Английский - русский
Перевод слова Propose
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Propose - Предложить"

Примеры: Propose - Предложить
It might be asked why it was necessary to consider civil society organizations specifically and propose flexible structures and mechanisms of cooperation with the United Nations along with the existing ones for non-governmental organizations. Можно было бы задать вопрос, почему необходимо в конкретном плане рассматривать вопрос об организациях гражданского общества, и предложить гибкие структуры и механизмы сотрудничества с Организацией Объединенных Наций наряду с существующими неправительственными организациями.
The implication of paragraph 9 of the Advisory Committee's report was that the cost of the logistics and support component of missions was too high and he wondered whether the Advisory Committee could propose any ways in which the amount could be reduced. В пункте 9 доклада Консультативного комитета имелось в виду, что затраты на компонент материально-технического обеспечения и вспомогательного обслуживания миссий были слишком большими, и оратор интересуется, мог бы Консультативный комитет предложить какие-либо способы снижения соответствующих расходов.
We believe this assessment process should be entrusted to the United Nations High Commissioner for Human Rights in Geneva and he should propose the most appropriate manner of simplifying these processes from the legal and technical points of view. Считаем, что процесс обзора и оценки следует возложить на Верховного комиссара по правам человека в Женеве, а ему следует предложить наиболее подходящий способ юридического и технического упрощения этих процессов.
The Special Representative served as focal point for the preparation of that report, and should like to draw the attention of the General Assembly in particular to the relevant action points made therein and propose their consideration as recommendations when the present report is discussed. При подготовке указанного доклада Специальный докладчик выполнял функции координатора и хотел бы привлечь особое внимание Генеральной Ассамблеи к изложенным в нем соответствующим практическим соображениям и предложить, чтобы при обсуждении настоящего доклада они рассматривались в качестве рекомендаций.
At its sixteenth session, the Working Party asked the secretariat to consider possible ways of combining the experiences of various member countries and organizations and propose a draft set of guidelines that could assist member countries when considering to apply the phased approach to their transport infrastructure development. На своей шестнадцатой сессии Рабочая группа просила секретариат рассмотреть возможные пути объединения имеющегося опыта различных стран-членов и организаций и предложить проект руководства, которое могло бы оказаться полезным для стран-членов при рассмотрении возможности перехода на поэтапный подход к развитию их транспортной инфраструктуры.
A number of suggestions were made about what concrete action the United Nations ICT Task Force and UNCTAD could propose together, as a follow-up to the WSIS Plan of Action and based on the expertise of both bodies. Был высказан ряд идей по поводу конкретных действий, которые могли бы совместно предложить Целевая группа Организации Объединенных Наций по ИКТ и ЮНКТАД в качестве последующей деятельности в связи с Планом действий ВВИО на основе экспертных знаний обоих органов.
The team is invited to consider the activities proposed in its new mandate, and comment on their feasibility, and propose others, if necessary. Группе предлагается рассмотреть мероприятия, предлагаемые в ее новом мандате, высказать замечания относительно возможности их проведения и предложить, в случае необходимости, другие мероприятия.
In response to the question on the draft law on non-governmental organizations, he said that every bill introduced in Parliament received four readings, thus giving all interested parties ample opportunity to criticize the draft and propose changes. Отвечая на вопрос, касающийся проекта закона о неправительственных организациях, оратор говорит, что каждый проект закона, который вносится в парламент, проходит четыре чтения, что обеспечивает всем заинтересованным сторонам возможность высказать свои критические замечания в его адрес и предложить поправки.
Depending on the progress of "quality operations" and administrative management, the quality manager may propose new operations, the relevant decisions being made on the basis of the team's workload. По мере повышения уровня "операций по повышению качества" и административного управления ответственный за повышение качества может предложить новые операции, причем соответствующие решения принимаются в зависимости от рабочей нагрузки подразделения.
The mandate was to undertake a global review of the development effectiveness of large dams, assess alternatives and propose criteria and guidelines for planning, designing, constructing, operating, monitoring and decommissioning dams. Им было поручено провести глобальный обзор эффективности крупных плотин с точки зрения развития, оценить альтернативные варианты и предложить критерии и руководящие принципы планирования, конструирования, строительства, эксплуатации плотин, а также контроля за их использованием и прекращения их эксплуатации.
The Working Party is invited to consider what should be included as "sawnwood" in ECE/FAO analysis, including the question of cross references to other classifications, and, if necessary propose modifications to the definition. Рабочей группе предлагается рассмотреть вопрос о том, что следует относить к "пиломатериалам" в рамках анализа ЕЭК/ФАО, включая вопрос о перекрестных ссылках на другие классификации, и, при необходимости, предложить поправки к этому определению.
In certain cases, following consultations with a special rapporteur(s), the High Commissioner may propose certain action by a particular special rapporteur(s). В определенных случаях после консультаций со специальным докладчиком (специальными докладчиками) Верховный комиссар может предложить конкретному специальному докладчику (специальным докладчикам) принять те или иные меры.
