Английский - русский
Перевод слова Propose
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Propose - Предложить"

Примеры: Propose - Предложить
Based on the results of its deliberations on this special theme, as well as on recommendations contained in the present report, the Committee might propose some ways and means of ensuring substantial progress in international cooperation in this rapidly developing field. Исходя из результатов обсуждений этой специальной темы, а также рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе, Комитет мог бы предложить некоторые пути и способы обеспечения существенного прогресса международного сотрудничества в этой быстро развивающейся области.
To do so, we must instruct a special rapporteur of the Sub-Commission to identify the obstacles to democracy, list them, classify them according to category of rights, propose ways and means of removing them and submit a preliminary report on this subject. С тем чтобы преуспеть в этом, нам следует поручить Специальному докладчику Подкомиссии выявить препятствующие демократии факторы, составить их перечень, классифицировать их по категориям прав и предложить необходимые решения с целью их устранения, а также представить предварительный доклад по этому вопросу.
Highlight the social effects of the globalization of the economy and propose measures to ensure a fair distribution of the benefits, both within societies and internationally, and introduce the necessary corrective mechanisms without, however, challenging the principle of competition. Особо выделить социальные последствия глобализации экономики и предложить меры, обеспечивающие справедливое распределение благ как в рамках общества, так и на международном уровне, и внедрить необходимые корректирующие механизмы, не подрывая, однако, принцип конкуренции.
Two courses of action were now possible: either the General Assembly, through the Sixth Committee, could elaborate a statute and turn it into a convention for adoption; or it could propose a conference of plenipotentiaries to elaborate and adopt a convention. Теперь существуют два варианта действий: либо Генеральная Ассамблея через Шестой комитет сможет произвести детальную доработку статута и придаст ему форму конвенции для принятия; либо она сможет предложить доработать в деталях и принять конвенцию конференции полномочных представителей.
Mr. STITT (United Kingdom) said that his delegation took it that the item remained open and that in the absence of consensus, any delegation might propose another text. Г-н СТИТТ (Соединенное Королевство) говорит, что, по мнению его делегации, этот пункт остается открытым и что в отсутствие консенсуса любая делегация может предложить другой текст.
In particular, the agenda should propose a new type of relationship between the industrialized and the developing countries and between peoples and individuals, based on common interests and needs. В частности, в повестке дня следует предложить новый вид отношений между промышленно развитыми и развивающимися странами и между народом и личностью на основе общих интересов и потребностей.
In view of the procedural and ceremonial nature of the draft resolution, and given the lack of any financial programme implications, I would propose, on behalf of all the co-sponsors, that the General Assembly adopt it by consensus. С учетом процедурного и церемониального характера проекта резолюции, а также принимая во внимание отсутствие каких-либо финансовых последствий для бюджета по программам, от имени всех авторов резолюции я хотел бы предложить, чтобы Генеральная Ассамблея приняла его путем консенсуса.
We would propose that the Secretary-General issue a report to the Council within six weeks regarding the issues raised herein as the initial part of the comprehensive review. English Page Мы хотели бы предложить, чтобы Генеральный секретарь представил доклад Совету в течение шести недель по вопросам, поднятым в настоящем документе, в качестве первого этапа проведения всестороннего обзора.
Instead of holding the plenary tomorrow, I would propose that we hold it at the end of the day today. И вместо того, чтобы проводить пленарное заседание завтра, я хотел бы предложить провести пленарное заседание сегодня в конце дня.
Also, it was said that the Yugoslav side expected that, in accordance with the rules of procedure of negotiations, Croatia should propose the holding of the next, 5th meeting in Zagreb. Кроме того, было указано, что югославская сторона ожидает, что в соответствии с правилами процедуры переговоров Хорватии следует предложить провести очередную пятую встречу в Загребе.
Consequently, they requested the establishment of an international commission of inquiry, which would be requested to identify the responsibilities, evaluate the damage caused on the two islands during the crisis and propose measures likely to enable the victims to obtain the necessary compensation. Поэтому они обратились с просьбой об учреждении международной комиссии по расследованию, которой будет поручено установить, кто несет ответственность за это, дать оценку ущербу, нанесенному на двух островах во время кризиса, и предложить меры, с помощью которых пострадавшие могли бы получить необходимую компенсацию.
In preparing that plan, the organizations of the United Nations system will reflect further on the challenges and obstacles encountered in trying to implement the Platform for Action and will propose the next steps and new approaches to be taken, drawing on lessons learned. В связи с подготовкой этого плана перед организациями системы Организации Объединенных Наций ставится задача более подробно осветить проблемы и препятствия, с которыми пришлось столкнуться при осуществлении Платформы действий, и, исходя из накопленного опыта, предложить новые шаги и новые подходы.
Concerning the right to development, the United Nations High Commissioner for Human Rights should propose specific programmes and actions which promote the implementation of the right to development. Что касается права на развитие, то Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека должен предложить конкретные программы и меры, содействующие осуществлению права на развитие.
