиеся недостатки и предложить способы их устранения. | 
| But I would propose that we think not only about negative conditionality but positive as well. | Но я хотел бы предложить думать не только о негативной обусловленности, но и о положительной. | 
| In addition to these messages, we also need to consider what potential confidence-building measures we could propose. | Помимо этих разъяснений, нам нужно также подумать над тем, какие можно было бы предложить меры укрепления доверия. | 
| For instance, the parties may propose certain modifications or additions to the rules. | Например, стороны могут предложить определенные модификации или дополнения к правилам. | 
| It should propose coping strategies with a work plan for their implementation to meet the Millennium Development Goals. | ЮНКТАД следует предложить стратегии преодоления кризиса вместе с планом работы по их реализации для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| It should propose a limited number of priority emerging policy issues to the Conference for its consideration. | Ей следует предложить ограниченное число приоритетных возникающих вопросов для рассмотрения Конференцией. | 
| Such a working group would identify and propose more structured procedures to ensure that all mechanisms kept each other informed. | Такой рабочей группе было бы поручено разработать и предложить более конкретные процедуры обеспечения взаимного обмена информацией между механизмами. | 
| He may propose an amendment to a particular provision, the withdrawal thereof or provision of missing regulation. | Он может предложить внесение поправки в какое-либо положение, аннулирование такого положения или разработку недостающих правил. | 
| The Secretariat should propose mechanisms for financing the Account, particularly if savings from efficiency measures were foreseen. | Секретариату следует предложить механизмы для финансирования этого Счета, особенно ввиду ожидаемой экономии за счет повышения эффективности. | 
| The resurgence of genocide ideology among students has prompted the Government of Rwanda to act and propose awareness programmes in secondary schools. | Возрождение идеологии, связанной с геноцидом среди учащихся, заставило правительство Руанды принять меры и предложить программы по повышению уровня осведомленности в средних школах. | 
| The Chair would like to further propose that Parties consider the option of moving into a single contact group as of AWG-KP 13. | Председатель хотел бы далее предложить Сторонам рассмотреть возможность создания на СРГ-КП 13 одной контактной группы. | 
| Divisional judges also held regular meetings to harmonize implementation of the Code, discuss recurring problems and propose solutions that were then communicated to all sections. | Кроме того, периодически проводятся совещания, с тем чтобы окружные судьи могли согласовать применение положений Кодекса, обсудить текущие проблемы и предложить решения, которые затем распространяются по всем отделениям. | 
| Relevant government agencies need to coordinate and review their existing legislation and either amend or propose new laws to give effect to the provisions of these Conventions. | Соответствующие правительственные ведомства должны согласовать свои действия и пересмотреть существующее законодательство, и для обеспечения выполнения положений конвенций либо предложить поправки к существующим законам, либо разработать проекты новых законодательных актов. | 
| Special Rapporteurs should be asked to submit draft commentaries as soon as possible after the adoption of the draft articles they propose. | Специальным докладчикам следует предложить представлять проекты комментариев как можно скорее после принятия предложенных ими проектов статей. | 
| To these, my delegation shall humbly propose the inclusion of a ninth Goal. | К этому моя делегация скромно хотела бы предложить добавить девятую цель. | 
| In 2011 the Government instructed the Justice Ministry to analyze the problem of the statute of limitation and propose solutions. | В 2011 году правительство поручило Министерству юстиции провести анализ сроков исковой давности и предложить варианты решений. | 
| The staff member will be invited to review, propose edits and sign the record of conversation. | Сотруднику предлагается просмотреть протокол беседы, предложить редакционные изменения и подписать его. | 
| It was suggested that such a conference would allow UNCTAD to assess the impacts of financial crises on developing countries and propose mitigation strategies. | Было высказано мнение о том, что подобная конференция позволила бы ЮНКТАД провести оценку последствий финансовых кризисов для развивающихся стран и предложить стратегии по смягчению их последствий. | 
| It was suggested that the Secretariat analyse the issues at hand and propose solutions. | Секретариату было предложено проанализировать эти проблемы и предложить меры для их решения. |