A future study should consider the issue of potential duplication and propose concrete actions to ensure adequate coordination where areas of scientific advice overlap. |
В рамках будущего исследования необходимо рассмотреть вопрос о возможном параллелизме и предложить конкретные меры для обеспечения адекватной координации в случаях дублирования областей научного консультирования. |
In addition, the Working Group should propose subcategories within current contingent-owned equipment categories; |
Кроме того, эта рабочая группа должна предложить субкатегории в рамках нынешних категорий имущества, принадлежащего контингентам; и |
Given that the proposed revisions did not take sufficient account of the CPC recommendation, his delegation would propose some improvements. |
Считая, что предложенные изменения не учитывают удовлетворительным образом положения рекомендации Комитета по программе и координации, делегация Ирана рассчитывает предложить соответствующие улучшения. |
The Department expected to have their feedback by the end of 2004 so that it could propose the next step. |
Департамент рассчитывает получить от них ответы к концу 2004 года, после чего он сможет предложить последующие меры. |
In that regard, the Committee requests the Department to study and propose specific measures to improve the existing mechanisms and procedures. |
В связи с этим Комитет просит Департамент изучить и предложить конкретные меры по улучшению существующих механизмов и процедур. |
She inquired whether the Secretariat could propose any other options in that regard. |
Она спрашивает, не может ли Секретариат предложить какие-либо другие варианты в этой связи. |
Since 2000, several teams of independent experts had reviewed the existing systems in order to note the shortcomings and propose remedial action. |
Начиная с 2000 года несколько групп независимых экспертов провели обзоры действующих систем с тем, чтобы выявить имеющиеся недостатки и предложить способы их устранения. |
But I would propose that we think not only about negative conditionality but positive as well. |
Но я хотел бы предложить думать не только о негативной обусловленности, но и о положительной. |
In addition to these messages, we also need to consider what potential confidence-building measures we could propose. |
Помимо этих разъяснений, нам нужно также подумать над тем, какие можно было бы предложить меры укрепления доверия. |
For instance, the parties may propose certain modifications or additions to the rules. |
Например, стороны могут предложить определенные модификации или дополнения к правилам. |
It should propose coping strategies with a work plan for their implementation to meet the Millennium Development Goals. |
ЮНКТАД следует предложить стратегии преодоления кризиса вместе с планом работы по их реализации для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It should propose a limited number of priority emerging policy issues to the Conference for its consideration. |
Ей следует предложить ограниченное число приоритетных возникающих вопросов для рассмотрения Конференцией. |
Such a working group would identify and propose more structured procedures to ensure that all mechanisms kept each other informed. |
Такой рабочей группе было бы поручено разработать и предложить более конкретные процедуры обеспечения взаимного обмена информацией между механизмами. |
He may propose an amendment to a particular provision, the withdrawal thereof or provision of missing regulation. |
Он может предложить внесение поправки в какое-либо положение, аннулирование такого положения или разработку недостающих правил. |
The Secretariat should propose mechanisms for financing the Account, particularly if savings from efficiency measures were foreseen. |
Секретариату следует предложить механизмы для финансирования этого Счета, особенно ввиду ожидаемой экономии за счет повышения эффективности. |
The resurgence of genocide ideology among students has prompted the Government of Rwanda to act and propose awareness programmes in secondary schools. |
Возрождение идеологии, связанной с геноцидом среди учащихся, заставило правительство Руанды принять меры и предложить программы по повышению уровня осведомленности в средних школах. |
The Chair would like to further propose that Parties consider the option of moving into a single contact group as of AWG-KP 13. |
Председатель хотел бы далее предложить Сторонам рассмотреть возможность создания на СРГ-КП 13 одной контактной группы. |
Divisional judges also held regular meetings to harmonize implementation of the Code, discuss recurring problems and propose solutions that were then communicated to all sections. |
Кроме того, периодически проводятся совещания, с тем чтобы окружные судьи могли согласовать применение положений Кодекса, обсудить текущие проблемы и предложить решения, которые затем распространяются по всем отделениям. |
Relevant government agencies need to coordinate and review their existing legislation and either amend or propose new laws to give effect to the provisions of these Conventions. |
Соответствующие правительственные ведомства должны согласовать свои действия и пересмотреть существующее законодательство, и для обеспечения выполнения положений конвенций либо предложить поправки к существующим законам, либо разработать проекты новых законодательных актов. |
Special Rapporteurs should be asked to submit draft commentaries as soon as possible after the adoption of the draft articles they propose. |
Специальным докладчикам следует предложить представлять проекты комментариев как можно скорее после принятия предложенных ими проектов статей. |
To these, my delegation shall humbly propose the inclusion of a ninth Goal. |
К этому моя делегация скромно хотела бы предложить добавить девятую цель. |
In 2011 the Government instructed the Justice Ministry to analyze the problem of the statute of limitation and propose solutions. |
В 2011 году правительство поручило Министерству юстиции провести анализ сроков исковой давности и предложить варианты решений. |
The staff member will be invited to review, propose edits and sign the record of conversation. |
Сотруднику предлагается просмотреть протокол беседы, предложить редакционные изменения и подписать его. |
It was suggested that such a conference would allow UNCTAD to assess the impacts of financial crises on developing countries and propose mitigation strategies. |
Было высказано мнение о том, что подобная конференция позволила бы ЮНКТАД провести оценку последствий финансовых кризисов для развивающихся стран и предложить стратегии по смягчению их последствий. |
It was suggested that the Secretariat analyse the issues at hand and propose solutions. |
Секретариату было предложено проанализировать эти проблемы и предложить меры для их решения. |