In this regard, I would propose the adoption of a resolution by the General Assembly to consider the problem of terrorism in the framework of the Security Council, as well as the establishment of an informal group to coordinate efforts aimed at fighting terrorism and extremist crimes. В этой связи позвольте предложить принять резолюцию Генеральной Ассамблеи, предусматривающую рассмотрение проблемы терроризма в рамках Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, а также создание неформальной группы по координации усилий по борьбе с терроризмом и экстремистскими преступлениями.
For the employers: in the rubric "BPG" you can find list of services (and approximate prices) which we can propose for you, and for demonstration our competence we list our artworks. Для последних в рубрике "БПГ" вы сможете найти перечень услуг (и приблизительные цены) которые мы можем вам предложить, ну а для доказательства нашей компетентности и приводятся наши работы.
The text of the Agreement itself and of its Appendices may be amended in accordance with the following procedure: Any Contracting Party may propose one or more amendments to this Agreement and its Appendices. Поправки в текст самого Соглашения и добавлений к нему могут вноситься в соответствии со следующей процедурой: Любая Договаривающаяся сторона может предложить одну или более поправок к настоящему Соглашению и добавлениям к нему.
For a number of years UNCITRAL has monitored online dispute resolution systems currently being experimented within the field of e-commerce with the understanding that at some point in time it could propose a course of action for the Commission in the field of online dispute resolution. На протяжении ряда лет ЮНСИТРАЛ следит за развитием систем урегулирования споров в режиме онлайн, которые в настоящее время применяются в экспериментальном порядке в области электронной торговли, при том понимании, что в определенный момент времени Комиссии можно будет предложить план действий в этой области.
Human rights staff from MONUC intend to visit the area to evaluate the situation on the ground, sensitize the local authorities on the alarming reports received and propose further action to be taken to resolve the crisis. Сотрудники МООНДРК, занимающиеся вопросами прав человека, намереваются посетить этот район, с тем чтобы ознакомиться с положением на месте, привлечь внимание местных властей к полученным тревожным сообщениям и предложить дополнительные меры, с тем чтобы урегулировать этот кризис.
Unless the appointing authority has already been agreed, a party may at any time propose the name or names of one or more institutions or persons one of whom would serve as appointing authority. Если компетентный орган еще не согласован, сторона может в любое время предложить одно или несколько учреждений или лиц, одно из которых будет выступать в качестве компетентного органа.
In its judgement, known as the Beit Sourik case, the High Court ruled that most of the route to which the petition related was illegal, and that the State must propose another route. В своем решении, известном как дело «Бейт-Сурик», Верховный суд постановил, что большая часть стены, в связи с которой подана петиция, является незаконной и что государство должно предложить другой маршрут.
With regard to the death penalty, the countries of the European Union believed that it was important to continue the consideration of the issue, and for the Special Rapporteur to study the problem in greater depth and propose solutions. Что касается смертной казни, то, по мнению Европейского союза, важно продолжить рассмотрение этого вопроса, и Специальному докладчику следует обстоятельно проанализировать эту проблему и предложить решение.
Article 6 provides that any Party that is a developing country or country with an economy in transition may propose the listing in Annex III of the Convention of any severely hazardous pesticide formulation causing problems under the conditions of use in its territory. Статья 6 предусматривает, что любая Сторона, являющаяся развивающейся страной или страной с переходной экономикой, может предложить включить любой особо опасный пестицидный состав, создающий проблемы при условиях его использования на ее территории, в приложение III.
Participants in the eighteenth and nineteenth meetings of chairpersons of the human rights treaty bodies, held in June 2006 and June 2007 respectively, had recommended that treaty bodies should consider institutionalizing their relationship with the Council and propose relevant modalities. Участники восемнадцатого и девятнадцатого совещаний председателей договорных органов по правам человека, состоявшихся в июне 2006 года и в июне 2007 года, соответственно, рекомендовали договорным органам рассмотреть вопрос об институционализации их взаимоотношений с Советом и предложить для этого соответствующие формы.
It requested the Task Force on Measurements and Modelling to consider the issues raised during the twenty-seventh session, propose revisions to the draft monitoring strategy accordingly and report back at the twenty-eighth session of the Steering Body. Он просил Целевую группу по измерениям и моделированию рассмотреть вопросы, поднятые в ходе двадцать седьмой сессии, предложить соответствующие изменения к проекту стратегии мониторинга и проинформировать о результатах Руководящий орган на его двадцать восьмой сессии.
Ireland would propose amending Pages 7, 9 and 11 of the matrix by moving the references to Regulation No 725/2004 and the International Ship and Port Facility Code under Item No. 11 on each page to the heading of National legal framework. Ирландия хотела бы предложить внести изменения на стр. 7, 9 и 11 таблицы, переместив ссылки на постановление Nº 725/2004 и на Международный кодекс по охране судов и портовых средств в пункте 11 на каждой странице в подзаголовок Национальная нормативно-правовая основа.