The Committee will recall, that at its sixty-fifth session, it had discussed at length the difficulties encountered within the TIR procedure and that it had requested its Bureau to consider these issues as well as propose solutions for the future. Комитет отмечает, что на своей шестьдесят пятой сессии он обстоятельно обсудил трудности, возникающие в рамках процедуры МДП, и что он просил Бюро рассмотреть эти проблемы, а также предложить решения на будущее.
The Working Party was informed by the Chairman of the Bureau of the Inland Transport Committee that the Committee had requested the Bureau to consider the difficulties encountered in the TIR system and propose solutions for the future. Председатель Бюро Комитета по внутреннему транспорту сообщил Рабочей группе, что Комитет обратился к Бюро с просьбой рассмотреть трудности, возникшие в рамках системы МДП, и предложить решения на будущее.
Finally, the Committee requested that its Bureau, starting at its first meeting after the present session, should, with the involvement of all concerned consider the difficulties encountered and propose solutions for the future. Наконец, Комитет просил свое Бюро рассмотреть на первом совещании по окончании нынешней сессии, на которое следует пригласить все заинтересованные стороны, возникшие трудности и предложить решения на будущее.
Draft article 83, paragraph 1, provides that a State party may propose an amendment and "file it" with the Secretary-General of the United Nations, who shall communicate the proposed amendment to the States parties and to the Conference of the Parties to the Convention. В пункте 1 проекта статьи 83 предусматривается, что любое Государство-участник может предложить поправку и "направить" ее Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который препровождает предлагаемую поправку Государствам-участникам и Конференции Участников Конвенции.
He asked for information on the composition of the Least Developed Countries Expert Group, since it was extremely important that the least developed countries should be able to present their problems and propose solutions. Он просит представить уточнения относительно состава Группы экспертов НРС, зная, что крайне необходимо, чтобы наименее развитые страны могли в этой группе рассказать о своих проблемах и предложить варианты их решения.
With regard to the appointment and promotion of judges, he explained that the Supreme Council of Justice could propose only one candidate for royal assent; the King could then only either accept or reject the candidate. Что касается назначения судей и их продвижения по службе, то выступающий объяснил, что Высший совет правосудия может предложить на утверждение Короля лишь одного кандидата; Король в свою очередь может либо принять, либо отклонить кандидатуру.
The administrations and educational councils of general- education establishments may propose the type of education to be provided but are not entitled to change it without the consent of pupils and their parents. Администрация, педагогические советы общеобразовательных учреждений могут предложить, но не вправе изменять без желания обучающихся и их родителей форму получения образования.
In this context, UNCTAD should be invited to participate in this process to provide input on the impact on developing countries providers of the sustainable procurement practices of the organizations, and propose corrective measures, where appropriate. В связи с этим ЮНКТАД следует предложить принять участие в данном процессе, чтобы представить данные о воздействии практики устойчивых закупок организаций на поставщиков из развивающихся стран и в случае необходимости предложить коррекционные меры.
The Specialized Section decided that the rapporteurs should conduct consultations, discuss results and propose draft definitions to reach a compromise solution for sections 3.5.2, 3.5.3 and 3.5.4. м) Специализированная секция решила, что докладчикам следует провести консультации, обсудить результаты и предложить проекты определений, с тем чтобы можно было достичь компромиссного решения для разделов 3.5.2, 3.5.3 и 3.5.4.
(e) The manufacturer may propose a test method in order to take into account the loss of hydrocarbons by evaporation coming only from the fuel system of the vehicle. ё) изготовитель может предложить соответствующий метод проведения испытания для учета потери углеводородов в результате испарения только из топливной системы транспортного средства.
The goal of the round table discussions was to bring all interested parties together, discuss all the issues relating to human trafficking, propose options for mutual cooperation and possible solutions and pave the way for liaison and cooperation. Цель обсуждений за «круглым столом» состояла в том, чтобы собрать представителей всех заинтересованных сторон, обсудить все вопросы, касающиеся торговли людьми, предложить варианты совместного сотрудничества и возможные решения и заложить основу для взаимодействия и сотрудничества.
Regarding the issue of determining the means of resolving the crisis which the Constitutional Council could propose, the Chairman of the Constitutional Council underscored the need for Africans to respect the institutions which they have established. В ответ на вопрос о путях урегулирования кризиса, которые мог предложить Конституционный совет, Председатель Конституционного совета подчеркнул, что африканцам необходимо уважать созданные ими институты.
For Costa Rica, this would entail an increase in the threshold for graduation and a serious discussion in which every country is able to lay out its situation and propose the most consistent modalities for eradicating poverty and attending to the most pressing needs. Коста-Рика считает, что это содействовало бы повышению «порогового уровня» для исключения из этой категории и проведению серьезных дискуссий, в рамках которых каждая из стран могла бы изложить свою ситуацию и предложить наиболее последовательные способы ликвидации нищеты и удовлетворения ее самых насущных потребностей.