| A PG may propose sub working groups where necessary. | 65.2 ПГ может предлагать создание рабочих подгрупп, если это необходимо. |
| It can propose laws and amendments during parliamentary sessions. | Он может предлагать законы и вносить поправки во время парламентских заседаний. |
| It would propose specific programmes and legislation to cover all forms of trafficking. | Эта группа будет предлагать конкретные программы и законопроекты по борьбе с незаконной торговлей людьми во всех ее формах. |
| Experts called on international organizations to strengthen collaboration to proactively address commodity problems and propose new international governance structures. | Эксперты обратились к международным организациям с призывом активизировать сотрудничество, для того чтобы в инициативном порядке решать проблемы сырьевых товаров и предлагать новые международные структуры управления. |
| State or regional groups may propose issues to be discussed by the panel. | Группы государств или региональные группы могут предлагать вопросы для обсуждения в рамках дискуссионного форума. |
| The Secretary-General, UNDP and other actors should propose multiple options to help Member States make well-informed decisions. | Генеральному секретарю, ПРООН и другим участникам процесса следует предлагать варианты, позволяющие государствам-членам принимать вполне обоснованные решения. |
| The secretariat reminded the experts that only a Contracting Party may propose an amendment. | Секретариат напомнил экспертам, что предлагать поправки может только Договаривающаяся сторона. |
| Any State party, or the Court, may propose amendments to the Court's internal regulations. | Любое государство-участник и Суд вправе предлагать поправки к внутреннему регламенту Суда. |
| In that regard, the Organization should always provide answers and, where appropriate, should propose possible remedies to non-staff personnel. | В этом отношении Организация должна всегда предоставлять ответы и в соответствующих случаях предлагать возможные средства правовой защиты внештатным сотрудникам. |
| The Executive Committee may propose amendments to its terms of reference, which shall be considered for adoption by the Commission. | Исполнительный комитет может предлагать внесение изменений в свой круг полномочий, которые должны быть рассмотрены на предмет принятия Комиссией. |
| 18.24 The subprogramme will also assist member countries in analysing and evaluating global and regional financial developments and propose regional strategies and coordinated responses. | 18.24 Подпрограмма будет также оказывать помощь странам-членам в анализе и оценке глобального и регионального финансового развития и предлагать региональные стратегии и скоординированные меры реагирования. |
| The commission can propose means of arbitration and reconciliation and clarify the truth. | Комиссия может предлагать средства арбитражного урегулирования и примирения и уточнять истинную картину событий. |
| The Expert Group should deal with the main distortions in economic statistics caused by globalisation and should propose approaches to help repair the accounts. | Группа экспертов должна изучать основные искажения в экономической статистике, обусловленные глобализацией, и предлагать подходы, которые могли бы помочь избежать появления таких искажений в счетах. |
| She also wished to know if the Office, as the body responsible for implementing the Convention, could propose legislation. | Она хотела бы также знать, может ли Управление в качестве органа, ответственного за осуществление Конвенции, предлагать законодательство. |
| It reviewed draft legislation in the area of gender equality and could propose amendments. | Она рассматривает проекты законов в области равенства между мужчинами и женщинами и может предлагать поправки к ним. |
| A permanent forum was needed where migration experts could propose real and lasting solutions that did not ignore the relationship between migration and development. | Необходим постоянный форум, на котором эксперты по вопросам миграции могли бы предлагать реальные и долговременные решения, которые не игнорировали бы связь между миграцией и развитием. |
| I therefore welcome the initiative to establish a Peacebuilding Commission to marshal resources, give advice and propose comprehensive strategies for peacebuilding and post-conflict recovery. | Поэтому я приветствую инициативу по созданию Комиссии по миростроительству, которая будет заниматься мобилизацией ресурсов, предоставлением консультативных услуг и предлагать всеобъемлющие стратегии в области миростроительства и постконфликтного восстановления. |
| The group should also propose guidelines for the way the statistical authorities should apply these rules. | Группа также должна предлагать руководящие принципы применения статистическими органами этих правил. |
| The Conference needed to think creatively and propose realistic and useful initiatives to attract voluntary contributions. | Конференции необходимо мыслить творчески и предлагать реалистичные и полезные инициативы для привлечения добровольных взносов. |
| The National Committee is then obligated to collect recommendations submitted by these departments and inspection teams and propose solutions accordingly. | Затем Национальный комитет обязан собирать рекомендации, представляемые департаментами и инспекционными группами, и предлагать соответствующие решения. |
| The inspectors may propose reforms or make recommendations they deem necessary to the competent organs of the organizations. | Инспекторы могут предлагать реформы или выносить рекомендации, которые они считают необходимыми, компетентным органам Организации. |
| Any State Party to the Agreement may propose amendments to this Agreement. | Любое государство - участник Соглашения может предлагать поправки к настоящему Соглашению. |
| It will also propose action for civil recovery of damages to the United Nations and suspension of contractors under investigations. | Он будет предлагать также меры для возмещения на основании гражданско-процессуального права ущерба, причиняемого Организации Объединенных Наций, и приостановки работ подрядчиков, деятельность которых расследуется. |
| It shall propose appropriate solutions to any problems observed. | Она будет предлагать соответствующие решения выявленных проблем. |
| The Crown Commissioner's task is to consider and propose appropriate measures in connection with problems relating to immigrants. | Королевскому комиссару поручено рассматривать и предлагать необходимые меры по решению проблем, связанных с иммигрантами. |